1
00:00:03,492 --> 00:00:05,926
My name is Sydney Bristow.
2
00:00:05,994 --> 00:00:07,484
Seven years ago,
I was recruited
3
00:00:07,596 --> 00:00:10,588
by a secret branch of the CIA
called SD-6.
4
00:00:10,699 --> 00:00:12,462
I was sworn to secrecy,
5
00:00:12,534 --> 00:00:14,331
but I couldn't keep it
from my fiancé,
6
00:00:14,403 --> 00:00:16,701
and when the head of SD-6
found out,
7
00:00:16,772 --> 00:00:18,262
he had him killed.
8
00:00:19,408 --> 00:00:20,773
That's when I learned
the truth.
9
00:00:20,842 --> 00:00:22,901
SD-6 is not part of the CIA.
10
00:00:22,978 --> 00:00:24,775
I'd been working
for the very people
11
00:00:24,846 --> 00:00:26,677
I thought
I was fighting against.
12
00:00:26,748 --> 00:00:28,079
So I went to the only place
13
00:00:28,150 --> 00:00:29,947
that could help me
take them down.
14
00:00:30,018 --> 00:00:31,679
Now I'm a double agent
for the CIA,
15
00:00:31,753 --> 00:00:35,211
where my handler
is a man named Michael Vaughn.
16
00:00:36,558 --> 00:00:38,890
Only one other person knows
the truth about what I do.
17
00:00:38,994 --> 00:00:41,690
Another double agent
inside SD-6.
18
00:00:41,797 --> 00:00:44,288
Someone I hardly know.
19
00:00:44,399 --> 00:00:45,866
My father.
20
00:00:47,836 --> 00:00:50,464
I have this source
who told me about you.
21
00:00:50,539 --> 00:00:53,372
I don't know where he lives,
where he works.
22
00:00:53,442 --> 00:00:55,910
But he knows.
He knows everything.
23
00:00:56,812 --> 00:00:57,744
I'm proud of you.
24
00:00:57,813 --> 00:01:00,111
What? Of me?
25
00:01:00,182 --> 00:01:02,412
I've worked
with a lot of people.
26
00:01:02,484 --> 00:01:04,281
You make it look easy.
27
00:01:05,320 --> 00:01:08,687
The Alliance knows
you pursued Khasinau.
28
00:01:08,757 --> 00:01:10,281
They're going to want to see
29
00:01:10,392 --> 00:01:13,225
that your priorities
are in order.
30
00:01:15,464 --> 00:01:18,228
Are you suggesting that
I allow you to kill my wife
31
00:01:18,300 --> 00:01:21,098
to enhance my standing
within The Alliance?
32
00:01:26,274 --> 00:01:28,765
VAUGHN: You'll meet
with Sark in Denpasar,
33
00:01:28,844 --> 00:01:32,439
disguised as a representative
from the Raslak Jihad.
34
00:01:33,982 --> 00:01:37,008
I'll cover you while you
broker the deal with Sark
35
00:01:37,085 --> 00:01:39,849
for the counterfeit
Rambaldi solution.
36
00:01:44,993 --> 00:01:46,722
Sydney, it's Dixon.
37
00:01:46,828 --> 00:01:48,022
He's here.
38
00:01:48,130 --> 00:01:49,427
Hands in the air!
39
00:01:59,407 --> 00:02:01,773
Take position over there,
but cover fire only.
40
00:02:01,843 --> 00:02:03,868
I don't want Bristow hurt.
41
00:02:31,006 --> 00:02:32,974
Sark's got the real ampule!
42
00:02:33,041 --> 00:02:35,669
I'm on him.
Head for the extraction point.
43
00:02:38,647 --> 00:02:40,274
Cover me!
44
00:02:56,164 --> 00:02:57,495
Freeze!
45
00:02:59,034 --> 00:03:01,832
Turn around.
Hands on your head.
46
00:03:13,315 --> 00:03:14,805
I don't want to hurt you.
47
00:03:19,020 --> 00:03:21,750
Freelancer, are you
at the extraction point yet?
48
00:03:29,297 --> 00:03:32,994
Eagle Eye, I've got the ampule.
I need a 20 on Freelancer.
49
00:03:33,068 --> 00:03:34,535
You cannot leave Sark.
50
00:03:34,636 --> 00:03:35,967
Damn it, where is she?
51
00:03:55,624 --> 00:03:56,386
Go.
52
00:03:57,292 --> 00:03:58,088
Go!
53
00:04:18,179 --> 00:04:20,272
[Telephone rings]
54
00:04:21,983 --> 00:04:23,211
Hello?
55
00:04:23,285 --> 00:04:25,845
MAN: [Disguised voice] You said
you were back on the story.
56
00:04:25,920 --> 00:04:27,319
Why haven't you published?
57
00:04:27,389 --> 00:04:28,822
I need something from you.
58
00:04:28,890 --> 00:04:32,087
JACK: You're going to tell
your contact you want a meeting
59
00:04:32,193 --> 00:04:34,252
to take place
at your contact's discretion.
60
00:04:34,362 --> 00:04:37,092
Why would he lead me to you,
knowing you'd flush him out?
61
00:04:37,165 --> 00:04:40,225
He told you my name so you'd
realize my threat was a bluff,
62
00:04:40,302 --> 00:04:41,462
that I'd never hurt Sydney,
63
00:04:41,536 --> 00:04:43,697
even if you continued
your investigation.
64
00:04:43,772 --> 00:04:46,639
He didn't expect you'd have
the guts to contact me.
65
00:04:46,708 --> 00:04:48,266
I'll assume
that's a compliment.
66
00:04:48,343 --> 00:04:51,437
When you ask for the meeting,
your contact will refuse.
67
00:04:51,513 --> 00:04:53,378
- What do I say?
- You say...
68
00:04:53,448 --> 00:04:55,746
I know something
you'll be interested in.
69
00:04:56,985 --> 00:04:58,919
I know about The Circumference.
70
00:04:58,987 --> 00:05:01,683
- What's The Circumference?
- It's not your concern.
71
00:05:01,756 --> 00:05:03,656
I got to know
what I'm talking about.
72
00:05:03,758 --> 00:05:06,852
You tell him if he wants to know
more, he'll have to meet.
73
00:05:06,961 --> 00:05:10,795
Look, just meet with me
because I tell you,
74
00:05:10,865 --> 00:05:13,129
I'm sick of this
cloak-and-dagger crap.
75
00:05:13,201 --> 00:05:14,930
MAN: [Disguised voice]
Very well, Mr. Tippin.
76
00:05:15,003 --> 00:05:17,767
You'll be contacted
with instructions.
77
00:05:17,839 --> 00:05:19,568
[Click, dial tone]
78
00:05:28,850 --> 00:05:30,249
RAMON: I'm sure I speak
79
00:05:30,318 --> 00:05:32,786
for our distinguished friend
from Los Angeles
80
00:05:32,854 --> 00:05:36,915
when I say we appreciate your
coming on such short notice.
81
00:05:37,025 --> 00:05:38,959
I know it reflects
your understanding
82
00:05:39,027 --> 00:05:41,495
that the business before us
today is as difficult
83
00:05:41,596 --> 00:05:46,431
as it is vital to the very
survival of our organization.
84
00:05:46,501 --> 00:05:49,527
I understand you have
some prepared remarks. Please.
