1 00:00:03,492 --> 00:00:05,926 My name is Sydney Bristow. 2 00:00:05,994 --> 00:00:07,484 Seven years ago, I was recruited 3 00:00:07,596 --> 00:00:10,588 by a secret branch of the CIA called SD-6. 4 00:00:10,699 --> 00:00:12,462 I was sworn to secrecy, 5 00:00:12,534 --> 00:00:14,331 but I couldn't keep it from my fiancé, 6 00:00:14,403 --> 00:00:16,701 and when the head of SD-6 found out, 7 00:00:16,772 --> 00:00:18,262 he had him killed. 8 00:00:19,408 --> 00:00:20,773 That's when I learned the truth. 9 00:00:20,842 --> 00:00:22,901 SD-6 is not part of the CIA. 10 00:00:22,978 --> 00:00:24,775 I'd been working for the very people 11 00:00:24,846 --> 00:00:26,677 I thought I was fighting against. 12 00:00:26,748 --> 00:00:28,079 So I went to the only place 13 00:00:28,150 --> 00:00:29,947 that could help me take them down. 14 00:00:30,018 --> 00:00:31,679 Now I'm a double agent for the CIA, 15 00:00:31,753 --> 00:00:35,211 where my handler is a man named Michael Vaughn. 16 00:00:36,558 --> 00:00:38,890 Only one other person knows the truth about what I do. 17 00:00:38,994 --> 00:00:41,690 Another double agent inside SD-6. 18 00:00:41,797 --> 00:00:44,288 Someone I hardly know. 19 00:00:44,399 --> 00:00:45,866 My father. 20 00:00:47,836 --> 00:00:50,464 I have this source who told me about you. 21 00:00:50,539 --> 00:00:53,372 I don't know where he lives, where he works. 22 00:00:53,442 --> 00:00:55,910 But he knows. He knows everything. 23 00:00:56,812 --> 00:00:57,744 I'm proud of you. 24 00:00:57,813 --> 00:01:00,111 What? Of me? 25 00:01:00,182 --> 00:01:02,412 I've worked with a lot of people. 26 00:01:02,484 --> 00:01:04,281 You make it look easy. 27 00:01:05,320 --> 00:01:08,687 The Alliance knows you pursued Khasinau. 28 00:01:08,757 --> 00:01:10,281 They're going to want to see 29 00:01:10,392 --> 00:01:13,225 that your priorities are in order. 30 00:01:15,464 --> 00:01:18,228 Are you suggesting that I allow you to kill my wife 31 00:01:18,300 --> 00:01:21,098 to enhance my standing within The Alliance? 32 00:01:26,274 --> 00:01:28,765 VAUGHN: You'll meet with Sark in Denpasar, 33 00:01:28,844 --> 00:01:32,439 disguised as a representative from the Raslak Jihad. 34 00:01:33,982 --> 00:01:37,008 I'll cover you while you broker the deal with Sark 35 00:01:37,085 --> 00:01:39,849 for the counterfeit Rambaldi solution. 36 00:01:44,993 --> 00:01:46,722 Sydney, it's Dixon. 37 00:01:46,828 --> 00:01:48,022 He's here. 38 00:01:48,130 --> 00:01:49,427 Hands in the air! 39 00:01:59,407 --> 00:02:01,773 Take position over there, but cover fire only. 40 00:02:01,843 --> 00:02:03,868 I don't want Bristow hurt. 41 00:02:31,006 --> 00:02:32,974 Sark's got the real ampule! 42 00:02:33,041 --> 00:02:35,669 I'm on him. Head for the extraction point. 43 00:02:38,647 --> 00:02:40,274 Cover me! 44 00:02:56,164 --> 00:02:57,495 Freeze! 45 00:02:59,034 --> 00:03:01,832 Turn around. Hands on your head. 46 00:03:13,315 --> 00:03:14,805 I don't want to hurt you. 47 00:03:19,020 --> 00:03:21,750 Freelancer, are you at the extraction point yet? 48 00:03:29,297 --> 00:03:32,994 Eagle Eye, I've got the ampule. I need a 20 on Freelancer. 49 00:03:33,068 --> 00:03:34,535 You cannot leave Sark. 50 00:03:34,636 --> 00:03:35,967 Damn it, where is she? 51 00:03:55,624 --> 00:03:56,386 Go. 52 00:03:57,292 --> 00:03:58,088 Go! 53 00:04:18,179 --> 00:04:20,272 [Telephone rings] 54 00:04:21,983 --> 00:04:23,211 Hello? 55 00:04:23,285 --> 00:04:25,845 MAN: [Disguised voice] You said you were back on the story. 56 00:04:25,920 --> 00:04:27,319 Why haven't you published? 57 00:04:27,389 --> 00:04:28,822 I need something from you. 58 00:04:28,890 --> 00:04:32,087 JACK: You're going to tell your contact you want a meeting 59 00:04:32,193 --> 00:04:34,252 to take place at your contact's discretion. 60 00:04:34,362 --> 00:04:37,092 Why would he lead me to you, knowing you'd flush him out? 61 00:04:37,165 --> 00:04:40,225 He told you my name so you'd realize my threat was a bluff, 62 00:04:40,302 --> 00:04:41,462 that I'd never hurt Sydney, 63 00:04:41,536 --> 00:04:43,697 even if you continued your investigation. 64 00:04:43,772 --> 00:04:46,639 He didn't expect you'd have the guts to contact me. 65 00:04:46,708 --> 00:04:48,266 I'll assume that's a compliment. 66 00:04:48,343 --> 00:04:51,437 When you ask for the meeting, your contact will refuse. 67 00:04:51,513 --> 00:04:53,378 - What do I say? - You say... 68 00:04:53,448 --> 00:04:55,746 I know something you'll be interested in. 69 00:04:56,985 --> 00:04:58,919 I know about The Circumference. 70 00:04:58,987 --> 00:05:01,683 - What's The Circumference? - It's not your concern. 71 00:05:01,756 --> 00:05:03,656 I got to know what I'm talking about. 72 00:05:03,758 --> 00:05:06,852 You tell him if he wants to know more, he'll have to meet. 73 00:05:06,961 --> 00:05:10,795 Look, just meet with me because I tell you, 74 00:05:10,865 --> 00:05:13,129 I'm sick of this cloak-and-dagger crap. 75 00:05:13,201 --> 00:05:14,930 MAN: [Disguised voice] Very well, Mr. Tippin. 76 00:05:15,003 --> 00:05:17,767 You'll be contacted with instructions. 77 00:05:17,839 --> 00:05:19,568 [Click, dial tone] 78 00:05:28,850 --> 00:05:30,249 RAMON: I'm sure I speak 79 00:05:30,318 --> 00:05:32,786 for our distinguished friend from Los Angeles 80 00:05:32,854 --> 00:05:36,915 when I say we appreciate your coming on such short notice. 81 00:05:37,025 --> 00:05:38,959 I know it reflects your understanding 82 00:05:39,027 --> 00:05:41,495 that the business before us today is as difficult 83 00:05:41,596 --> 00:05:46,431 as it is vital to the very survival of our organization. 84 00:05:46,501 --> 00:05:49,527 I understand you have some prepared remarks. Please. 