1 00:00:02,800 --> 00:00:04,300 Anteriormente en Alias... 2 00:00:13,400 --> 00:00:15,700 Ok, Dixon, Estoy dentro 3 00:00:15,700 --> 00:00:19,200 Atiende Sydney, debes buscar a Vasili Kabilov 4 00:00:20,500 --> 00:00:22,200 Etiqueta de identificación: C16 5 00:00:35,300 --> 00:00:36,600 Qué ocurre? 6 00:00:36,600 --> 00:00:39,700 Tenemos los análisis de los códigos que obtuviste en Uzbekistan 7 00:00:39,700 --> 00:00:41,400 No tienen que ver con las comunicaciones de las tropas 8 00:00:41,400 --> 00:00:42,200 Para que sirven? 9 00:00:42,200 --> 00:00:46,900 Son los códigos que controlan 6 cabezas nucleares móviles que los uzbekos dejaron entrar 10 00:00:46,900 --> 00:00:50,300 Y los informes de defensa confirman que faltan desde hace 6 meses 11 00:00:50,300 --> 00:00:52,900 - Sabes dónde están las cabezas nucleares? - Sí, lo sé 12 00:00:52,900 --> 00:00:57,200 Están en Cachemira, dentro de lo que fue una prisión de máxima seguridad 13 00:00:57,200 --> 00:01:00,800 Muy bien, Sra. Derevko. Usted nos hará llegar hasta esa prisión 14 00:01:01,000 --> 00:01:03,200 Yo entregué esos códigos al SD-6 15 00:01:03,200 --> 00:01:06,000 Tu culpabilidad no tiene fundamento. Haces tu trabajo 16 00:01:06,200 --> 00:01:07,500 Voy allí, Papá 17 00:01:08,000 --> 00:01:13,100 No dejaré a Irina Derevko cerca de 6 cabezas nucleares supervisada sólo por ti 18 00:01:14,700 --> 00:01:17,500 Si mientes en esto, ninguno de nosotros sobrevivirá 19 00:01:17,500 --> 00:01:20,700 La única razón por la que sabes algo sobre las bombas, es por mí Quiero un poco de respeto 20 00:01:20,700 --> 00:01:22,200 Perderemos nuestra ventana como no saltes 21 00:01:22,200 --> 00:01:23,400 Callad! 22 00:01:36,000 --> 00:01:40,100 Por el momento, tenemos 6 cabezas nucleares que serán activadas mañana 23 00:01:40,100 --> 00:01:42,800 - Se confirma eso? - La CIA no tiene ningún detalle 24 00:01:48,000 --> 00:01:49,500 - Boot camp, aquí Mountaineer - Aborte 25 00:01:49,500 --> 00:01:53,100 Escúcheme, los aviones de combate están en el aire, deben salir ahora 26 00:02:24,000 --> 00:02:26,400 Tengo las cabezas! Diles que anulen el ataque aéreo! 27 00:02:28,100 --> 00:02:32,400 Aquí el agente Vaughn! Aborten el ataque aéreo! Repito, aborten el ataque aéreo! 28 00:02:47,000 --> 00:02:52,500 Cuando descubrí que mi madre había simulado su muerte hace 20 años, 29 00:02:52,500 --> 00:02:56,500 Después de haber estado de luto la mayor parte de mi vida, ella estaba todavía viva 30 00:02:56,500 --> 00:03:05,200 Intenté imaginar como sería estar de nuevo en la misma habitación con mis dos padres 31 00:03:06,300 --> 00:03:08,000 Parecía algo imposible 32 00:03:10,800 --> 00:03:14,300 Que dos personas con tantas... 33 00:03:14,500 --> 00:03:22,700 Mentiras entre ellos pudieran encontrar el modo de respirar el mismo aire 34 00:03:24,000 --> 00:03:27,600 Y de repente, estabamos allí. Nosotros 3... 35 00:03:29,900 --> 00:03:35,500 Caminando por un sucio camino en medio de Cachemira 36 00:03:35,500 --> 00:03:41,200 Cuando estábamos allí, trabajando como un equipo, era reconfortante 37 00:03:44,000 --> 00:03:47,800 Nos tendieron una emboscada y nos defendimos 38 00:03:50,400 --> 00:03:52,100 Y sobrevivimos 39 00:03:52,500 --> 00:03:55,700 Sí, mis padres y yo también hacíamos ese tipo de cosas 40 00:04:00,700 --> 00:04:03,000 Gracias. Muchas gracias... 