85
00:05:50,672 --> 00:05:52,435
Thank you, Ramon.
86
00:05:52,507 --> 00:05:55,442
Before I begin, should we wait
87
00:05:55,510 --> 00:05:58,104
until all the other members
have arrived?
88
00:05:58,179 --> 00:06:00,443
That won't be necessary.
89
00:06:03,785 --> 00:06:06,948
I feel rather awkward
sitting here
90
00:06:07,021 --> 00:06:09,615
asking you to allow my wife
to die of cancer.
91
00:06:09,691 --> 00:06:12,285
Arvin, the agreement is simple.
92
00:06:12,394 --> 00:06:17,388
People with any unauthorized
information regarding SD-6
93
00:06:17,499 --> 00:06:21,230
or any SD cell
must be eliminated.
94
00:06:22,203 --> 00:06:26,037
My wife is being eliminated...
95
00:06:26,107 --> 00:06:28,041
by cancer.
96
00:06:28,109 --> 00:06:31,545
The pending bone-marrow biopsy
reports will merely inform us
97
00:06:31,613 --> 00:06:34,343
as to the number of days
she has left,
98
00:06:34,416 --> 00:06:37,351
days that she will spend
in an SD-6 hospital,
99
00:06:37,419 --> 00:06:40,286
where information
can be contained.
100
00:06:41,756 --> 00:06:43,519
Should you choose to intervene,
101
00:06:43,625 --> 00:06:46,617
naturally,
I'll be forced to resign.
102
00:06:46,728 --> 00:06:51,859
Something I believe you should
factor into your decision.
103
00:06:53,301 --> 00:06:57,704
Now, in the past 12 years,
SD-6 has made for The Alliance
104
00:06:57,772 --> 00:07:00,263
over $400 million
in arms sales alone,
105
00:07:00,341 --> 00:07:03,401
plus another $300 million
from various transactions
106
00:07:03,478 --> 00:07:05,070
with Ineni Hassan.
107
00:07:05,146 --> 00:07:08,843
In addition, we have acquired
more Rambaldi artifacts
108
00:07:08,917 --> 00:07:11,852
than all the SD cells combined.
109
00:07:11,920 --> 00:07:15,378
Your service to The Alliance
is unquestioned...
110
00:07:15,457 --> 00:07:17,516
with one exception.
111
00:07:17,625 --> 00:07:21,220
We know you had our colleague
Jean Briault assassinated.
112
00:07:24,199 --> 00:07:27,930
You know about Poole, don't you?
113
00:07:28,002 --> 00:07:30,596
That's why he's not here.
114
00:07:32,774 --> 00:07:35,572
You know that Khasinau
had him in his pocket.
115
00:07:36,311 --> 00:07:38,802
Our former colleague
has, under duress,
116
00:07:38,880 --> 00:07:41,610
acknowledged his connection
with Mr. Khasinau,
117
00:07:41,683 --> 00:07:43,981
and his manipulation of you
118
00:07:44,052 --> 00:07:47,249
that led to Briault's
unfortunate passing.
119
00:07:48,156 --> 00:07:51,148
Faced with a breach
of this magnitude,
120
00:07:51,259 --> 00:07:53,727
we have re-evaluated
our position
121
00:07:53,828 --> 00:07:57,025
regarding peaceful coexistence
with Khasinau.
122
00:07:57,098 --> 00:08:00,659
ALAIN: We know you have
advocated a war with Khasinau.
123
00:08:00,735 --> 00:08:04,364
The Alliance is now
fully prepared
124
00:08:04,439 --> 00:08:06,373
to engage in such an action.
125
00:08:08,209 --> 00:08:11,542
I am relieved and gratified.
126
00:08:13,047 --> 00:08:16,505
He is an enemy worthy
of our combined resources.
127
00:08:16,584 --> 00:08:21,021
You must have a vision of how
this is supposed to play out.
128
00:08:21,089 --> 00:08:24,616
I am assuming that your plan
ends in assassination.
129
00:08:24,726 --> 00:08:27,593
Yes, that's right.
Assassination of Khasinau.
130
00:08:27,662 --> 00:08:29,323
Then your plan must change.
131
00:08:30,198 --> 00:08:33,929
If we abduct Khasinau,
or, worse yet, kill him,
132
00:08:34,002 --> 00:08:36,835
we will never
have an opportunity to learn
133
00:08:36,905 --> 00:08:42,172
what it is he is after
or how he works,
134
00:08:42,243 --> 00:08:44,143
or with whom.
135
00:08:45,413 --> 00:08:48,940
Put away your need for revenge.
136
00:08:49,017 --> 00:08:51,178
Find out what you can.
137
00:08:51,252 --> 00:08:55,154
Bring us substantial intel,
138
00:08:55,256 --> 00:08:59,716
and we will take
your wife's situation
139
00:08:59,794 --> 00:09:02,262
under advisement.
140
00:09:21,249 --> 00:09:22,807
Hey.
141
00:09:22,884 --> 00:09:24,715
Miss me?
142
00:09:27,021 --> 00:09:28,989
So, how was...
143
00:09:29,757 --> 00:09:31,247
Palm Springs.
144
00:09:31,359 --> 00:09:32,417
Perfect.
145
00:09:32,527 --> 00:09:33,994
Right, right.
The desert.
146
00:09:34,095 --> 00:09:35,460
I actually read a book.
147
00:09:35,530 --> 00:09:36,929
You didn't go with anyone?
148
00:09:36,998 --> 00:09:38,989
Will and Francie both had work.
149
00:09:39,100 --> 00:09:41,568
It was good, actually,
being alone.
150
00:09:41,636 --> 00:09:43,194
I needed time to decompress.
151
00:09:43,271 --> 00:09:44,533
Hmm.
152
00:09:45,840 --> 00:09:47,808
We've reacquired
Khasinau's trail.
153
00:09:50,011 --> 00:09:51,171
We have?
154
00:09:51,245 --> 00:09:54,043
Mm-hmm.
We apprehended Sark in Denpasar.
155
00:09:54,115 --> 00:09:55,776
Turns out
there was a second ampule.
156
00:09:55,850 --> 00:09:58,785
We intercepted a communiqué
detailing Sark's plan to buy it
157
00:09:58,853 --> 00:10:00,718
from the Raslak Jihad.
158
00:10:00,788 --> 00:10:02,255
Did you get the ampule?
159
00:10:02,323 --> 00:10:04,985
No.
Sark didn't have it on him.
160
00:10:05,093 --> 00:10:06,617
Hmm.
161
00:10:12,400 --> 00:10:14,425
I'm gonna read
the op-tech report.
162
00:10:14,502 --> 00:10:16,493
Catch up on what I missed.
163
00:10:17,905 --> 00:10:19,429
Sydney.
164
00:10:20,508 --> 00:10:23,875
For the record,
I did miss you.
165
00:10:27,115 --> 00:10:28,412
[Gasps]
166
00:11:11,059 --> 00:11:12,720
Oh, Mr. Bristow.
167
00:11:12,827 --> 00:11:15,318
I'm just here to give
Sydney a ride to work.
168
00:11:15,430 --> 00:11:17,660
Sure. Come on in.
169
00:11:18,733 --> 00:11:20,132
I've got to go.
170
00:11:20,201 --> 00:11:21,133
Bye.
171
00:11:21,202 --> 00:11:23,397
Bye, Francie.