85 00:05:50,672 --> 00:05:52,435 Thank you, Ramon. 86 00:05:52,507 --> 00:05:55,442 Before I begin, should we wait 87 00:05:55,510 --> 00:05:58,104 until all the other members have arrived? 88 00:05:58,179 --> 00:06:00,443 That won't be necessary. 89 00:06:03,785 --> 00:06:06,948 I feel rather awkward sitting here 90 00:06:07,021 --> 00:06:09,615 asking you to allow my wife to die of cancer. 91 00:06:09,691 --> 00:06:12,285 Arvin, the agreement is simple. 92 00:06:12,394 --> 00:06:17,388 People with any unauthorized information regarding SD-6 93 00:06:17,499 --> 00:06:21,230 or any SD cell must be eliminated. 94 00:06:22,203 --> 00:06:26,037 My wife is being eliminated... 95 00:06:26,107 --> 00:06:28,041 by cancer. 96 00:06:28,109 --> 00:06:31,545 The pending bone-marrow biopsy reports will merely inform us 97 00:06:31,613 --> 00:06:34,343 as to the number of days she has left, 98 00:06:34,416 --> 00:06:37,351 days that she will spend in an SD-6 hospital, 99 00:06:37,419 --> 00:06:40,286 where information can be contained. 100 00:06:41,756 --> 00:06:43,519 Should you choose to intervene, 101 00:06:43,625 --> 00:06:46,617 naturally, I'll be forced to resign. 102 00:06:46,728 --> 00:06:51,859 Something I believe you should factor into your decision. 103 00:06:53,301 --> 00:06:57,704 Now, in the past 12 years, SD-6 has made for The Alliance 104 00:06:57,772 --> 00:07:00,263 over $400 million in arms sales alone, 105 00:07:00,341 --> 00:07:03,401 plus another $300 million from various transactions 106 00:07:03,478 --> 00:07:05,070 with Ineni Hassan. 107 00:07:05,146 --> 00:07:08,843 In addition, we have acquired more Rambaldi artifacts 108 00:07:08,917 --> 00:07:11,852 than all the SD cells combined. 109 00:07:11,920 --> 00:07:15,378 Your service to The Alliance is unquestioned... 110 00:07:15,457 --> 00:07:17,516 with one exception. 111 00:07:17,625 --> 00:07:21,220 We know you had our colleague Jean Briault assassinated. 112 00:07:24,199 --> 00:07:27,930 You know about Poole, don't you? 113 00:07:28,002 --> 00:07:30,596 That's why he's not here. 114 00:07:32,774 --> 00:07:35,572 You know that Khasinau had him in his pocket. 115 00:07:36,311 --> 00:07:38,802 Our former colleague has, under duress, 116 00:07:38,880 --> 00:07:41,610 acknowledged his connection with Mr. Khasinau, 117 00:07:41,683 --> 00:07:43,981 and his manipulation of you 118 00:07:44,052 --> 00:07:47,249 that led to Briault's unfortunate passing. 119 00:07:48,156 --> 00:07:51,148 Faced with a breach of this magnitude, 120 00:07:51,259 --> 00:07:53,727 we have re-evaluated our position 121 00:07:53,828 --> 00:07:57,025 regarding peaceful coexistence with Khasinau. 122 00:07:57,098 --> 00:08:00,659 ALAIN: We know you have advocated a war with Khasinau. 123 00:08:00,735 --> 00:08:04,364 The Alliance is now fully prepared 124 00:08:04,439 --> 00:08:06,373 to engage in such an action. 125 00:08:08,209 --> 00:08:11,542 I am relieved and gratified. 126 00:08:13,047 --> 00:08:16,505 He is an enemy worthy of our combined resources. 127 00:08:16,584 --> 00:08:21,021 You must have a vision of how this is supposed to play out. 128 00:08:21,089 --> 00:08:24,616 I am assuming that your plan ends in assassination. 129 00:08:24,726 --> 00:08:27,593 Yes, that's right. Assassination of Khasinau. 130 00:08:27,662 --> 00:08:29,323 Then your plan must change. 131 00:08:30,198 --> 00:08:33,929 If we abduct Khasinau, or, worse yet, kill him, 132 00:08:34,002 --> 00:08:36,835 we will never have an opportunity to learn 133 00:08:36,905 --> 00:08:42,172 what it is he is after or how he works, 134 00:08:42,243 --> 00:08:44,143 or with whom. 135 00:08:45,413 --> 00:08:48,940 Put away your need for revenge. 136 00:08:49,017 --> 00:08:51,178 Find out what you can. 137 00:08:51,252 --> 00:08:55,154 Bring us substantial intel, 138 00:08:55,256 --> 00:08:59,716 and we will take your wife's situation 139 00:08:59,794 --> 00:09:02,262 under advisement. 140 00:09:21,249 --> 00:09:22,807 Hey. 141 00:09:22,884 --> 00:09:24,715 Miss me? 142 00:09:27,021 --> 00:09:28,989 So, how was... 143 00:09:29,757 --> 00:09:31,247 Palm Springs. 144 00:09:31,359 --> 00:09:32,417 Perfect. 145 00:09:32,527 --> 00:09:33,994 Right, right. The desert. 146 00:09:34,095 --> 00:09:35,460 I actually read a book. 147 00:09:35,530 --> 00:09:36,929 You didn't go with anyone? 148 00:09:36,998 --> 00:09:38,989 Will and Francie both had work. 149 00:09:39,100 --> 00:09:41,568 It was good, actually, being alone. 150 00:09:41,636 --> 00:09:43,194 I needed time to decompress. 151 00:09:43,271 --> 00:09:44,533 Hmm. 152 00:09:45,840 --> 00:09:47,808 We've reacquired Khasinau's trail. 153 00:09:50,011 --> 00:09:51,171 We have? 154 00:09:51,245 --> 00:09:54,043 Mm-hmm. We apprehended Sark in Denpasar. 155 00:09:54,115 --> 00:09:55,776 Turns out there was a second ampule. 156 00:09:55,850 --> 00:09:58,785 We intercepted a communiqué detailing Sark's plan to buy it 157 00:09:58,853 --> 00:10:00,718 from the Raslak Jihad. 158 00:10:00,788 --> 00:10:02,255 Did you get the ampule? 159 00:10:02,323 --> 00:10:04,985 No. Sark didn't have it on him. 160 00:10:05,093 --> 00:10:06,617 Hmm. 161 00:10:12,400 --> 00:10:14,425 I'm gonna read the op-tech report. 162 00:10:14,502 --> 00:10:16,493 Catch up on what I missed. 163 00:10:17,905 --> 00:10:19,429 Sydney. 164 00:10:20,508 --> 00:10:23,875 For the record, I did miss you. 165 00:10:27,115 --> 00:10:28,412 [Gasps] 166 00:11:11,059 --> 00:11:12,720 Oh, Mr. Bristow. 167 00:11:12,827 --> 00:11:15,318 I'm just here to give Sydney a ride to work. 168 00:11:15,430 --> 00:11:17,660 Sure. Come on in. 169 00:11:18,733 --> 00:11:20,132 I've got to go. 170 00:11:20,201 --> 00:11:21,133 Bye. 171 00:11:21,202 --> 00:11:23,397 Bye, Francie. 