41 00:04:11,000 --> 00:04:13,300 Vaughn me dijo que Devlin te aprobará para hacer la investigación 42 00:04:13,300 --> 00:04:16,300 Si pasas la prueba de lealtad de Moglin-Reich 43 00:04:16,700 --> 00:04:20,000 Ése es tu Procedimiento de Operación Standard para volver al lugar de la reunión 44 00:04:16,700 --> 00:04:20,000 45 00:04:20,000 --> 00:04:22,600 - Recuerda dejarlo... - ... dejarlo en la grande, sí 46 00:04:25,300 --> 00:04:27,500 - Qué hay de nuevo? - Dónde has estado? 47 00:04:29,500 --> 00:04:35,000 Cada vez que entro en la habitación, os comportáis como si interrumpiera algo 48 00:04:35,000 --> 00:04:36,800 - Quiero decir, es eso? - Qué? No 49 00:04:36,800 --> 00:04:39,800 Francie, en serio, sólo estábamos hablando Por qué no te sientas? 50 00:04:39,800 --> 00:04:44,600 No puedo. Debo... Olvidé mis llaves Debo abrir el restaurante 51 00:04:45,100 --> 00:04:46,300 Nos vemos! 52 00:05:14,900 --> 00:05:19,000 Kendall me concede pasar 15 minutos aquí, dos veces por semana 53 00:05:21,100 --> 00:05:25,400 Tú lo pusiste en la petición, verdad? Dejarme un tiempo en el exterior? 54 00:05:27,500 --> 00:05:30,000 Nosotros apreciamos tu ayuda en Cachemira 55 00:05:32,200 --> 00:05:34,700 Necesito que entiendas... 56 00:05:36,500 --> 00:05:39,700 ... yo tenía 18 años cuando la KGB me reclutó 57 00:05:43,400 --> 00:05:49,000 Para una mujer, que va a servir a su país, era un futuro, quiero decir... 58 00:05:49,600 --> 00:05:51,900 ... el poder, la independecia 59 00:05:53,700 --> 00:06:01,000 Fui una idiota por pensar que una ideología podía estar por encima de mi hija 60 00:06:09,900 --> 00:06:11,900 - Hey, Suéltela! - Retroceda! 61 00:06:12,300 --> 00:06:13,500 Déjeme ver sus manos! 62 00:06:24,600 --> 00:06:25,900 Qué significa esto? 63 00:06:26,400 --> 00:06:28,000 Teníamos un acuerdo! 64 00:06:28,200 --> 00:06:31,300 Sí. Y usted no ha mantenido su palabra 65 00:06:31,400 --> 00:06:35,700 Nuestras operaciones en Cachemira han sido un pérdida de recursos para el SD-6 66 00:06:36,500 --> 00:06:38,000 No obtuvimos nada 67 00:06:41,800 --> 00:06:49,500 Ahora mi pregunta es: Me ha traicionado o símplemente es usted un incompetente? 68 00:06:50,400 --> 00:06:54,300 Esta técnica de interrogación fue desarrollada por Khmer Rouge 69 00:06:55,600 --> 00:07:01,700 Reducción de las contusiones en los presos políticos cuando fueron fotografiados 70 00:07:01,800 --> 00:07:06,500 Ve, si tiro de aquí un poco más... 71 00:07:07,000 --> 00:07:08,800 ... el cristal se romperá 72 00:07:10,100 --> 00:07:12,200 Y no quiero hacer eso 73 00:07:13,600 --> 00:07:17,700 Así que dígame, cree q hemos tenido mala suerte en nuestra primera aventura juntos 74 00:07:19,300 --> 00:07:24,200 O tiene usted algún otro plan del que quiera hablarme? 75 00:07:32,200 --> 00:07:34,300 No le traicioné 76 00:07:34,800 --> 00:07:37,200 Acordamos combinar nuestros esfuerzos 77 00:07:38,200 --> 00:07:40,700 Se lo juro, ésa es toda mi intención! 78 00:07:42,200 --> 00:07:44,900 Entonces dígame que salió mal en Cachemira 79 00:07:44,900 --> 00:07:49,300 El comando indio del Oeste lanzó un ataque aéreo sobre la prisión 80 00:07:49,600 --> 00:07:52,100 El artefacto de Rambaldi fue destruido 81 00:07:53,300 --> 00:07:58,200 Mi contacto en la zona, Gerard Cuvee, cree equivocadamente que yo informé a las autoridades indias 82 00:08:00,200 --> 00:08:04,400 Con todo respeto Señor, la filtración podría haber venido de esta oficina? 83 00:08:05,700 --> 00:08:09,300 Entonces sloane no tiene ni idea de que tú saboteaste la operación de Cachemira? 