172
00:11:24,572 --> 00:11:26,301
Kretchmer briefed me
on Denpasar.
173
00:11:26,374 --> 00:11:28,569
It was a sloppy operation.
174
00:11:28,643 --> 00:11:32,272
Your pursuit of your mother
is clouding your judgment.
175
00:11:32,346 --> 00:11:34,280
And at the moment,
I can't protect you.
176
00:11:34,348 --> 00:11:36,612
I haven't regained
Sloane's trust.
177
00:11:36,684 --> 00:11:38,618
He hasn't reinstated me
to active duty.
178
00:11:38,686 --> 00:11:40,517
I'm not even privy
to his briefings.
179
00:11:40,588 --> 00:11:43,614
Then you haven't heard
that SD-6 got Sark.
180
00:12:01,542 --> 00:12:05,034
While this might not seem like
a particularly good day for you,
181
00:12:05,113 --> 00:12:07,138
you'd be surprised.
182
00:12:07,215 --> 00:12:11,083
We have people here
trained in torture.
183
00:12:12,453 --> 00:12:13,920
And they are so good,
184
00:12:13,988 --> 00:12:16,320
I sometimes
take them for granted.
185
00:12:16,390 --> 00:12:18,483
But I'm not in the mood
for torture.
186
00:12:19,827 --> 00:12:22,990
No, there's been
enough torture lately.
187
00:12:25,767 --> 00:12:28,531
We've been somewhat curious
about your employer.
188
00:12:30,104 --> 00:12:32,095
Alexander Khasinau.
189
00:12:32,173 --> 00:12:36,906
Well, you're in good company.
190
00:12:36,978 --> 00:12:39,310
Yes.
191
00:12:39,380 --> 00:12:40,745
But we have you.
192
00:12:40,815 --> 00:12:43,010
Indeed.
193
00:12:43,084 --> 00:12:46,053
I need to find your employer.
194
00:12:48,189 --> 00:12:50,851
You raise an interesting point.
195
00:12:50,958 --> 00:12:52,789
Given my current state
of affairs,
196
00:12:52,894 --> 00:12:55,863
it doesn't seem as if
my affiliation with Mr. Khasinau
197
00:12:55,930 --> 00:12:57,898
is long for this Earth.
198
00:12:59,333 --> 00:13:01,733
We both know you're
a very clever young man,
199
00:13:01,803 --> 00:13:04,738
so we don't need to play games.
200
00:13:04,806 --> 00:13:07,468
You're valuable to me.
201
00:13:07,542 --> 00:13:10,204
You can help me find Khasinau.
202
00:13:11,279 --> 00:13:15,181
I'm valuable to you, obviously.
203
00:13:17,218 --> 00:13:21,245
I understand I am in no position
to demand anything,
204
00:13:21,322 --> 00:13:25,224
but for the record,
I'm far more comfortable talking
205
00:13:25,326 --> 00:13:27,954
over a glass
of Chateau Petreuse.
206
00:13:29,664 --> 00:13:31,131
'82.
207
00:13:32,200 --> 00:13:34,760
Why does that guy have
such a guilty look on his face?
208
00:13:34,836 --> 00:13:38,465
Yesterday, Ginger told Rod
that Gavin was Ruby's pimp,
209
00:13:38,539 --> 00:13:40,473
but Rod didn't even know
that Ruby was a prostitute.
210
00:13:40,541 --> 00:13:42,941
- Who's Gavin?
- Ruby's father.
211
00:13:43,010 --> 00:13:45,376
- Ew.
- Right.
212
00:13:46,647 --> 00:13:49,343
- Will.
- Huh? Hi.
213
00:13:51,986 --> 00:13:55,581
Oh, what happened to Ruby's dad?
214
00:13:55,656 --> 00:13:57,851
[Laughs]
Where are you?
215
00:13:57,959 --> 00:14:00,894
- [Cellular phone rings]
- I just got this work thing.
216
00:14:01,729 --> 00:14:04,061
MAN: [Disguised voice]
Listen carefully, Mr. Tippin.
217
00:14:04,131 --> 00:14:06,691
I'm about to give you
instructions on where to meet.
218
00:14:06,767 --> 00:14:08,735
They must be followed
to the letter.
219
00:14:12,240 --> 00:14:14,800
Guess who just
tore me a new one.
220
00:14:14,876 --> 00:14:16,434
Devlin.
221
00:14:16,510 --> 00:14:18,068
Now ask me why.
222
00:14:18,145 --> 00:14:19,237
Why?
223
00:14:19,313 --> 00:14:20,803
I took a bullet for you today.
224
00:14:20,882 --> 00:14:24,181
He wanted to know why you left
Sark when he wasn't secured.
225
00:14:24,252 --> 00:14:27,380
I said I told you to, I misread
the feed from the satellite,
226
00:14:27,455 --> 00:14:29,548
I thought the recovery team
was nearby.
227
00:14:29,624 --> 00:14:32,286
- Thank you.
- I lied to save your ass.
228
00:14:32,393 --> 00:14:34,793
That's what partners do
for each other.
229
00:14:34,862 --> 00:14:37,330
- I said thank you.
- I don't want your thanks.
230
00:14:37,398 --> 00:14:38,831
I want it to stop.
231
00:14:38,900 --> 00:14:40,959
Sydney's my responsibility.
232
00:14:41,035 --> 00:14:43,299
I'm not gonna trivialize
your relationship
233
00:14:43,371 --> 00:14:44,463
by calling it a crush.
234
00:14:44,538 --> 00:14:47,268
But whatever it is,
it's starting to affect me.
235
00:14:47,341 --> 00:14:48,774
If that sounds selfish to you,
236
00:14:48,843 --> 00:14:51,277
I was hoping to retire
fully vested.
237
00:14:58,019 --> 00:15:00,146
I know you genuinely
care for her.
238
00:15:00,221 --> 00:15:01,210
I do, too.
239
00:15:02,723 --> 00:15:04,748
That we have been sworn
not to cross.
240
00:15:04,859 --> 00:15:06,827
We're about a mile past that.
241
00:15:09,630 --> 00:15:11,655
I don't know how to be
Sydney's handler
242
00:15:11,766 --> 00:15:13,666
without making it personal.
243
00:15:13,734 --> 00:15:15,497
Figure out a way.
244
00:15:32,119 --> 00:15:35,748
I was only half serious
when I asked for the Petreuse.
245
00:15:35,823 --> 00:15:38,587
I just assumed,
after what Khasinau's done.
246
00:15:38,693 --> 00:15:41,059
Sending men
into this facility,
247
00:15:41,128 --> 00:15:43,323
murdering some of your men.
248
00:15:43,431 --> 00:15:45,865
That, regardless of what I said,
249
00:15:45,933 --> 00:15:48,401
you'd split my belly
with a hunting knife.
250
00:15:48,469 --> 00:15:52,098
Do you think that's the kind
of activity the CIA engages in?
251
00:15:53,507 --> 00:15:55,498
Not the CIA.
252
00:16:00,481 --> 00:16:04,076
Khasinau sent you to Moscow
to negotiate with K-Directorate.
253
00:16:04,151 --> 00:16:06,312
He trusts you.
254
00:16:06,387 --> 00:16:08,184
You know things.
255
00:16:08,255 --> 00:16:10,689
I suppose I better know things.
256
00:16:11,625 --> 00:16:13,456
However, to be clear,
257
00:16:13,561 --> 00:16:15,688
my employer hardly tells me
everything.