172 00:11:24,572 --> 00:11:26,301 Kretchmer briefed me on Denpasar. 173 00:11:26,374 --> 00:11:28,569 It was a sloppy operation. 174 00:11:28,643 --> 00:11:32,272 Your pursuit of your mother is clouding your judgment. 175 00:11:32,346 --> 00:11:34,280 And at the moment, I can't protect you. 176 00:11:34,348 --> 00:11:36,612 I haven't regained Sloane's trust. 177 00:11:36,684 --> 00:11:38,618 He hasn't reinstated me to active duty. 178 00:11:38,686 --> 00:11:40,517 I'm not even privy to his briefings. 179 00:11:40,588 --> 00:11:43,614 Then you haven't heard that SD-6 got Sark. 180 00:12:01,542 --> 00:12:05,034 While this might not seem like a particularly good day for you, 181 00:12:05,113 --> 00:12:07,138 you'd be surprised. 182 00:12:07,215 --> 00:12:11,083 We have people here trained in torture. 183 00:12:12,453 --> 00:12:13,920 And they are so good, 184 00:12:13,988 --> 00:12:16,320 I sometimes take them for granted. 185 00:12:16,390 --> 00:12:18,483 But I'm not in the mood for torture. 186 00:12:19,827 --> 00:12:22,990 No, there's been enough torture lately. 187 00:12:25,767 --> 00:12:28,531 We've been somewhat curious about your employer. 188 00:12:30,104 --> 00:12:32,095 Alexander Khasinau. 189 00:12:32,173 --> 00:12:36,906 Well, you're in good company. 190 00:12:36,978 --> 00:12:39,310 Yes. 191 00:12:39,380 --> 00:12:40,745 But we have you. 192 00:12:40,815 --> 00:12:43,010 Indeed. 193 00:12:43,084 --> 00:12:46,053 I need to find your employer. 194 00:12:48,189 --> 00:12:50,851 You raise an interesting point. 195 00:12:50,958 --> 00:12:52,789 Given my current state of affairs, 196 00:12:52,894 --> 00:12:55,863 it doesn't seem as if my affiliation with Mr. Khasinau 197 00:12:55,930 --> 00:12:57,898 is long for this Earth. 198 00:12:59,333 --> 00:13:01,733 We both know you're a very clever young man, 199 00:13:01,803 --> 00:13:04,738 so we don't need to play games. 200 00:13:04,806 --> 00:13:07,468 You're valuable to me. 201 00:13:07,542 --> 00:13:10,204 You can help me find Khasinau. 202 00:13:11,279 --> 00:13:15,181 I'm valuable to you, obviously. 203 00:13:17,218 --> 00:13:21,245 I understand I am in no position to demand anything, 204 00:13:21,322 --> 00:13:25,224 but for the record, I'm far more comfortable talking 205 00:13:25,326 --> 00:13:27,954 over a glass of Chateau Petreuse. 206 00:13:29,664 --> 00:13:31,131 '82. 207 00:13:32,200 --> 00:13:34,760 Why does that guy have such a guilty look on his face? 208 00:13:34,836 --> 00:13:38,465 Yesterday, Ginger told Rod that Gavin was Ruby's pimp, 209 00:13:38,539 --> 00:13:40,473 but Rod didn't even know that Ruby was a prostitute. 210 00:13:40,541 --> 00:13:42,941 - Who's Gavin? - Ruby's father. 211 00:13:43,010 --> 00:13:45,376 - Ew. - Right. 212 00:13:46,647 --> 00:13:49,343 - Will. - Huh? Hi. 213 00:13:51,986 --> 00:13:55,581 Oh, what happened to Ruby's dad? 214 00:13:55,656 --> 00:13:57,851 [Laughs] Where are you? 215 00:13:57,959 --> 00:14:00,894 - [Cellular phone rings] - I just got this work thing. 216 00:14:01,729 --> 00:14:04,061 MAN: [Disguised voice] Listen carefully, Mr. Tippin. 217 00:14:04,131 --> 00:14:06,691 I'm about to give you instructions on where to meet. 218 00:14:06,767 --> 00:14:08,735 They must be followed to the letter. 219 00:14:12,240 --> 00:14:14,800 Guess who just tore me a new one. 220 00:14:14,876 --> 00:14:16,434 Devlin. 221 00:14:16,510 --> 00:14:18,068 Now ask me why. 222 00:14:18,145 --> 00:14:19,237 Why? 223 00:14:19,313 --> 00:14:20,803 I took a bullet for you today. 224 00:14:20,882 --> 00:14:24,181 He wanted to know why you left Sark when he wasn't secured. 225 00:14:24,252 --> 00:14:27,380 I said I told you to, I misread the feed from the satellite, 226 00:14:27,455 --> 00:14:29,548 I thought the recovery team was nearby. 227 00:14:29,624 --> 00:14:32,286 - Thank you. - I lied to save your ass. 228 00:14:32,393 --> 00:14:34,793 That's what partners do for each other. 229 00:14:34,862 --> 00:14:37,330 - I said thank you. - I don't want your thanks. 230 00:14:37,398 --> 00:14:38,831 I want it to stop. 231 00:14:38,900 --> 00:14:40,959 Sydney's my responsibility. 232 00:14:41,035 --> 00:14:43,299 I'm not gonna trivialize your relationship 233 00:14:43,371 --> 00:14:44,463 by calling it a crush. 234 00:14:44,538 --> 00:14:47,268 But whatever it is, it's starting to affect me. 235 00:14:47,341 --> 00:14:48,774 If that sounds selfish to you, 236 00:14:48,843 --> 00:14:51,277 I was hoping to retire fully vested. 237 00:14:58,019 --> 00:15:00,146 I know you genuinely care for her. 238 00:15:00,221 --> 00:15:01,210 I do, too. 239 00:15:02,723 --> 00:15:04,748 That we have been sworn not to cross. 240 00:15:04,859 --> 00:15:06,827 We're about a mile past that. 241 00:15:09,630 --> 00:15:11,655 I don't know how to be Sydney's handler 242 00:15:11,766 --> 00:15:13,666 without making it personal. 243 00:15:13,734 --> 00:15:15,497 Figure out a way. 244 00:15:32,119 --> 00:15:35,748 I was only half serious when I asked for the Petreuse. 245 00:15:35,823 --> 00:15:38,587 I just assumed, after what Khasinau's done. 246 00:15:38,693 --> 00:15:41,059 Sending men into this facility, 247 00:15:41,128 --> 00:15:43,323 murdering some of your men. 248 00:15:43,431 --> 00:15:45,865 That, regardless of what I said, 249 00:15:45,933 --> 00:15:48,401 you'd split my belly with a hunting knife. 250 00:15:48,469 --> 00:15:52,098 Do you think that's the kind of activity the CIA engages in? 251 00:15:53,507 --> 00:15:55,498 Not the CIA. 252 00:16:00,481 --> 00:16:04,076 Khasinau sent you to Moscow to negotiate with K-Directorate. 253 00:16:04,151 --> 00:16:06,312 He trusts you. 254 00:16:06,387 --> 00:16:08,184 You know things. 255 00:16:08,255 --> 00:16:10,689 I suppose I better know things. 