84 00:08:09,500 --> 00:08:12,000 Si la tuviera, no estaríamos teniendo esta conversación 85 00:08:12,000 --> 00:08:14,300 Puesto que Sark no pudo cumplir su compromiso con Sloane, 86 00:08:14,300 --> 00:08:16,300 Su asociación no puede durar mucho tiempo 87 00:08:16,800 --> 00:08:19,500 Desafortunadamente, no ha terminado todavía 88 00:08:19,600 --> 00:08:23,400 Sloane me envía a París con Sark esta noche 89 00:08:25,500 --> 00:08:27,900 - Por qué? - El sistema de satélite Echelon 90 00:08:27,900 --> 00:08:31,200 Las llamadas de teléfonos, los e-mails, los faxes del mundo entero 91 00:08:31,200 --> 00:08:36,300 Son filtrados por un programa capaz de localizar las palabras claves de una lista de la NSA 92 00:08:36,300 --> 00:08:42,500 Echelon ha sido inmensurablemente acertado indicando amenazas a nuestra seguridad nacional 93 00:08:42,800 --> 00:08:45,200 El Sr. Sark nos ha proporcionado una nueva información 94 00:08:45,200 --> 00:08:50,400 Que indica que un enemigo de este país, puede haber tenido acceso a ese terminal 95 00:08:51,900 --> 00:08:53,300 Gerard Cuvee 96 00:08:54,500 --> 00:08:59,900 El ex-líder del Frente Revolucionario, un sindicato del crimen cuyo cuartel general 97 00:08:59,900 --> 00:09:02,800 Fue atacado por las autoridades indias la semana pasada Sr. Sark? 98 00:09:03,100 --> 00:09:05,800 Mis relaciones con el Sr. Cuvee se remontan a varios años 99 00:09:05,800 --> 00:09:10,000 En una ocasión me enseñó un terminal de acceso Echelon que robó a la NSA 100 00:09:10,000 --> 00:09:12,600 Y el cual mantiene en una sociedad encubierta en París 101 00:09:12,600 --> 00:09:16,600 La reciente atención de las autoridades locales han hecho a Cuvee creer que yo le traicioné 102 00:09:16,600 --> 00:09:19,800 Por tanto, seguramente desplazará el terminal a un lugar sin identificar 103 00:09:19,800 --> 00:09:22,500 El equipo de vigilancia interceptó un registro de operaciones 104 00:09:22,500 --> 00:09:27,200 Que indicaba que un vehículo blindado está preparado para una recogida mañana por la tarde 105 00:09:27,300 --> 00:09:30,100 Pensamos que es cuando desplazarán el terminal 106 00:09:30,100 --> 00:09:36,300 Sydney, tú y Sark interceptaréis el vehículo en ruta y traeréis aquí el terminal de forma segura 107 00:09:39,000 --> 00:09:43,500 Si Sloane se hace con ese terminal, la Alianza será capaz de espiar a corporaciones, 108 00:09:43,500 --> 00:09:48,700 Aplicaciones de la ley, campañas políticas... el potencial para el chantaje y las negociaciones sería ilimitado 109 00:09:48,800 --> 00:09:49,900 Cuál es mi contramisión? 110 00:09:49,900 --> 00:09:53,800 Pediré al servicio técnico que te entreguen un programa de destrucción seguro 111 00:09:53,800 --> 00:09:55,900 Lo copiarás en el terminal de Echelon 112 00:09:55,900 --> 00:09:58,900 Cuando el SD-6 lo ejecute, éste borrará el disco duro totalmente 113 00:09:58,900 --> 00:10:02,100 Sloane pensará que Cuvee instaló una protección para evitar... 114 00:10:02,100 --> 00:10:03,800 - ... accesos no autorizados - ... accesos no autorizados 115 00:10:06,000 --> 00:10:07,700 Lo haré en el vuelo de vuelta 116 00:10:07,700 --> 00:10:11,600 Sark y yo viajaremos por separado para asegurarnos de que nadie puede relacionarle con el SD-6 117 00:10:14,900 --> 00:10:19,000 A propósito, me encontraré con Will mañana para ayudarle a preparar su evaluación psicológica 118 00:10:20,500 --> 00:10:21,800 Gracias 119 00:10:23,100 --> 00:10:25,200 - Y me gusta - Qué? 120 00:10:25,400 --> 00:10:26,700 Tu nuevo traje 121 00:10:27,600 --> 00:10:31,600 No es nuevo. Sólo es que... no me lo pongo mucho Vengo de un entierro 122 00:10:34,200 --> 00:10:36,000 El padre de Alice ha muerto 123 00:10:38,200 --> 00:10:39,700 Lo siento mucho 124 00:10:41,300 --> 00:10:43,900 - Cómo está ella? - Bien 125 00:10:43,900 --> 00:10:46,200 Bueno, realmente no lo está. Pero lo estará 126 00:10:47,500 --> 00:10:49,300 Si necesitas cualquier cosa, dímelo 127 00:10:59,700 --> 00:11:00,800 Srta. Bristow? 