258
00:16:26,540 --> 00:16:28,030
Mmm.
259
00:16:47,495 --> 00:16:51,124
We will collaborate, you and I.
260
00:16:51,232 --> 00:16:53,792
You will lead me to Khasinau.
261
00:16:53,868 --> 00:16:55,460
Understood?
262
00:16:59,707 --> 00:17:01,004
May I?
263
00:17:11,719 --> 00:17:13,550
Understood?
264
00:17:14,955 --> 00:17:16,650
Understood.
265
00:17:20,194 --> 00:17:21,388
SLOANE: As it turns out,
266
00:17:21,495 --> 00:17:25,192
our Mr. Sark is a very
cooperative young man.
267
00:17:25,266 --> 00:17:27,461
We have received
independent confirmation
268
00:17:27,535 --> 00:17:29,526
for the intel
he's provided thus far.
269
00:17:29,603 --> 00:17:33,004
It seems that Mr. Sark's loyalty
to Khasinau disappeared
270
00:17:33,074 --> 00:17:34,871
the moment
that he was kidnapped.
271
00:17:34,942 --> 00:17:36,341
So, what's the move?
272
00:17:36,410 --> 00:17:38,469
Sark wasn't scheduled
273
00:17:38,546 --> 00:17:40,810
to make contact with Khasinau
until Thursday.
274
00:17:40,881 --> 00:17:43,247
They've arranged to meet
at a club in Paris
275
00:17:43,317 --> 00:17:44,375
that Khasinau owns.
276
00:17:44,452 --> 00:17:45,714
That's where you're going.
277
00:17:45,786 --> 00:17:47,481
Is this an abduction?
278
00:17:47,555 --> 00:17:49,216
No.
279
00:17:49,290 --> 00:17:51,520
Khasinau is expecting
the ampule.
280
00:17:51,625 --> 00:17:54,560
According to Sark, Khasinau
needs the solution in it
281
00:17:54,628 --> 00:17:57,927
in order to read a Rambaldi
document that contains text
282
00:17:57,998 --> 00:18:01,195
written in Rambaldi's
now-familiar invisible ink.
283
00:18:01,235 --> 00:18:05,103
This Rambaldi page will be
at the Paris location.
284
00:18:05,172 --> 00:18:07,470
Sark will be provided
with a counterfeit ampule,
285
00:18:07,541 --> 00:18:09,475
which he will pass on
to Khasinau.
286
00:18:09,543 --> 00:18:12,876
Your job is to steal this
Rambaldi page from his office
287
00:18:12,947 --> 00:18:15,507
and replace it
with a counterfeit.
288
00:18:15,583 --> 00:18:16,777
I don't understand.
289
00:18:16,851 --> 00:18:19,513
We've been hunting Khasinau
for months.
290
00:18:19,587 --> 00:18:22,988
We're gonna be in the same room
as the guy,
291
00:18:23,057 --> 00:18:24,718
and you want us
to go after a document?
292
00:18:24,825 --> 00:18:27,225
Let's just get
the son of a bitch.
293
00:18:27,294 --> 00:18:31,594
Sydney, no one wants Khasinau
more than I do.
294
00:18:31,665 --> 00:18:33,155
No one.
295
00:18:36,637 --> 00:18:40,164
Sark has provided us
with detailed plans of the club,
296
00:18:40,241 --> 00:18:42,573
its operation,
and location of the vault.
297
00:18:42,643 --> 00:18:46,238
Luckily, an employee of the club
is about to call in sick.
298
00:18:46,313 --> 00:18:49,339
It's been arranged for you
to take her place.
299
00:18:50,651 --> 00:18:52,915
Marshall will provide you
with the op tech.
300
00:18:54,121 --> 00:18:56,851
Um...
301
00:18:56,924 --> 00:18:59,119
Oh, how's your voice?
302
00:19:00,828 --> 00:19:02,159
Why?
303
00:19:09,303 --> 00:19:10,793
I was contacted.
304
00:19:10,871 --> 00:19:12,168
- Were you followed?
- No.
305
00:19:12,239 --> 00:19:14,400
Tell me
what precautions you took.
306
00:19:14,475 --> 00:19:17,137
I didn't use my blinkers,
I avoided the inner lanes,
307
00:19:17,211 --> 00:19:18,576
I circled the block
every three miles.
308
00:19:18,646 --> 00:19:19,772
What did your contact say?
309
00:19:19,847 --> 00:19:21,838
- He wants to meet.
- Good.
310
00:19:21,916 --> 00:19:25,010
You'll be picked up by men
in a van. They'll be armed.
311
00:19:25,085 --> 00:19:28,179
You'll be blindfolded
and taken to another location.
312
00:19:28,255 --> 00:19:29,779
I know what that feels like.
313
00:19:29,857 --> 00:19:32,382
But they will not hurt you.
They need you.
314
00:19:32,493 --> 00:19:34,017
They're gonna take me
to Deep Throat.
315
00:19:34,128 --> 00:19:36,722
Or someone who works for him.
316
00:19:38,732 --> 00:19:40,996
There's a transmitter
sewn into the lining.
317
00:19:41,068 --> 00:19:42,296
What if they frisk me?
318
00:19:42,369 --> 00:19:43,597
It's too small to be detected.
319
00:19:43,671 --> 00:19:45,764
- What were the terms?
- Terms?
320
00:19:45,839 --> 00:19:47,670
Time, place,
oral or visual tell?
321
00:19:47,741 --> 00:19:49,038
There's a street corner.
322
00:19:49,109 --> 00:19:51,475
I'm supposed to be reading
a local paper.
323
00:19:51,545 --> 00:19:53,775
- When?
- Tomorrow night, 7:00.
324
00:19:53,847 --> 00:19:55,314
Where?
325
00:19:55,382 --> 00:19:57,043
Paris.
326
00:20:03,891 --> 00:20:06,155
Tell me my countermission
is to grab Khasinau.
327
00:20:06,260 --> 00:20:08,023
- It's not.
- Well, it should be.
328
00:20:08,128 --> 00:20:11,564
Nobody wants me
to take him into custody?
329
00:20:11,665 --> 00:20:13,724
SD-6 must not get
the Rambaldi document.
330
00:20:13,834 --> 00:20:18,464
In transit, you'll replace
what Dixon took from the vault.
331
00:20:18,539 --> 00:20:19,938
Just switch the pages?
332
00:20:20,007 --> 00:20:22,134
Yes.
These are counterfeit.
333
00:20:23,744 --> 00:20:25,769
Do you have questions
about the mission?
334
00:20:27,114 --> 00:20:28,513
No, I do not.
335
00:20:31,118 --> 00:20:32,551
Vaughn, what's going on?
336
00:20:32,620 --> 00:20:34,053
Nothing.
Do you have any questions?
337
00:20:34,121 --> 00:20:36,146
I want to know
what's going on with you.
338
00:20:36,223 --> 00:20:39,590
You're acting not like yourself.
339
00:20:39,693 --> 00:20:41,422
I'm fine.
But I should go.
340
00:20:41,528 --> 00:20:44,088
Good luck.
341
00:20:44,198 --> 00:20:46,063
Thanks.
342
00:20:55,309 --> 00:20:58,801
I couldn't go through this
without you.
343
00:21:04,318 --> 00:21:07,253
Dr. Levin and I discussed
your pain management.