256 00:16:11,625 --> 00:16:13,456 However, to be clear, 257 00:16:13,561 --> 00:16:15,688 my employer hardly tells me everything. 258 00:16:26,540 --> 00:16:28,030 Mmm. 259 00:16:47,495 --> 00:16:51,124 We will collaborate, you and I. 260 00:16:51,232 --> 00:16:53,792 You will lead me to Khasinau. 261 00:16:53,868 --> 00:16:55,460 Understood? 262 00:16:59,707 --> 00:17:01,004 May I? 263 00:17:11,719 --> 00:17:13,550 Understood? 264 00:17:14,955 --> 00:17:16,650 Understood. 265 00:17:20,194 --> 00:17:21,388 SLOANE: As it turns out, 266 00:17:21,495 --> 00:17:25,192 our Mr. Sark is a very cooperative young man. 267 00:17:25,266 --> 00:17:27,461 We have received independent confirmation 268 00:17:27,535 --> 00:17:29,526 for the intel he's provided thus far. 269 00:17:29,603 --> 00:17:33,004 It seems that Mr. Sark's loyalty to Khasinau disappeared 270 00:17:33,074 --> 00:17:34,871 the moment that he was kidnapped. 271 00:17:34,942 --> 00:17:36,341 So, what's the move? 272 00:17:36,410 --> 00:17:38,469 Sark wasn't scheduled 273 00:17:38,546 --> 00:17:40,810 to make contact with Khasinau until Thursday. 274 00:17:40,881 --> 00:17:43,247 They've arranged to meet at a club in Paris 275 00:17:43,317 --> 00:17:44,375 that Khasinau owns. 276 00:17:44,452 --> 00:17:45,714 That's where you're going. 277 00:17:45,786 --> 00:17:47,481 Is this an abduction? 278 00:17:47,555 --> 00:17:49,216 No. 279 00:17:49,290 --> 00:17:51,520 Khasinau is expecting the ampule. 280 00:17:51,625 --> 00:17:54,560 According to Sark, Khasinau needs the solution in it 281 00:17:54,628 --> 00:17:57,927 in order to read a Rambaldi document that contains text 282 00:17:57,998 --> 00:18:01,195 written in Rambaldi's now-familiar invisible ink. 283 00:18:01,235 --> 00:18:05,103 This Rambaldi page will be at the Paris location. 284 00:18:05,172 --> 00:18:07,470 Sark will be provided with a counterfeit ampule, 285 00:18:07,541 --> 00:18:09,475 which he will pass on to Khasinau. 286 00:18:09,543 --> 00:18:12,876 Your job is to steal this Rambaldi page from his office 287 00:18:12,947 --> 00:18:15,507 and replace it with a counterfeit. 288 00:18:15,583 --> 00:18:16,777 I don't understand. 289 00:18:16,851 --> 00:18:19,513 We've been hunting Khasinau for months. 290 00:18:19,587 --> 00:18:22,988 We're gonna be in the same room as the guy, 291 00:18:23,057 --> 00:18:24,718 and you want us to go after a document? 292 00:18:24,825 --> 00:18:27,225 Let's just get the son of a bitch. 293 00:18:27,294 --> 00:18:31,594 Sydney, no one wants Khasinau more than I do. 294 00:18:31,665 --> 00:18:33,155 No one. 295 00:18:36,637 --> 00:18:40,164 Sark has provided us with detailed plans of the club, 296 00:18:40,241 --> 00:18:42,573 its operation, and location of the vault. 297 00:18:42,643 --> 00:18:46,238 Luckily, an employee of the club is about to call in sick. 298 00:18:46,313 --> 00:18:49,339 It's been arranged for you to take her place. 299 00:18:50,651 --> 00:18:52,915 Marshall will provide you with the op tech. 300 00:18:54,121 --> 00:18:56,851 Um... 301 00:18:56,924 --> 00:18:59,119 Oh, how's your voice? 302 00:19:00,828 --> 00:19:02,159 Why? 303 00:19:09,303 --> 00:19:10,793 I was contacted. 304 00:19:10,871 --> 00:19:12,168 - Were you followed? - No. 305 00:19:12,239 --> 00:19:14,400 Tell me what precautions you took. 306 00:19:14,475 --> 00:19:17,137 I didn't use my blinkers, I avoided the inner lanes, 307 00:19:17,211 --> 00:19:18,576 I circled the block every three miles. 308 00:19:18,646 --> 00:19:19,772 What did your contact say? 309 00:19:19,847 --> 00:19:21,838 - He wants to meet. - Good. 310 00:19:21,916 --> 00:19:25,010 You'll be picked up by men in a van. They'll be armed. 311 00:19:25,085 --> 00:19:28,179 You'll be blindfolded and taken to another location. 312 00:19:28,255 --> 00:19:29,779 I know what that feels like. 313 00:19:29,857 --> 00:19:32,382 But they will not hurt you. They need you. 314 00:19:32,493 --> 00:19:34,017 They're gonna take me to Deep Throat. 315 00:19:34,128 --> 00:19:36,722 Or someone who works for him. 316 00:19:38,732 --> 00:19:40,996 There's a transmitter sewn into the lining. 317 00:19:41,068 --> 00:19:42,296 What if they frisk me? 318 00:19:42,369 --> 00:19:43,597 It's too small to be detected. 319 00:19:43,671 --> 00:19:45,764 - What were the terms? - Terms? 320 00:19:45,839 --> 00:19:47,670 Time, place, oral or visual tell? 321 00:19:47,741 --> 00:19:49,038 There's a street corner. 322 00:19:49,109 --> 00:19:51,475 I'm supposed to be reading a local paper. 323 00:19:51,545 --> 00:19:53,775 - When? - Tomorrow night, 7:00. 324 00:19:53,847 --> 00:19:55,314 Where? 325 00:19:55,382 --> 00:19:57,043 Paris. 326 00:20:03,891 --> 00:20:06,155 Tell me my countermission is to grab Khasinau. 327 00:20:06,260 --> 00:20:08,023 - It's not. - Well, it should be. 328 00:20:08,128 --> 00:20:11,564 Nobody wants me to take him into custody? 329 00:20:11,665 --> 00:20:13,724 SD-6 must not get the Rambaldi document. 330 00:20:13,834 --> 00:20:18,464 In transit, you'll replace what Dixon took from the vault. 331 00:20:18,539 --> 00:20:19,938 Just switch the pages? 332 00:20:20,007 --> 00:20:22,134 Yes. These are counterfeit. 333 00:20:23,744 --> 00:20:25,769 Do you have questions about the mission? 334 00:20:27,114 --> 00:20:28,513 No, I do not. 335 00:20:31,118 --> 00:20:32,551 Vaughn, what's going on? 336 00:20:32,620 --> 00:20:34,053 Nothing. Do you have any questions? 337 00:20:34,121 --> 00:20:36,146 I want to know what's going on with you. 338 00:20:36,223 --> 00:20:39,590 You're acting not like yourself. 339 00:20:39,693 --> 00:20:41,422 I'm fine. But I should go. 340 00:20:41,528 --> 00:20:44,088 Good luck. 341 00:20:44,198 --> 00:20:46,063 Thanks. 