128 00:11:01,500 --> 00:11:04,600 Sé que tiene que coger un avión pero, Podría hacerme un pequeño favor? 129 00:11:04,600 --> 00:11:05,500 Claro 130 00:11:05,500 --> 00:11:09,000 Ok, Podría tomar algunas fotos de París con esto para mi? 131 00:11:09,700 --> 00:11:12,200 Usted sabe, debemos mantener nuestra tapadera frente a nuestros seres queridos 132 00:11:12,200 --> 00:11:14,400 Y mi madre piensa que soy del servicio global IT para la Banca, 133 00:11:14,400 --> 00:11:17,700 Así que me gusta colocarme en las escenas de las fotografías para ella 134 00:11:17,700 --> 00:11:20,200 Justo aquí tengo un ejemplo... 135 00:11:20,200 --> 00:11:21,600 Somos yo y la esfinge! 136 00:11:22,500 --> 00:11:24,400 Por supuesto nunca he salido del sur de California 137 00:11:24,400 --> 00:11:29,100 Pero de vez en cuando me gusta mostrarle a mi madre todos los lugares donde realmente nunca he estado 138 00:11:29,100 --> 00:11:31,700 - Le importa? - En absoluto 139 00:11:32,500 --> 00:11:35,300 Buen viaje! Personalmente no me gusta volar 140 00:11:37,200 --> 00:11:40,900 Eso es por lo que yo estoy aquí y usted... Tengo cosas que hacer 141 00:11:55,000 --> 00:11:57,400 El vehículo está en ruta. Hora de llegada prevista: 5 min. 142 00:12:00,600 --> 00:12:02,100 Estoy justo detrás del camión 143 00:12:02,100 --> 00:12:03,900 Bien, recibido. Estoy en posición 144 00:12:11,100 --> 00:12:13,400 Sabes, es una pena que viajemos por separado 145 00:12:13,400 --> 00:12:15,900 Podríamos haber aprovechado la oportunidad para conocernos mejor 146 00:12:15,900 --> 00:12:17,800 Sí, yo también estoy apesadumbrada 147 00:12:17,800 --> 00:12:20,700 Eres sorprendentemente experta frenando tu curiosidad 148 00:12:20,700 --> 00:12:22,000 No te adules 149 00:12:22,000 --> 00:12:25,500 Me estoy refiriendo al hecho de que tu madre y yo trabajabamos juntos antes de que yo llegara aquí 150 00:12:26,000 --> 00:12:28,200 Antes de que ella... se escondiera 151 00:12:30,400 --> 00:12:31,700 Aprendí mucho de ella 152 00:12:32,400 --> 00:12:34,700 De alguna manera, creo que fue como una madre para mi 153 00:12:36,300 --> 00:12:37,500 Escúchame 154 00:12:37,800 --> 00:12:40,500 Nosotros no tenemos nada en común 155 00:12:41,300 --> 00:12:44,500 No somos amigos, nunca llegaremos a serlo, 156 00:12:44,500 --> 00:12:47,700 Y no me atormentarás con historias de una mujer que nunca conocí 157 00:12:48,000 --> 00:12:52,640 157 00:12:53,300 --> 00:12:56,500 Ya hemos hablado eso. No puedes delatarme sin exponerte 158 00:12:56,600 --> 00:12:59,700 Ahora, estoy dentro de la red de control de tráfico de la ciudad 159 00:13:00,300 --> 00:13:02,200 Concéntrate en el trabajo 160 00:13:23,400 --> 00:13:25,600 Cómo van tus heridas? 161 00:13:25,800 --> 00:13:30,200 Obviamente tuviste la oportunidad de traicionarnos en Cachemira, pero no lo hiciste 162 00:13:31,700 --> 00:13:35,100 No creo que eso signifique que has decidido darme confianza? 163 00:13:36,600 --> 00:13:43,400 Nuestros anteriores... tratos indican que tu estrategia aquí puede ser a largo plazo 164 00:13:43,400 --> 00:13:47,000 Así que, por el momento. Creo que tu comportamiento es previsible 165 00:13:47,200 --> 00:13:49,800 Por "anteriores tratos" quieres decir nuestro matrimonio? 