344
00:21:09,423 --> 00:21:10,890
Arvin...
345
00:21:12,960 --> 00:21:17,988
I don't want to be here
in the hospital when...
346
00:21:21,869 --> 00:21:23,598
I want to be home.
347
00:21:25,472 --> 00:21:27,235
Promise me.
348
00:21:30,010 --> 00:21:31,773
I promise.
349
00:21:43,824 --> 00:21:45,018
Bonsoir.
350
00:21:45,125 --> 00:21:46,285
Bonsoir.
351
00:21:46,393 --> 00:21:47,985
[Speaking French]
352
00:21:57,905 --> 00:21:59,896
[Speaking French]
353
00:22:02,009 --> 00:22:03,533
[Detector squeals]
354
00:22:03,610 --> 00:22:05,874
[Speaking French]
355
00:22:09,450 --> 00:22:10,382
Très bien.
356
00:22:10,451 --> 00:22:12,248
Madame?
357
00:22:18,025 --> 00:22:19,754
[Detector squeals]
358
00:22:19,860 --> 00:22:20,792
Madame?
359
00:22:20,861 --> 00:22:21,987
[Speaking French]
360
00:22:22,096 --> 00:22:23,654
You could say
it's a friendship ring.
361
00:22:23,764 --> 00:22:25,925
Something to signify
platonic intimacy
362
00:22:25,999 --> 00:22:28,900
between a guy and a girl,
which people say is impossible,
363
00:22:28,969 --> 00:22:31,631
that a guy and a girl would...
We're friends.
364
00:22:32,172 --> 00:22:33,298
Right.
365
00:22:33,374 --> 00:22:36,002
Okay, this actually is
a cardiac event recorder.
366
00:22:36,076 --> 00:22:39,273
Khasinau's vault uses
biometric access control.
367
00:22:39,346 --> 00:22:40,506
No code, no key, nothing.
368
00:22:40,581 --> 00:22:43,379
So this will detect
heartbeat signatures.
369
00:22:43,450 --> 00:22:46,817
A unique one because Khasinau
suffers from fibrillation.
370
00:22:46,887 --> 00:22:48,479
What you want to do
is put this on
371
00:22:48,555 --> 00:22:50,147
or on top of his thorax
372
00:22:50,224 --> 00:22:52,385
or anywhere that you might
get a pulse,
373
00:22:52,493 --> 00:22:54,552
and then it will transmit
the ECG data
374
00:22:54,661 --> 00:22:56,151
to Dixon's cellphone,
375
00:22:56,263 --> 00:22:59,357
who will use that to fool
the biometric sensor.
376
00:22:59,466 --> 00:23:00,433
Voilà.
377
00:23:00,501 --> 00:23:02,025
Open sesame.
378
00:23:05,406 --> 00:23:06,873
Merci.
379
00:23:06,940 --> 00:23:09,170
[Woman singing in French]
380
00:23:09,243 --> 00:23:12,440
[Speaking French]
381
00:23:19,887 --> 00:23:21,115
Take this.
382
00:23:21,188 --> 00:23:22,780
What's this?
383
00:23:22,856 --> 00:23:24,289
A time-release methamphetamine
384
00:23:24,358 --> 00:23:26,223
to counteract the effects
of sodium pentothal.
385
00:23:26,326 --> 00:23:29,386
Sodium pentothal.
Like a truth serum?
386
00:23:29,496 --> 00:23:30,724
They're gonna give me that?
387
00:23:30,831 --> 00:23:32,025
I would.
388
00:23:32,099 --> 00:23:33,532
Great.
389
00:23:33,600 --> 00:23:36,569
Don't worry. I'll be
monitoring you the whole time.
390
00:23:36,637 --> 00:23:39,037
You have
your cover story straight?
391
00:23:41,008 --> 00:23:42,532
They're gonna kill me.
392
00:23:42,609 --> 00:23:44,941
If they wanted that,
you would have been dead.
393
00:23:45,012 --> 00:23:47,276
They need you because you're
gonna publish the story
394
00:23:47,347 --> 00:23:50,180
and because you know
about The Circumference.
395
00:23:50,250 --> 00:23:51,717
I wouldn't let you do this
396
00:23:51,785 --> 00:23:53,685
if I thought the odds
were in favor of your murder.
397
00:23:53,754 --> 00:23:54,686
Great.
398
00:23:54,755 --> 00:23:57,781
I'll have a recording
of your interrogator's voice,
399
00:23:57,858 --> 00:23:59,450
possibly of your contact's,
400
00:23:59,560 --> 00:24:01,494
if he's foolish enough
to make an appearance.
401
00:24:01,595 --> 00:24:03,620
Either way,
we have a lead to trace.
402
00:24:23,584 --> 00:24:24,949
Ah, Mr. Sark.
403
00:24:25,018 --> 00:24:25,950
Mr. Khasinau.
404
00:24:26,019 --> 00:24:27,452
Ah.
405
00:24:27,521 --> 00:24:30,456
I hear you have some troubles
in Denpasar.
406
00:24:30,524 --> 00:24:32,515
It's good
to have you back safe.
407
00:24:32,626 --> 00:24:33,524
Thank you.
408
00:24:33,627 --> 00:24:34,594
Please.
409
00:24:42,336 --> 00:24:43,928
Can I see the ampule?
410
00:24:49,176 --> 00:24:51,610
Shall we proceed to my office?
411
00:24:51,678 --> 00:24:54,044
Make sure you keep Khasinau
at his table,
412
00:24:54,114 --> 00:24:57,550
and in case you have
any thoughts of warning him,
413
00:24:57,618 --> 00:24:59,483
I would advise against it.
414
00:24:59,553 --> 00:25:02,181
We'll be taking precautions.
415
00:25:02,256 --> 00:25:05,020
I took the liberty of ordering.
416
00:25:05,826 --> 00:25:06,815
Yes.
417
00:25:06,927 --> 00:25:07,859
Okay, good idea.
418
00:25:07,928 --> 00:25:10,396
Yes, we celebrate
your success first.
419
00:25:17,037 --> 00:25:19,631
[Piano music plays]
420
00:25:31,919 --> 00:25:37,050
You
421
00:25:37,124 --> 00:25:44,189
Made me leave
my happy home
422
00:25:44,298 --> 00:25:51,898
You took my love,
and now you're gone
423
00:25:52,639 --> 00:26:02,514
Since I fell for you
424
00:26:02,583 --> 00:26:07,782
My life
425
00:26:07,854 --> 00:26:15,659
Brings such misery and pain
426
00:26:15,729 --> 00:26:23,295
I know
I'll never be the same
427
00:26:23,370 --> 00:26:30,435
Since I fell for you
428
00:26:33,780 --> 00:26:37,511
It's too bad
429
00:26:37,584 --> 00:26:41,350
And it's too sad
430
00:26:41,421 --> 00:26:46,916
But I'm in love with you
431
00:26:47,027 --> 00:26:48,756
[Device beeping]
432
00:26:48,862 --> 00:26:50,227
Almost got it, Syd.
433
00:26:50,297 --> 00:26:51,992
A couple more seconds.
434
00:26:58,338 --> 00:27:00,329
Get in the van, Mr. Tippin.
435
00:27:02,275 --> 00:27:06,041
All right, I got it.
I'm heading to the vault, Syd.