342 00:20:55,309 --> 00:20:58,801 I couldn't go through this without you. 343 00:21:04,318 --> 00:21:07,253 Dr. Levin and I discussed your pain management. 344 00:21:09,423 --> 00:21:10,890 Arvin... 345 00:21:12,960 --> 00:21:17,988 I don't want to be here in the hospital when... 346 00:21:21,869 --> 00:21:23,598 I want to be home. 347 00:21:25,472 --> 00:21:27,235 Promise me. 348 00:21:30,010 --> 00:21:31,773 I promise. 349 00:21:43,824 --> 00:21:45,018 Bonsoir. 350 00:21:45,125 --> 00:21:46,285 Bonsoir. 351 00:21:46,393 --> 00:21:47,985 [Speaking French] 352 00:21:57,905 --> 00:21:59,896 [Speaking French] 353 00:22:02,009 --> 00:22:03,533 [Detector squeals] 354 00:22:03,610 --> 00:22:05,874 [Speaking French] 355 00:22:09,450 --> 00:22:10,382 Très bien. 356 00:22:10,451 --> 00:22:12,248 Madame? 357 00:22:18,025 --> 00:22:19,754 [Detector squeals] 358 00:22:19,860 --> 00:22:20,792 Madame? 359 00:22:20,861 --> 00:22:21,987 [Speaking French] 360 00:22:22,096 --> 00:22:23,654 You could say it's a friendship ring. 361 00:22:23,764 --> 00:22:25,925 Something to signify platonic intimacy 362 00:22:25,999 --> 00:22:28,900 between a guy and a girl, which people say is impossible, 363 00:22:28,969 --> 00:22:31,631 that a guy and a girl would... We're friends. 364 00:22:32,172 --> 00:22:33,298 Right. 365 00:22:33,374 --> 00:22:36,002 Okay, this actually is a cardiac event recorder. 366 00:22:36,076 --> 00:22:39,273 Khasinau's vault uses biometric access control. 367 00:22:39,346 --> 00:22:40,506 No code, no key, nothing. 368 00:22:40,581 --> 00:22:43,379 So this will detect heartbeat signatures. 369 00:22:43,450 --> 00:22:46,817 A unique one because Khasinau suffers from fibrillation. 370 00:22:46,887 --> 00:22:48,479 What you want to do is put this on 371 00:22:48,555 --> 00:22:50,147 or on top of his thorax 372 00:22:50,224 --> 00:22:52,385 or anywhere that you might get a pulse, 373 00:22:52,493 --> 00:22:54,552 and then it will transmit the ECG data 374 00:22:54,661 --> 00:22:56,151 to Dixon's cellphone, 375 00:22:56,263 --> 00:22:59,357 who will use that to fool the biometric sensor. 376 00:22:59,466 --> 00:23:00,433 Voilà. 377 00:23:00,501 --> 00:23:02,025 Open sesame. 378 00:23:05,406 --> 00:23:06,873 Merci. 379 00:23:06,940 --> 00:23:09,170 [Woman singing in French] 380 00:23:09,243 --> 00:23:12,440 [Speaking French] 381 00:23:19,887 --> 00:23:21,115 Take this. 382 00:23:21,188 --> 00:23:22,780 What's this? 383 00:23:22,856 --> 00:23:24,289 A time-release methamphetamine 384 00:23:24,358 --> 00:23:26,223 to counteract the effects of sodium pentothal. 385 00:23:26,326 --> 00:23:29,386 Sodium pentothal. Like a truth serum? 386 00:23:29,496 --> 00:23:30,724 They're gonna give me that? 387 00:23:30,831 --> 00:23:32,025 I would. 388 00:23:32,099 --> 00:23:33,532 Great. 389 00:23:33,600 --> 00:23:36,569 Don't worry. I'll be monitoring you the whole time. 390 00:23:36,637 --> 00:23:39,037 You have your cover story straight? 391 00:23:41,008 --> 00:23:42,532 They're gonna kill me. 392 00:23:42,609 --> 00:23:44,941 If they wanted that, you would have been dead. 393 00:23:45,012 --> 00:23:47,276 They need you because you're gonna publish the story 394 00:23:47,347 --> 00:23:50,180 and because you know about The Circumference. 395 00:23:50,250 --> 00:23:51,717 I wouldn't let you do this 396 00:23:51,785 --> 00:23:53,685 if I thought the odds were in favor of your murder. 397 00:23:53,754 --> 00:23:54,686 Great. 398 00:23:54,755 --> 00:23:57,781 I'll have a recording of your interrogator's voice, 399 00:23:57,858 --> 00:23:59,450 possibly of your contact's, 400 00:23:59,560 --> 00:24:01,494 if he's foolish enough to make an appearance. 401 00:24:01,595 --> 00:24:03,620 Either way, we have a lead to trace. 402 00:24:23,584 --> 00:24:24,949 Ah, Mr. Sark. 403 00:24:25,018 --> 00:24:25,950 Mr. Khasinau. 404 00:24:26,019 --> 00:24:27,452 Ah. 405 00:24:27,521 --> 00:24:30,456 I hear you have some troubles in Denpasar. 406 00:24:30,524 --> 00:24:32,515 It's good to have you back safe. 407 00:24:32,626 --> 00:24:33,524 Thank you. 408 00:24:33,627 --> 00:24:34,594 Please. 409 00:24:42,336 --> 00:24:43,928 Can I see the ampule? 410 00:24:49,176 --> 00:24:51,610 Shall we proceed to my office? 411 00:24:51,678 --> 00:24:54,044 Make sure you keep Khasinau at his table, 412 00:24:54,114 --> 00:24:57,550 and in case you have any thoughts of warning him, 413 00:24:57,618 --> 00:24:59,483 I would advise against it. 414 00:24:59,553 --> 00:25:02,181 We'll be taking precautions. 415 00:25:02,256 --> 00:25:05,020 I took the liberty of ordering. 416 00:25:05,826 --> 00:25:06,815 Yes. 417 00:25:06,927 --> 00:25:07,859 Okay, good idea. 418 00:25:07,928 --> 00:25:10,396 Yes, we celebrate your success first. 419 00:25:17,037 --> 00:25:19,631 [Piano music plays] 420 00:25:31,919 --> 00:25:37,050 You 421 00:25:37,124 --> 00:25:44,189 Made me leave my happy home 422 00:25:44,298 --> 00:25:51,898 You took my love, and now you're gone 423 00:25:52,639 --> 00:26:02,514 Since I fell for you 424 00:26:02,583 --> 00:26:07,782 My life 425 00:26:07,854 --> 00:26:15,659 Brings such misery and pain 426 00:26:15,729 --> 00:26:23,295 I know I'll never be the same 427 00:26:23,370 --> 00:26:30,435 Since I fell for you 428 00:26:33,780 --> 00:26:37,511 It's too bad 429 00:26:37,584 --> 00:26:41,350 And it's too sad 430 00:26:41,421 --> 00:26:46,916 But I'm in love with you 431 00:26:47,027 --> 00:26:48,756 [Device beeping] 432 00:26:48,862 --> 00:26:50,227 Almost got it, Syd. 433 00:26:50,297 --> 00:26:51,992 A couple more seconds. 434 00:26:58,338 --> 00:27:00,329 Get in the van, Mr. Tippin. 