166 00:13:52,400 --> 00:13:54,300 Ya sabes, técnicamente... 167 00:13:55,500 --> 00:13:58,000 Seguimos siendo marido y mujer 168 00:14:03,800 --> 00:14:04,900 Lo siento 169 00:14:05,900 --> 00:14:07,900 Sydney está en una misión con Sark 170 00:14:09,100 --> 00:14:11,200 Yo creo que sigue trabajando para ti, 171 00:14:11,900 --> 00:14:16,500 Que habéis coordinado vuestros esfuerzos para infiltraros en el SD-6 y en la CIA 172 00:14:17,700 --> 00:14:20,600 Sea lo que sea lo que tengas en mente, te prometo que no funcionará 173 00:14:21,800 --> 00:14:24,300 Así que voy a ofrecerte un trato 174 00:14:26,200 --> 00:14:32,800 Te llevaremos a una residencia privada en Puget Sound, bajo vigilancia las 24h, por supuesto, pero... 175 00:14:33,200 --> 00:14:35,900 La ilusión de libertad es mejor que nada 176 00:14:37,100 --> 00:14:40,300 - Y a cambio? - Y a cambio, confesarás 177 00:14:40,300 --> 00:14:44,800 Nos dirás que estás haciendo realmente aquí, porqué te rendiste 178 00:14:49,300 --> 00:14:53,000 Te dejaré tiempo para considerar mi oferta 179 00:15:09,200 --> 00:15:10,300 Te veo 180 00:15:10,900 --> 00:15:12,600 Cambio el semáforo a rojo 181 00:15:29,500 --> 00:15:31,900 Es el día 2 por 1 aquí, en el centro comercial de Marshall 182 00:15:31,900 --> 00:15:36,200 Esta cosa con carga magnética no sólo es capaz de penetrar 2 m. en el acero armado 183 00:15:36,200 --> 00:15:40,400 También está equipado con una bomba lacrimógena que neutralizará a los guardias del camión 184 00:15:40,400 --> 00:15:42,600 Operadores en espera. Hola! 185 00:15:48,200 --> 00:15:50,000 Voy a neutralizar el cohe de acompañamiento 186 00:15:50,000 --> 00:15:50,900 Bien, recibido 187 00:16:49,100 --> 00:16:51,600 Está vacío! El terminal no está aquí! 188 00:16:52,200 --> 00:16:53,700 El camión es un señuelo 189 00:17:32,100 --> 00:17:33,200 Cógelo del coche! 190 00:18:11,800 --> 00:18:14,000 - Recibí tu mensaje - Sí, Jack, pasa 191 00:18:15,000 --> 00:18:18,600 Quiero presentarte a alguien Jack Bristow, ésta es Ariana Kane 192 00:18:21,200 --> 00:18:24,400 La Sra. Kane es la jefa de contraespionaje de la Alianza 193 00:18:24,400 --> 00:18:27,600 Ella es quien descubrió la filtración el año pasado en el SD-9 194 00:18:28,900 --> 00:18:30,000 Impresionante trabajo 195 00:18:30,000 --> 00:18:34,400 Particularmente considerando que el culpable intentó que usted pareciera el topo 196 00:18:34,400 --> 00:18:37,800 Los hombres siempre tratan a las mujeres de locas cuando les pillan con los pantalones bajados 197 00:18:38,000 --> 00:18:42,500 La Sra. Kane está aquí para investigar los eventos que precedieron a la desaparición de Emily 198 00:18:42,500 --> 00:18:44,800 Y la consecuente tentativa de chantajearme 199 00:18:44,800 --> 00:18:47,900 - Cuánto ha compartido con él? - Sabe todo lo que yo sé 200 00:18:48,800 --> 00:18:52,800 Estoy al corriente de su reputación de estratega de 1a clase, Agente Bristow 201 00:18:52,800 --> 00:18:56,500 Dígame, Por dónde le gustaría empezar esta investigación? 202 00:18:56,500 --> 00:18:57,400 Por mi 203 00:18:59,100 --> 00:19:02,900 En todos estos años Arvin me ha confiado todo lo que necesito para ser el perpetrador 204 00:19:02,900 --> 00:19:08,700 Y si su situación en la Alianza fuera minada, yo sería un candidato para heredar su asiento 205 00:19:09,100 --> 00:19:10,200 Ése es el móvil 206 00:19:10,500 --> 00:19:12,400 Vaya una respuesta... 