436
00:27:06,113 --> 00:27:08,081
I
437
00:27:08,148 --> 00:27:18,023
Well, I guess
I'll never see the light
438
00:27:18,091 --> 00:27:25,088
I get the blues
most every night
439
00:27:26,400 --> 00:27:39,803
Since I fell for you
440
00:27:41,748 --> 00:27:42,840
[Knock on door]
441
00:27:42,916 --> 00:27:44,247
[Speaking French]
442
00:27:44,317 --> 00:27:45,682
No, no.
443
00:27:56,663 --> 00:27:58,597
We have the young man
from Los Angeles.
444
00:27:58,665 --> 00:28:00,656
Mm-hmm. Proceed.
445
00:28:00,767 --> 00:28:01,927
Come.
446
00:28:13,647 --> 00:28:16,639
[Speaking French]
447
00:28:18,719 --> 00:28:21,051
[Feedback]
448
00:28:37,671 --> 00:28:39,263
We're good, Syd.
449
00:28:39,339 --> 00:28:41,864
I'll meet you out back
in two minutes.
450
00:28:41,942 --> 00:28:44,069
Your arm, please.
451
00:28:44,144 --> 00:28:46,510
So, are you the person
I've been talking to?
452
00:28:46,580 --> 00:28:48,138
He will be along shortly.
453
00:28:48,215 --> 00:28:50,183
First, we have questions.
454
00:28:50,250 --> 00:28:51,945
What's that, sodium pentothal?
455
00:28:52,018 --> 00:28:52,950
Yes.
456
00:28:53,019 --> 00:28:56,785
So that our conversation
will go smoothly.
457
00:28:56,857 --> 00:28:58,119
Tell me, Mr. Tippin,
458
00:28:58,225 --> 00:29:01,126
how did you find out
about The Circumference?
459
00:29:05,999 --> 00:29:07,466
I heard about it.
460
00:29:07,567 --> 00:29:08,795
From who?
461
00:29:10,203 --> 00:29:12,137
The name, Mr. Tippin.
462
00:29:12,205 --> 00:29:13,502
The name?
463
00:29:15,175 --> 00:29:17,302
Okay.
464
00:29:29,890 --> 00:29:31,289
Aah!
465
00:29:34,628 --> 00:29:36,186
What the hell's going on?
466
00:29:36,296 --> 00:29:37,729
How did you get here?
467
00:29:37,798 --> 00:29:40,062
Will, listen to me.
How did you get here?
468
00:29:40,133 --> 00:29:41,498
What the hell's happening?
469
00:29:41,568 --> 00:29:43,035
I was following a story.
470
00:29:45,272 --> 00:29:46,500
We have to move.
471
00:29:46,573 --> 00:29:47,767
Come on.
Come on.
472
00:29:50,944 --> 00:29:53,572
I can't get to you. I'll see you
at the extraction point.
473
00:29:53,647 --> 00:29:55,808
DIX ON:
I'll meet you in 30 minutes.
474
00:29:57,617 --> 00:29:58,709
Vitroly!
475
00:30:01,354 --> 00:30:03,686
Stop!
476
00:30:18,772 --> 00:30:20,603
We're going out the front!
477
00:30:26,813 --> 00:30:28,440
- Get down.
- Okay.
478
00:30:50,070 --> 00:30:51,401
Will!
479
00:30:54,808 --> 00:30:56,366
- Get in!
- Oh, Jack, thank God!
480
00:30:56,443 --> 00:30:58,035
- He came here with you?!
- Get down!
481
00:31:00,213 --> 00:31:01,441
It's Bristow.
482
00:31:01,514 --> 00:31:03,744
I need a full identity switch
and escort.
483
00:31:03,817 --> 00:31:05,011
How could you bring him?
484
00:31:05,085 --> 00:31:06,848
For his protection,
we should not discuss this.
485
00:31:06,920 --> 00:31:09,480
There are considerations
you do not understand!
486
00:31:09,556 --> 00:31:11,251
Who the hell are you people?
487
00:31:14,027 --> 00:31:16,689
This one has no field
experience. He needs a makeover.
488
00:31:16,796 --> 00:31:18,093
Go with him.
It's okay.
489
00:31:18,164 --> 00:31:20,632
Which part of this is okay?
490
00:31:21,368 --> 00:31:22,995
- Take off your clothes.
- What?
491
00:31:23,069 --> 00:31:24,400
Now!
492
00:31:26,273 --> 00:31:28,070
Pay attention.
493
00:31:28,141 --> 00:31:29,733
[Speaking French]
494
00:31:33,079 --> 00:31:35,274
Your name is Patrice Lafont.
495
00:31:35,348 --> 00:31:39,375
You were born in Nantes,
where you live until you were 5.
496
00:31:39,452 --> 00:31:40,612
Okay.
497
00:31:40,687 --> 00:31:42,382
How could you
bring him into this?
498
00:31:42,455 --> 00:31:44,446
He was looking
into Danny's death.
499
00:31:44,524 --> 00:31:45,548
Sloane found out.
500
00:31:45,659 --> 00:31:48,184
I had to keep Security Section
from executing him.
501
00:31:48,295 --> 00:31:49,387
Why didn't you tell me?
502
00:31:49,496 --> 00:31:51,862
Someone, possibly in
Intelligence, contacted him.
503
00:31:51,932 --> 00:31:53,160
Very highly placed.
504
00:31:53,233 --> 00:31:55,428
They've been steering him
toward SD-6.
505
00:31:55,502 --> 00:31:57,163
They told him about me.
506
00:31:57,237 --> 00:31:59,467
We're pursuing a lead
to track his source.
507
00:31:59,539 --> 00:32:01,769
No one from Intelligence
was in that club.
508
00:32:01,841 --> 00:32:04,935
Those people interrogating Will
work for Khasinau.
509
00:32:06,279 --> 00:32:08,713
He wants to bring down SD-6.
510
00:32:08,782 --> 00:32:11,012
He tried and failed with Cole.
511
00:32:11,084 --> 00:32:13,780
Articles in the press
would be equally effective.
512
00:32:13,853 --> 00:32:16,014
None of this changes the fact
that you were using Will.
513
00:32:16,089 --> 00:32:17,818
He was already being used.
514
00:32:17,891 --> 00:32:20,985
It's no coincidence out of all
the reporters, he was chosen.
515
00:32:21,094 --> 00:32:22,254
What are you saying?
516
00:32:22,362 --> 00:32:27,061
For some reason,
Khasinau is trying to expose us.
517
00:32:41,147 --> 00:32:43,877
You cannot tell anyone
about this.
518
00:32:43,950 --> 00:32:45,417
Not anyone.
519
00:32:49,689 --> 00:32:51,418
Do you promise me?
520
00:32:55,328 --> 00:32:56,488
Okay.
521
00:33:02,135 --> 00:33:04,603
I'll see you at home.
522
00:33:07,607 --> 00:33:10,633
[Door opens, closes]
523
00:33:11,544 --> 00:33:13,375
EMILY:
The Daniels are planning
524
00:33:13,446 --> 00:33:16,210
to fly out to visit next week.
525
00:33:17,450 --> 00:33:19,918
I think that's
a very good idea, sweetheart.
526
00:33:19,986 --> 00:33:23,319
Bold of me to make plans
for next week, don't you think?
527
00:33:23,390 --> 00:33:24,914
Come on, honey.