435 00:27:02,275 --> 00:27:06,041 All right, I got it. I'm heading to the vault, Syd. 436 00:27:06,113 --> 00:27:08,081 I 437 00:27:08,148 --> 00:27:18,023 Well, I guess I'll never see the light 438 00:27:18,091 --> 00:27:25,088 I get the blues most every night 439 00:27:26,400 --> 00:27:39,803 Since I fell for you 440 00:27:41,748 --> 00:27:42,840 [Knock on door] 441 00:27:42,916 --> 00:27:44,247 [Speaking French] 442 00:27:44,317 --> 00:27:45,682 No, no. 443 00:27:56,663 --> 00:27:58,597 We have the young man from Los Angeles. 444 00:27:58,665 --> 00:28:00,656 Mm-hmm. Proceed. 445 00:28:00,767 --> 00:28:01,927 Come. 446 00:28:13,647 --> 00:28:16,639 [Speaking French] 447 00:28:18,719 --> 00:28:21,051 [Feedback] 448 00:28:37,671 --> 00:28:39,263 We're good, Syd. 449 00:28:39,339 --> 00:28:41,864 I'll meet you out back in two minutes. 450 00:28:41,942 --> 00:28:44,069 Your arm, please. 451 00:28:44,144 --> 00:28:46,510 So, are you the person I've been talking to? 452 00:28:46,580 --> 00:28:48,138 He will be along shortly. 453 00:28:48,215 --> 00:28:50,183 First, we have questions. 454 00:28:50,250 --> 00:28:51,945 What's that, sodium pentothal? 455 00:28:52,018 --> 00:28:52,950 Yes. 456 00:28:53,019 --> 00:28:56,785 So that our conversation will go smoothly. 457 00:28:56,857 --> 00:28:58,119 Tell me, Mr. Tippin, 458 00:28:58,225 --> 00:29:01,126 how did you find out about The Circumference? 459 00:29:05,999 --> 00:29:07,466 I heard about it. 460 00:29:07,567 --> 00:29:08,795 From who? 461 00:29:10,203 --> 00:29:12,137 The name, Mr. Tippin. 462 00:29:12,205 --> 00:29:13,502 The name? 463 00:29:15,175 --> 00:29:17,302 Okay. 464 00:29:29,890 --> 00:29:31,289 Aah! 465 00:29:34,628 --> 00:29:36,186 What the hell's going on? 466 00:29:36,296 --> 00:29:37,729 How did you get here? 467 00:29:37,798 --> 00:29:40,062 Will, listen to me. How did you get here? 468 00:29:40,133 --> 00:29:41,498 What the hell's happening? 469 00:29:41,568 --> 00:29:43,035 I was following a story. 470 00:29:45,272 --> 00:29:46,500 We have to move. 471 00:29:46,573 --> 00:29:47,767 Come on. Come on. 472 00:29:50,944 --> 00:29:53,572 I can't get to you. I'll see you at the extraction point. 473 00:29:53,647 --> 00:29:55,808 DIX ON: I'll meet you in 30 minutes. 474 00:29:57,617 --> 00:29:58,709 Vitroly! 475 00:30:01,354 --> 00:30:03,686 Stop! 476 00:30:18,772 --> 00:30:20,603 We're going out the front! 477 00:30:26,813 --> 00:30:28,440 - Get down. - Okay. 478 00:30:50,070 --> 00:30:51,401 Will! 479 00:30:54,808 --> 00:30:56,366 - Get in! - Oh, Jack, thank God! 480 00:30:56,443 --> 00:30:58,035 - He came here with you?! - Get down! 481 00:31:00,213 --> 00:31:01,441 It's Bristow. 482 00:31:01,514 --> 00:31:03,744 I need a full identity switch and escort. 483 00:31:03,817 --> 00:31:05,011 How could you bring him? 484 00:31:05,085 --> 00:31:06,848 For his protection, we should not discuss this. 485 00:31:06,920 --> 00:31:09,480 There are considerations you do not understand! 486 00:31:09,556 --> 00:31:11,251 Who the hell are you people? 487 00:31:14,027 --> 00:31:16,689 This one has no field experience. He needs a makeover. 488 00:31:16,796 --> 00:31:18,093 Go with him. It's okay. 489 00:31:18,164 --> 00:31:20,632 Which part of this is okay? 490 00:31:21,368 --> 00:31:22,995 - Take off your clothes. - What? 491 00:31:23,069 --> 00:31:24,400 Now! 492 00:31:26,273 --> 00:31:28,070 Pay attention. 493 00:31:28,141 --> 00:31:29,733 [Speaking French] 494 00:31:33,079 --> 00:31:35,274 Your name is Patrice Lafont. 495 00:31:35,348 --> 00:31:39,375 You were born in Nantes, where you live until you were 5. 496 00:31:39,452 --> 00:31:40,612 Okay. 497 00:31:40,687 --> 00:31:42,382 How could you bring him into this? 498 00:31:42,455 --> 00:31:44,446 He was looking into Danny's death. 499 00:31:44,524 --> 00:31:45,548 Sloane found out. 500 00:31:45,659 --> 00:31:48,184 I had to keep Security Section from executing him. 501 00:31:48,295 --> 00:31:49,387 Why didn't you tell me? 502 00:31:49,496 --> 00:31:51,862 Someone, possibly in Intelligence, contacted him. 503 00:31:51,932 --> 00:31:53,160 Very highly placed. 504 00:31:53,233 --> 00:31:55,428 They've been steering him toward SD-6. 505 00:31:55,502 --> 00:31:57,163 They told him about me. 506 00:31:57,237 --> 00:31:59,467 We're pursuing a lead to track his source. 507 00:31:59,539 --> 00:32:01,769 No one from Intelligence was in that club. 508 00:32:01,841 --> 00:32:04,935 Those people interrogating Will work for Khasinau. 509 00:32:06,279 --> 00:32:08,713 He wants to bring down SD-6. 510 00:32:08,782 --> 00:32:11,012 He tried and failed with Cole. 511 00:32:11,084 --> 00:32:13,780 Articles in the press would be equally effective. 512 00:32:13,853 --> 00:32:16,014 None of this changes the fact that you were using Will. 513 00:32:16,089 --> 00:32:17,818 He was already being used. 514 00:32:17,891 --> 00:32:20,985 It's no coincidence out of all the reporters, he was chosen. 515 00:32:21,094 --> 00:32:22,254 What are you saying? 516 00:32:22,362 --> 00:32:27,061 For some reason, Khasinau is trying to expose us. 517 00:32:41,147 --> 00:32:43,877 You cannot tell anyone about this. 518 00:32:43,950 --> 00:32:45,417 Not anyone. 519 00:32:49,689 --> 00:32:51,418 Do you promise me? 520 00:32:55,328 --> 00:32:56,488 Okay. 521 00:33:02,135 --> 00:33:04,603 I'll see you at home. 522 00:33:07,607 --> 00:33:10,633 [Door opens, closes] 523 00:33:11,544 --> 00:33:13,375 EMILY: The Daniels are planning 524 00:33:13,446 --> 00:33:16,210 to fly out to visit next week. 525 00:33:17,450 --> 00:33:19,918 I think that's a very good idea, sweetheart. 526 00:33:19,986 --> 00:33:23,319 Bold of me to make plans for next week, don't you think? 527 00:33:23,390 --> 00:33:24,914 Come on, honey. 528 00:33:25,025 --> 00:33:29,553 Arvin, you have to keep your sense of humor. 529 00:33:29,662 --> 00:33:31,926 Yeah, I suppose I do. 530 00:33:33,233 --> 00:33:34,962 Honey? 