207 00:19:12,500 --> 00:19:13,800 Además de ser verdad, 208 00:19:13,800 --> 00:19:17,700 Es la única cosa que usted puede decir para disminuir su viabilidad como sospechoso 209 00:19:17,700 --> 00:19:18,600 Realmente no 210 00:19:19,200 --> 00:19:22,400 Su conocimiento obvio de la teoría de juegos invalidaría mi acercamiento 211 00:19:22,400 --> 00:19:27,500 Por lo tanto, la mejor conducta para mi como sospechoso, es decir simplemente la verdad 212 00:19:32,800 --> 00:19:39,500 Bien, tan pronto como elimine oficialmente la posibilidad de que el Agente Bristow sea un sospechoso, 213 00:19:39,500 --> 00:19:43,500 Estoy seguro de que estará encantado de ayudarla en su investigación 214 00:19:43,500 --> 00:19:44,200 Por supuesto 215 00:19:45,000 --> 00:19:46,500 Si me disculpan 216 00:19:48,000 --> 00:19:50,600 - Ha sido un placer - El placer ha sido mío 217 00:19:53,600 --> 00:19:59,900 Has tenido alguna vez un sueño en el que vuelves a la escuela y no te dejan graduarte porque suspendiste un examen? 218 00:19:59,900 --> 00:20:02,100 Yo lo tuve anoche 219 00:20:03,000 --> 00:20:05,900 No buscamos conocimientos generales Es estrictamente una prueba psicológica 220 00:20:05,900 --> 00:20:09,300 Entonces no puedo fallar o descubriré que soy un sociópata 221 00:20:10,300 --> 00:20:12,700 Escucha, algunas preguntas del test pueden parecer un poco chocantes 222 00:20:12,700 --> 00:20:13,600 Chocantes, como? 223 00:20:13,600 --> 00:20:16,600 Cosas que podrías lanzar a alguien en un bar como pregunta 224 00:20:19,000 --> 00:20:25,000 No quiero adelantar acontecimientos pero si las cosas salen bien, Qué será lo siguiente? 225 00:20:25,500 --> 00:20:30,200 Bueno, podrás despachar documentos clasificados y tendrás un salario del gobierno. Lo que no es mucho 226 00:20:30,200 --> 00:20:33,400 Comparado con lo que hago ahora... es mucho 227 00:20:33,900 --> 00:20:37,700 Y debes ser honesto porque si te pillan en una mentira, serás automáticamente descalificado 228 00:20:37,700 --> 00:20:40,400 Y como no sabemos si el SD-6 te vigila, 229 00:20:40,400 --> 00:20:42,600 Sería un riesgo hacer la prueba en el edificio federal 230 00:20:42,600 --> 00:20:45,200 Así que lo hemos arreglado para que puedas hacer la prueba en uno de nuestros frentes operacionales 231 00:20:45,200 --> 00:20:48,500 Cuando estés allí, un agente te conducirá al cuarto trasero donde harás la prueba 232 00:20:49,300 --> 00:20:51,500 Él te dirá que la patente de embarque se ha perdido en el trayecto 233 00:20:51,500 --> 00:20:53,600 Y que necesita tu ayuda para identificar el paquete 234 00:20:53,600 --> 00:20:56,200 Te llevará al cuarto trasero y es allí donde harás la prueba 235 00:20:56,800 --> 00:20:59,800 No hay límite de tiempo pero no debería llevarte más de una hora 236 00:21:03,700 --> 00:21:05,900 No puedo creer que hagan algunas de esas preguntas 237 00:21:05,900 --> 00:21:08,400 como, "Si le obligaran a elegir, a quién preferiría matar? 238 00:21:08,400 --> 00:21:11,200 A) A su madre, B) A su padre, C) A usted mismo 239 00:21:11,300 --> 00:21:14,700 Y "Ninguno de los 3" no era una opción Pero qué diablos significa esa medida? 