528
00:33:25,025 --> 00:33:29,553
Arvin, you have to
keep your sense of humor.
529
00:33:29,662 --> 00:33:31,926
Yeah, I suppose I do.
530
00:33:33,233 --> 00:33:34,962
Honey?
531
00:33:35,035 --> 00:33:37,560
Are you there?
532
00:33:37,637 --> 00:33:40,504
Yes, Emily, I am.
533
00:33:40,573 --> 00:33:43,167
Listen, darling,
I need to take this phone call.
534
00:33:43,243 --> 00:33:44,710
All right?
535
00:33:44,778 --> 00:33:46,473
See you soon, my love.
536
00:33:46,546 --> 00:33:48,036
Yes.
537
00:33:48,114 --> 00:33:50,014
Yes, I will.
538
00:33:51,684 --> 00:33:52,673
Alain.
539
00:33:52,752 --> 00:33:54,652
Nice work in Paris.
540
00:33:54,721 --> 00:33:58,851
You have deprived Khasinau
of a valuable prize.
541
00:33:58,958 --> 00:34:00,619
Yes, thank you.
542
00:34:00,727 --> 00:34:03,218
The Alliance has decided...
543
00:34:04,931 --> 00:34:08,298
...due to your wife's illness,
her condition,
544
00:34:08,368 --> 00:34:11,804
your request has been approved.
545
00:34:11,871 --> 00:34:14,772
Your wife will be spared.
546
00:34:27,454 --> 00:34:30,184
Base ops, this is Freelancer.
547
00:34:30,256 --> 00:34:31,587
Freelancer?
548
00:34:45,138 --> 00:34:46,605
Syd.
549
00:34:46,673 --> 00:34:48,265
I want to ask you something,
550
00:34:48,341 --> 00:34:50,775
and I need you
to give me a straight answer.
551
00:34:50,844 --> 00:34:52,072
Of course.
552
00:34:52,145 --> 00:34:53,942
I know your arm is hurt.
553
00:34:55,048 --> 00:34:56,845
How'd it happen?
554
00:34:58,384 --> 00:35:01,080
I was hiking
in the San Jacinto mountains,
555
00:35:01,154 --> 00:35:02,985
and I lost my footing
on a scree,
556
00:35:03,056 --> 00:35:05,684
and I suddenly found myself
in this rockslide.
557
00:35:05,792 --> 00:35:07,555
I gashed it pretty bad.
558
00:35:08,661 --> 00:35:09,889
You should have told me.
559
00:35:09,996 --> 00:35:13,056
We're supposed to let each other
know about our injuries.
560
00:35:13,166 --> 00:35:14,827
Full disclosure.
561
00:35:15,835 --> 00:35:17,826
Full disclosure.
562
00:35:39,659 --> 00:35:41,718
Sark must have
tipped off Khasinau.
563
00:35:41,828 --> 00:35:44,763
It's the only way to explain
why his men came after me.
564
00:35:44,831 --> 00:35:47,561
Well, that complication
notwithstanding,
565
00:35:47,634 --> 00:35:49,226
the mission was a success.
566
00:35:49,302 --> 00:35:51,065
But we lost Sark.
567
00:35:51,137 --> 00:35:53,264
When Sark arrived at the club
568
00:35:53,339 --> 00:35:56,274
and Khasinau's team failed
to detect a tracking device,
569
00:35:56,342 --> 00:35:58,902
he must have thought
that I was bluffing.
570
00:35:58,978 --> 00:36:02,573
Now, the truth is that I was
prepared for such a possibility.
571
00:36:02,649 --> 00:36:05,379
When he asked
for a bottle of wine,
572
00:36:05,451 --> 00:36:07,476
I had Security Section
lace it
573
00:36:07,554 --> 00:36:10,717
with a nonlethal dose
of a radioactive isotope.
574
00:36:10,790 --> 00:36:13,156
We have a geosynchronous
satellite in orbit
575
00:36:13,259 --> 00:36:15,591
designed to detect
particle decay.
576
00:36:15,662 --> 00:36:18,756
We have been tracking Sark
since he left the club.
577
00:36:21,434 --> 00:36:22,560
Where is he?
578
00:36:22,635 --> 00:36:26,127
He's on a transatlantic flight,
hopefully with Khasinau.
579
00:36:26,206 --> 00:36:28,606
It's too soon
to project his destination,
580
00:36:28,675 --> 00:36:32,111
but when he lands, we'll vector
a team to his position.
581
00:36:33,313 --> 00:36:34,803
That's all.
You can go.
582
00:36:37,217 --> 00:36:40,243
Sydney, stay for a minute,
would you?
583
00:36:42,655 --> 00:36:44,452
Emily told me
that you visited her
584
00:36:44,524 --> 00:36:46,924
at the hospital last week
585
00:36:47,026 --> 00:36:49,620
and that you had
a nice conversation.
586
00:36:51,898 --> 00:36:53,365
Yes, we did.
587
00:36:55,301 --> 00:36:57,531
I know some of the things
she said
588
00:36:57,604 --> 00:37:00,971
indicated her awareness
of what we do here.
589
00:37:02,542 --> 00:37:04,476
And that usually, such a breach
590
00:37:04,544 --> 00:37:07,104
would proscribe
a deliberate course of action.
591
00:37:07,180 --> 00:37:09,842
You know that
better than anyone.
592
00:37:11,050 --> 00:37:14,508
Because she's not likely
to last the week...
593
00:37:16,723 --> 00:37:19,521
I was able
to sustain a reprieve.
594
00:37:22,962 --> 00:37:24,930
I'm glad.
595
00:37:25,031 --> 00:37:26,589
Yes, I knew you would be.
596
00:37:26,699 --> 00:37:29,361
That's why
I wanted to thank you
597
00:37:29,435 --> 00:37:31,869
for being such a good friend
to Emily.
598
00:37:34,107 --> 00:37:36,132
And to me.
599
00:37:38,211 --> 00:37:42,375
It was your duty to report
Emily to Security Section.
600
00:37:42,448 --> 00:37:44,177
You didn't.
601
00:37:46,452 --> 00:37:48,784
And that's more
than I did for you.
602
00:37:52,959 --> 00:37:55,928
VAUGHN: Tell me you're not
feeling sympathy for Sloane.
603
00:37:55,995 --> 00:37:57,121
No.
604
00:37:58,665 --> 00:38:01,259
It's just the first time
I've seen him express regret
605
00:38:01,334 --> 00:38:03,165
for what he did to Danny.
606
00:38:03,236 --> 00:38:04,635
He would kill you
607
00:38:04,704 --> 00:38:07,036
if he knew we were
having this conversation.
608
00:38:08,041 --> 00:38:09,668
You're right.
609
00:38:09,742 --> 00:38:11,972
I read your debrief.
So did Devlin.
610
00:38:12,045 --> 00:38:14,377
We'll deal with the loss
of the Rambaldi document later,
611
00:38:14,447 --> 00:38:16,108
but first, you should know
612
00:38:16,182 --> 00:38:18,980
that Office of Securities
is drawing up
613
00:38:19,052 --> 00:38:22,783
a contingency plan
to keep Will Tippin safe.
614
00:38:22,855 --> 00:38:24,550
What kind of contingencies?
615
00:38:24,624 --> 00:38:26,888
Witness protection.
Worst case, recruitment.
616
00:38:26,993 --> 00:38:28,187
Absolutely not.