531 00:33:35,035 --> 00:33:37,560 Are you there? 532 00:33:37,637 --> 00:33:40,504 Yes, Emily, I am. 533 00:33:40,573 --> 00:33:43,167 Listen, darling, I need to take this phone call. 534 00:33:43,243 --> 00:33:44,710 All right? 535 00:33:44,778 --> 00:33:46,473 See you soon, my love. 536 00:33:46,546 --> 00:33:48,036 Yes. 537 00:33:48,114 --> 00:33:50,014 Yes, I will. 538 00:33:51,684 --> 00:33:52,673 Alain. 539 00:33:52,752 --> 00:33:54,652 Nice work in Paris. 540 00:33:54,721 --> 00:33:58,851 You have deprived Khasinau of a valuable prize. 541 00:33:58,958 --> 00:34:00,619 Yes, thank you. 542 00:34:00,727 --> 00:34:03,218 The Alliance has decided... 543 00:34:04,931 --> 00:34:08,298 ...due to your wife's illness, her condition, 544 00:34:08,368 --> 00:34:11,804 your request has been approved. 545 00:34:11,871 --> 00:34:14,772 Your wife will be spared. 546 00:34:27,454 --> 00:34:30,184 Base ops, this is Freelancer. 547 00:34:30,256 --> 00:34:31,587 Freelancer? 548 00:34:45,138 --> 00:34:46,605 Syd. 549 00:34:46,673 --> 00:34:48,265 I want to ask you something, 550 00:34:48,341 --> 00:34:50,775 and I need you to give me a straight answer. 551 00:34:50,844 --> 00:34:52,072 Of course. 552 00:34:52,145 --> 00:34:53,942 I know your arm is hurt. 553 00:34:55,048 --> 00:34:56,845 How'd it happen? 554 00:34:58,384 --> 00:35:01,080 I was hiking in the San Jacinto mountains, 555 00:35:01,154 --> 00:35:02,985 and I lost my footing on a scree, 556 00:35:03,056 --> 00:35:05,684 and I suddenly found myself in this rockslide. 557 00:35:05,792 --> 00:35:07,555 I gashed it pretty bad. 558 00:35:08,661 --> 00:35:09,889 You should have told me. 559 00:35:09,996 --> 00:35:13,056 We're supposed to let each other know about our injuries. 560 00:35:13,166 --> 00:35:14,827 Full disclosure. 561 00:35:15,835 --> 00:35:17,826 Full disclosure. 562 00:35:39,659 --> 00:35:41,718 Sark must have tipped off Khasinau. 563 00:35:41,828 --> 00:35:44,763 It's the only way to explain why his men came after me. 564 00:35:44,831 --> 00:35:47,561 Well, that complication notwithstanding, 565 00:35:47,634 --> 00:35:49,226 the mission was a success. 566 00:35:49,302 --> 00:35:51,065 But we lost Sark. 567 00:35:51,137 --> 00:35:53,264 When Sark arrived at the club 568 00:35:53,339 --> 00:35:56,274 and Khasinau's team failed to detect a tracking device, 569 00:35:56,342 --> 00:35:58,902 he must have thought that I was bluffing. 570 00:35:58,978 --> 00:36:02,573 Now, the truth is that I was prepared for such a possibility. 571 00:36:02,649 --> 00:36:05,379 When he asked for a bottle of wine, 572 00:36:05,451 --> 00:36:07,476 I had Security Section lace it 573 00:36:07,554 --> 00:36:10,717 with a nonlethal dose of a radioactive isotope. 574 00:36:10,790 --> 00:36:13,156 We have a geosynchronous satellite in orbit 575 00:36:13,259 --> 00:36:15,591 designed to detect particle decay. 576 00:36:15,662 --> 00:36:18,756 We have been tracking Sark since he left the club. 577 00:36:21,434 --> 00:36:22,560 Where is he? 578 00:36:22,635 --> 00:36:26,127 He's on a transatlantic flight, hopefully with Khasinau. 579 00:36:26,206 --> 00:36:28,606 It's too soon to project his destination, 580 00:36:28,675 --> 00:36:32,111 but when he lands, we'll vector a team to his position. 581 00:36:33,313 --> 00:36:34,803 That's all. You can go. 582 00:36:37,217 --> 00:36:40,243 Sydney, stay for a minute, would you? 583 00:36:42,655 --> 00:36:44,452 Emily told me that you visited her 584 00:36:44,524 --> 00:36:46,924 at the hospital last week 585 00:36:47,026 --> 00:36:49,620 and that you had a nice conversation. 586 00:36:51,898 --> 00:36:53,365 Yes, we did. 587 00:36:55,301 --> 00:36:57,531 I know some of the things she said 588 00:36:57,604 --> 00:37:00,971 indicated her awareness of what we do here. 589 00:37:02,542 --> 00:37:04,476 And that usually, such a breach 590 00:37:04,544 --> 00:37:07,104 would proscribe a deliberate course of action. 591 00:37:07,180 --> 00:37:09,842 You know that better than anyone. 592 00:37:11,050 --> 00:37:14,508 Because she's not likely to last the week... 593 00:37:16,723 --> 00:37:19,521 I was able to sustain a reprieve. 594 00:37:22,962 --> 00:37:24,930 I'm glad. 595 00:37:25,031 --> 00:37:26,589 Yes, I knew you would be. 596 00:37:26,699 --> 00:37:29,361 That's why I wanted to thank you 597 00:37:29,435 --> 00:37:31,869 for being such a good friend to Emily. 598 00:37:34,107 --> 00:37:36,132 And to me. 599 00:37:38,211 --> 00:37:42,375 It was your duty to report Emily to Security Section. 600 00:37:42,448 --> 00:37:44,177 You didn't. 601 00:37:46,452 --> 00:37:48,784 And that's more than I did for you. 602 00:37:52,959 --> 00:37:55,928 VAUGHN: Tell me you're not feeling sympathy for Sloane. 603 00:37:55,995 --> 00:37:57,121 No. 604 00:37:58,665 --> 00:38:01,259 It's just the first time I've seen him express regret 605 00:38:01,334 --> 00:38:03,165 for what he did to Danny. 606 00:38:03,236 --> 00:38:04,635 He would kill you 607 00:38:04,704 --> 00:38:07,036 if he knew we were having this conversation. 608 00:38:08,041 --> 00:38:09,668 You're right. 609 00:38:09,742 --> 00:38:11,972 I read your debrief. So did Devlin. 610 00:38:12,045 --> 00:38:14,377 We'll deal with the loss of the Rambaldi document later, 611 00:38:14,447 --> 00:38:16,108 but first, you should know 612 00:38:16,182 --> 00:38:18,980 that Office of Securities is drawing up 613 00:38:19,052 --> 00:38:22,783 a contingency plan to keep Will Tippin safe. 614 00:38:22,855 --> 00:38:24,550 What kind of contingencies? 615 00:38:24,624 --> 00:38:26,888 Witness protection. Worst case, recruitment. 