240 00:21:14,800 --> 00:21:17,100 Cómo te ves a ti mismo en relación con la autoridad 241 00:21:17,100 --> 00:21:20,500 Es la base para saber si eres o no capaz de sacrificarte por tu país 242 00:21:21,400 --> 00:21:23,000 Ahora tiene sentido 243 00:21:23,000 --> 00:21:25,300 A propósito, tengo para Francie entradas para el Hollywood Bowling 244 00:21:25,300 --> 00:21:26,700 Para su cumpleaños de nuestra parte 245 00:21:26,900 --> 00:21:28,300 Genial! Gracias 246 00:21:30,200 --> 00:21:33,600 Sabes, tenía razón en lo que dijo 247 00:21:35,700 --> 00:21:38,700 Solíamos contarnos todo, ahora no lo hacemos No puedo contarle todo 248 00:21:38,700 --> 00:21:40,500 Lo sé Yo también lo detesto 249 00:21:42,300 --> 00:21:44,600 Pero después de lo de Danny y de lo que pasó contigo, 250 00:21:44,700 --> 00:21:49,400 He aceptado el hecho de que es un gesto de amor engañar a la gente a la que quiero 251 00:21:59,400 --> 00:22:00,200 Qué? 252 00:22:02,900 --> 00:22:05,200 Qué estáis haciendo aquí? Rita, verdad? 253 00:22:05,200 --> 00:22:06,700 Alice, Hola 254 00:22:07,700 --> 00:22:10,000 - Hola Rita - Hola, éste es Will 255 00:22:10,300 --> 00:22:12,500 - Hola! - Hola! Michael. Encantado 256 00:22:12,500 --> 00:22:14,800 - Michael, encantado - Hola! Alice 257 00:22:15,800 --> 00:22:18,100 Michael y yo trabajamos en el mismo departamento 258 00:22:18,100 --> 00:22:19,200 Oh! Genial! 259 00:22:19,500 --> 00:22:21,800 Siento mucho lo de tu padre 260 00:22:22,100 --> 00:22:23,200 Gracias 261 00:22:24,300 --> 00:22:26,900 Michael ha estado increible. Él es... 262 00:22:27,600 --> 00:22:30,700 Es un chico increible 263 00:22:37,800 --> 00:22:39,800 Rita, se nos hace tarde 264 00:22:39,900 --> 00:22:42,100 Debemos encontrarnos con unos amigos. Lo siento 265 00:22:42,100 --> 00:22:43,600 No hay problema 266 00:22:43,600 --> 00:22:46,200 - Ha sido un placer encontraros - Para mi también 267 00:22:47,900 --> 00:22:50,000 - Adiós! - Nos vemos! 268 00:23:01,300 --> 00:23:04,400 El terminal de acceso Echelon que usted recuperó en París 269 00:23:04,400 --> 00:23:07,300 fue equipado con un sistema de protección a prueba de averías 270 00:23:07,600 --> 00:23:10,900 Por lo que cuando lo encendimos, el disco duro se borró 271 00:23:11,400 --> 00:23:15,400 La buena noticia es que el Sr. Cuvee no está en posesión del terminal 272 00:23:15,600 --> 00:23:20,200 La mala es que él todavía tiene un modo de acceder a Echelon 273 00:23:20,200 --> 00:23:24,100 Uno de los hombres de Cuvee hizo una llamada a una compañía de almacenaje de datos en Londres 274 00:23:24,100 --> 00:23:27,000 Esa compañía abastece a clientes en aspectos tecnológicos 275 00:23:27,000 --> 00:23:30,200 Es probable que Cuvee haya duplicado el software de Echelon 276 00:23:30,200 --> 00:23:32,700 Y lo guarde allí, en un servidor seguro 277 00:23:32,900 --> 00:23:35,500 Si lo hizo, podrá utilizarlo para rehacer un nuevo terminal de acceso 278 00:23:35,500 --> 00:23:40,500 Sydney, tú conseguirás los archivos y los borrarás del servidor de seguridad de Cuvee 279 00:23:40,500 --> 00:23:45,200 El Sr. Sark ha facilitado a Marshall aspectos técnicos de la compañía de almacenaje de datos 280 00:23:45,200 --> 00:23:50,600 De hecho, a propósito de eso, la compañía está protegida con contramedidas electrónicas 281 00:23:50,600 --> 00:23:53,400 Y el ordenador está protegido mediante un cifrado de tipo militar 282 00:23:53,400 --> 00:23:57,100 Entonces cualquier material para descifrar o radio sería detectado 283 00:23:57,100 --> 00:23:59,200 Así que sólo puede acceder al terminal 284 00:23:59,200 --> 00:24:02,100 alguien que sea capaz de descifrar algoritmos polimórficos 285 00:24:03,100 --> 00:24:05,000 Mis habilidades matemáticas pueden estar sobre la media 286 00:24:05,000 --> 00:24:07,100 pero no puedo hacer cálculos avanzados en mi cabeza 287 00:24:07,100 --> 00:24:09,400 Es por eso que irás con Marshall 288 00:24:11,500 --> 00:24:12,800 Qué Marshall? 