617
00:38:28,294 --> 00:38:30,762
I can't believe
I'm hearing this.
618
00:38:30,830 --> 00:38:31,819
Hopefully,
it won't come to this.
619
00:38:31,931 --> 00:38:33,262
You're not bringing him
into this life.
620
00:38:33,333 --> 00:38:36,564
He is in this life now,
whether you like it or not.
621
00:38:37,904 --> 00:38:39,394
He is my friend.
622
00:38:39,472 --> 00:38:41,804
He is one of my best friends.
623
00:38:41,874 --> 00:38:42,932
I understand that.
624
00:38:43,009 --> 00:38:44,408
No, you don't.
625
00:38:47,280 --> 00:38:51,114
You get to tell your friends
that you work for the CIA,
626
00:38:51,184 --> 00:38:54,676
while I go home and look
desperately for a tiny moment
627
00:38:54,754 --> 00:38:58,212
that I can be honest
with anyone about anything.
628
00:38:59,792 --> 00:39:02,192
Now that Will
knows the truth...
629
00:39:03,563 --> 00:39:05,690
he's never gonna
trust me again.
630
00:39:09,869 --> 00:39:12,838
You should have
seen his face in Paris.
631
00:39:14,374 --> 00:39:16,569
It was like he was
looking at a stranger.
632
00:39:16,642 --> 00:39:18,507
But he wasn't.
633
00:39:18,578 --> 00:39:21,240
He was looking at you.
634
00:39:21,314 --> 00:39:24,681
Maybe for the first time.
635
00:39:24,751 --> 00:39:26,742
He was looking at you.
636
00:39:30,189 --> 00:39:31,679
[Door opens]
637
00:39:42,935 --> 00:39:44,027
What is this place?
638
00:39:44,103 --> 00:39:46,537
We're in the middle of L.A.
639
00:39:46,606 --> 00:39:49,200
You have places
like this everywhere?
640
00:39:50,410 --> 00:39:53,470
I told you
not to pursue this story.
641
00:39:53,546 --> 00:39:55,446
I know you did.
642
00:39:56,048 --> 00:39:58,539
Danny was killed
because he knew.
643
00:39:59,952 --> 00:40:01,681
Because I told him.
644
00:40:01,754 --> 00:40:03,779
They were gonna kill me, too.
645
00:40:05,191 --> 00:40:08,388
That's why you asked
for my sister's passport.
646
00:40:09,862 --> 00:40:11,557
I know that you have
questions,
647
00:40:11,664 --> 00:40:18,092
and I would like to answer them,
but I can't.
648
00:40:20,673 --> 00:40:23,733
I am so afraid that you know
anything about me at all.
649
00:40:23,810 --> 00:40:26,142
I only went after this story
because of Danny.
650
00:40:26,212 --> 00:40:29,340
You didn't have answers as to
who killed the man you loved,
651
00:40:29,415 --> 00:40:31,474
and I just couldn't
stand that.
652
00:40:32,919 --> 00:40:34,614
It broke my heart.
653
00:40:35,421 --> 00:40:36,979
I wanted to help.
654
00:40:38,858 --> 00:40:40,689
But you got to know this.
655
00:40:40,793 --> 00:40:42,784
I'm not gonna ask you a thing.
656
00:40:42,895 --> 00:40:45,659
I am not gonna ask
anyone anything.
657
00:40:45,731 --> 00:40:47,722
You never have to worry
about that.
658
00:40:48,835 --> 00:40:50,962
You promise me.
659
00:40:51,037 --> 00:40:53,631
Because Danny just left
a message on the machine.
660
00:40:53,706 --> 00:40:56,573
Syd, I promise you.
661
00:40:56,642 --> 00:40:57,802
Never.
662
00:40:59,045 --> 00:41:01,878
I was thinking
on the flight back
663
00:41:01,948 --> 00:41:04,109
what your life's like...
664
00:41:05,952 --> 00:41:07,943
...what you have to go through,
665
00:41:08,020 --> 00:41:12,719
what you've had to
keep from your friends,
666
00:41:12,825 --> 00:41:15,453
how hard that must be.
667
00:41:16,496 --> 00:41:20,933
Syd, I don't love you
because of what you do
668
00:41:21,000 --> 00:41:22,797
or what you don't do.
669
00:41:24,470 --> 00:41:26,700
I just love you.
670
00:41:34,013 --> 00:41:35,344
Thank you.
671
00:41:35,414 --> 00:41:37,348
Thank you.
672
00:41:37,416 --> 00:41:39,816
You saved my life.
673
00:41:43,022 --> 00:41:45,513
MAN: Sir, Mr. Sark
has landed in Geneva.
674
00:41:45,591 --> 00:41:47,786
SLOANE: How long
before you can have a team?
675
00:41:47,894 --> 00:41:50,727
One hour. Do we have
authorization to apprehend Sark?
676
00:41:50,796 --> 00:41:53,356
Yeah. You have it.
677
00:41:54,867 --> 00:41:56,596
Guys, is there a food situation?
678
00:41:56,669 --> 00:41:59,433
Is there any chance
I can get something to eat?
679
00:41:59,505 --> 00:42:02,201
Like a burger or something?
680
00:42:02,275 --> 00:42:04,072
I'm easy.
681
00:42:07,013 --> 00:42:09,948
I am sorry
to keep you both waiting.
682
00:42:10,016 --> 00:42:11,608
It's okay, Doctor.
683
00:42:11,684 --> 00:42:13,618
I apologize
for being underprepared.
684
00:42:13,686 --> 00:42:15,347
I just got the tests back.
685
00:42:15,421 --> 00:42:18,288
I thought you'd want to know.
686
00:42:22,862 --> 00:42:24,762
The pain we suspected
might indicate
687
00:42:24,830 --> 00:42:26,525
a recurrence of the lymphoma
688
00:42:26,599 --> 00:42:29,067
appears to be due
to the rapid regrowth
689
00:42:29,168 --> 00:42:31,432
of your bone-marrow elements.
690
00:42:32,538 --> 00:42:35,974
That's wonderful.
691
00:42:36,042 --> 00:42:37,100
Isn't it?
692
00:42:37,176 --> 00:42:38,643
In fact...
693
00:42:38,711 --> 00:42:42,647
the lymphoma cells appear
to be decreasing significantly.
694
00:42:43,382 --> 00:42:46,613
Emily, you're entering
remission.
695
00:42:46,686 --> 00:42:50,452
Now, these are
only preliminary tests.
696
00:42:50,523 --> 00:42:53,788
Your blood panels
will tell us more, but...
697
00:42:53,893 --> 00:42:55,952
Arvin.
698
00:43:03,869 --> 00:43:05,564
Oh, God.
699
00:43:11,243 --> 00:43:12,676
Oh.
700
00:43:20,319 --> 00:43:22,253
Alpha team position.
701
00:43:28,027 --> 00:43:29,927
Sloane wants Sark alive.
702
00:43:52,318 --> 00:43:54,946
There's nothing here
but medical equipment.
703
00:43:55,021 --> 00:43:57,888
Blood bags, pump.
704
00:43:57,957 --> 00:44:00,221
The son of a bitch
had a transfusion.
705
00:44:18,511 --> 00:44:20,706
[Knock on door]
706
00:44:20,780 --> 00:44:22,042
Oh, yeah.
707
00:44:22,114 --> 00:44:23,979
30 minutes or less.