616 00:38:26,993 --> 00:38:28,187 Absolutely not. 617 00:38:28,294 --> 00:38:30,762 I can't believe I'm hearing this. 618 00:38:30,830 --> 00:38:31,819 Hopefully, it won't come to this. 619 00:38:31,931 --> 00:38:33,262 You're not bringing him into this life. 620 00:38:33,333 --> 00:38:36,564 He is in this life now, whether you like it or not. 621 00:38:37,904 --> 00:38:39,394 He is my friend. 622 00:38:39,472 --> 00:38:41,804 He is one of my best friends. 623 00:38:41,874 --> 00:38:42,932 I understand that. 624 00:38:43,009 --> 00:38:44,408 No, you don't. 625 00:38:47,280 --> 00:38:51,114 You get to tell your friends that you work for the CIA, 626 00:38:51,184 --> 00:38:54,676 while I go home and look desperately for a tiny moment 627 00:38:54,754 --> 00:38:58,212 that I can be honest with anyone about anything. 628 00:38:59,792 --> 00:39:02,192 Now that Will knows the truth... 629 00:39:03,563 --> 00:39:05,690 he's never gonna trust me again. 630 00:39:09,869 --> 00:39:12,838 You should have seen his face in Paris. 631 00:39:14,374 --> 00:39:16,569 It was like he was looking at a stranger. 632 00:39:16,642 --> 00:39:18,507 But he wasn't. 633 00:39:18,578 --> 00:39:21,240 He was looking at you. 634 00:39:21,314 --> 00:39:24,681 Maybe for the first time. 635 00:39:24,751 --> 00:39:26,742 He was looking at you. 636 00:39:30,189 --> 00:39:31,679 [Door opens] 637 00:39:42,935 --> 00:39:44,027 What is this place? 638 00:39:44,103 --> 00:39:46,537 We're in the middle of L.A. 639 00:39:46,606 --> 00:39:49,200 You have places like this everywhere? 640 00:39:50,410 --> 00:39:53,470 I told you not to pursue this story. 641 00:39:53,546 --> 00:39:55,446 I know you did. 642 00:39:56,048 --> 00:39:58,539 Danny was killed because he knew. 643 00:39:59,952 --> 00:40:01,681 Because I told him. 644 00:40:01,754 --> 00:40:03,779 They were gonna kill me, too. 645 00:40:05,191 --> 00:40:08,388 That's why you asked for my sister's passport. 646 00:40:09,862 --> 00:40:11,557 I know that you have questions, 647 00:40:11,664 --> 00:40:18,092 and I would like to answer them, but I can't. 648 00:40:20,673 --> 00:40:23,733 I am so afraid that you know anything about me at all. 649 00:40:23,810 --> 00:40:26,142 I only went after this story because of Danny. 650 00:40:26,212 --> 00:40:29,340 You didn't have answers as to who killed the man you loved, 651 00:40:29,415 --> 00:40:31,474 and I just couldn't stand that. 652 00:40:32,919 --> 00:40:34,614 It broke my heart. 653 00:40:35,421 --> 00:40:36,979 I wanted to help. 654 00:40:38,858 --> 00:40:40,689 But you got to know this. 655 00:40:40,793 --> 00:40:42,784 I'm not gonna ask you a thing. 656 00:40:42,895 --> 00:40:45,659 I am not gonna ask anyone anything. 657 00:40:45,731 --> 00:40:47,722 You never have to worry about that. 658 00:40:48,835 --> 00:40:50,962 You promise me. 659 00:40:51,037 --> 00:40:53,631 Because Danny just left a message on the machine. 660 00:40:53,706 --> 00:40:56,573 Syd, I promise you. 661 00:40:56,642 --> 00:40:57,802 Never. 662 00:40:59,045 --> 00:41:01,878 I was thinking on the flight back 663 00:41:01,948 --> 00:41:04,109 what your life's like... 664 00:41:05,952 --> 00:41:07,943 ...what you have to go through, 665 00:41:08,020 --> 00:41:12,719 what you've had to keep from your friends, 666 00:41:12,825 --> 00:41:15,453 how hard that must be. 667 00:41:16,496 --> 00:41:20,933 Syd, I don't love you because of what you do 668 00:41:21,000 --> 00:41:22,797 or what you don't do. 669 00:41:24,470 --> 00:41:26,700 I just love you. 670 00:41:34,013 --> 00:41:35,344 Thank you. 671 00:41:35,414 --> 00:41:37,348 Thank you. 672 00:41:37,416 --> 00:41:39,816 You saved my life. 673 00:41:43,022 --> 00:41:45,513 MAN: Sir, Mr. Sark has landed in Geneva. 674 00:41:45,591 --> 00:41:47,786 SLOANE: How long before you can have a team? 675 00:41:47,894 --> 00:41:50,727 One hour. Do we have authorization to apprehend Sark? 676 00:41:50,796 --> 00:41:53,356 Yeah. You have it. 677 00:41:54,867 --> 00:41:56,596 Guys, is there a food situation? 678 00:41:56,669 --> 00:41:59,433 Is there any chance I can get something to eat? 679 00:41:59,505 --> 00:42:02,201 Like a burger or something? 680 00:42:02,275 --> 00:42:04,072 I'm easy. 681 00:42:07,013 --> 00:42:09,948 I am sorry to keep you both waiting. 682 00:42:10,016 --> 00:42:11,608 It's okay, Doctor. 683 00:42:11,684 --> 00:42:13,618 I apologize for being underprepared. 684 00:42:13,686 --> 00:42:15,347 I just got the tests back. 685 00:42:15,421 --> 00:42:18,288 I thought you'd want to know. 686 00:42:22,862 --> 00:42:24,762 The pain we suspected might indicate 687 00:42:24,830 --> 00:42:26,525 a recurrence of the lymphoma 688 00:42:26,599 --> 00:42:29,067 appears to be due to the rapid regrowth 689 00:42:29,168 --> 00:42:31,432 of your bone-marrow elements. 690 00:42:32,538 --> 00:42:35,974 That's wonderful. 691 00:42:36,042 --> 00:42:37,100 Isn't it? 692 00:42:37,176 --> 00:42:38,643 In fact... 693 00:42:38,711 --> 00:42:42,647 the lymphoma cells appear to be decreasing significantly. 694 00:42:43,382 --> 00:42:46,613 Emily, you're entering remission. 695 00:42:46,686 --> 00:42:50,452 Now, these are only preliminary tests. 696 00:42:50,523 --> 00:42:53,788 Your blood panels will tell us more, but... 697 00:42:53,893 --> 00:42:55,952 Arvin. 698 00:43:03,869 --> 00:43:05,564 Oh, God. 699 00:43:11,243 --> 00:43:12,676 Oh. 700 00:43:20,319 --> 00:43:22,253 Alpha team position. 701 00:43:28,027 --> 00:43:29,927 Sloane wants Sark alive. 702 00:43:52,318 --> 00:43:54,946 There's nothing here but medical equipment. 703 00:43:55,021 --> 00:43:57,888 Blood bags, pump. 704 00:43:57,957 --> 00:44:00,221 The son of a bitch had a transfusion. 705 00:44:18,511 --> 00:44:20,706 [Knock on door] 706 00:44:20,780 --> 00:44:22,042 Oh, yeah. 707 00:44:22,114 --> 00:44:23,979 30 minutes or less.