289 00:24:16,600 --> 00:24:18,000 Espere un minuto... Qué? 290 00:24:18,000 --> 00:24:22,000 Usted es el único cualificado para hackear el servidor sin la ayuda de material electrónico 291 00:24:22,000 --> 00:24:25,000 Pero yo no puedo ir porque no soy un agente sobre el terreno Entonces... 292 00:24:25,000 --> 00:24:26,500 Lo será desde el momento en que vaya 293 00:24:26,500 --> 00:24:29,300 Sark le ayudará a repasar los parámetros operacionales 294 00:24:29,300 --> 00:24:32,000 Y estoy seguro de que Sydney cuidará bien de usted 295 00:24:39,200 --> 00:24:40,600 Tenemos tu informe 296 00:24:41,600 --> 00:24:46,300 Si Marshall tiene éxito copiando esos archivos del sistema, Sloane podrá reanudar el terminal Echelon 297 00:24:46,300 --> 00:24:48,200 Marshall tiene una memoria fotográfica 298 00:24:48,200 --> 00:24:51,400 Una vez que los archivos aparezcan en la pantalla, él los recordará 299 00:24:51,400 --> 00:24:54,300 - Sí, lo sabemos - no puedo entregar al SD-6 un falso Marshall 300 00:24:58,000 --> 00:25:00,100 Pero podemos extraerle del SD-6 301 00:25:01,000 --> 00:25:01,700 Qué? 302 00:25:01,700 --> 00:25:04,500 Devlin ha dejado claro que no podemos, bajo ningún concepto, 303 00:25:04,500 --> 00:25:08,800 permitir que el SD-6 tenga acceso a Echelon Y sabotear la misión sería un riesgo después de lo de Cachemira 304 00:25:08,800 --> 00:25:11,000 Sloane podría empezar a sospechar algo 305 00:25:13,400 --> 00:25:19,000 Hemos considerado cada opción, Syd, No hay otra manera de hacerlo 306 00:25:24,000 --> 00:25:28,100 Cuando Marshall y tú volváis de Londres, le pondremos bajo custodia 307 00:25:28,500 --> 00:25:31,500 Lo llevarán a Langley para un interrogatorio intensivo 308 00:25:31,500 --> 00:25:36,500 Es tan ridículo como parece, el SD-6 es toda su vida 309 00:25:38,000 --> 00:25:41,600 No es fácil descubrir que todo en lo que uno cree, es mentira 310 00:25:42,600 --> 00:25:46,300 Haremos todo lo posible para que le resulte más fácil, te lo prometo 311 00:25:46,300 --> 00:25:49,100 Y cuando se adapte, tendrá la posibilidad de trabajar para nosotros 312 00:25:49,100 --> 00:25:52,400 Que hay de su madre? Podrán estar en contacto? 313 00:25:52,400 --> 00:25:55,900 Bueno, eso dependerá de Marshall pero podemos tenerla bajo protección también 314 00:25:58,200 --> 00:26:00,400 Cuál es mi tapadera con Sloane? 315 00:26:00,400 --> 00:26:03,000 Porlo que tú sabrás, la misión concluyó sin problemas 316 00:26:03,000 --> 00:26:06,600 y os separasteis en el aeropuerto Nosotros interceptaremos a Marshall a su vuelta 317 00:26:07,600 --> 00:26:08,700 Tengo que prepararme 318 00:26:09,200 --> 00:26:11,700 Escucha, sobre el bar... 319 00:26:13,700 --> 00:26:15,800 Viste la cámara de seguridad? 320 00:26:17,700 --> 00:26:21,400 Sí, envíamos un agente para recuperar las cintas así que no podrán relacionarnos 321 00:26:22,200 --> 00:26:23,600 Bien 322 00:26:26,600 --> 00:26:30,100 - Alice parece realmente agradable - Ella dijo lo mismo sobre ti 323 00:26:48,800 --> 00:26:51,900 Cuánto tiempo hace que conoce a Arvin sloane? 324 00:26:52,100 --> 00:26:57,000 Hace 30 años Cuando nos conocimos él era mi superior en la CIA 325 00:26:57,800 --> 00:27:02,100 Sí, y una vez que él dejó la CIA, le propuso trabajar con él en el SD-6? 326 00:27:02,100 --> 00:27:05,100 Sí. Los dos estábamos desilusionados con el gobierno americano 327 00:27:05,100 --> 00:27:08,900 Ambos lo veíamos corrupto y creíamos entonces, como ahora, 328 00:27:08,900 --> 00:27:13,000 que la Alianza tendría éxito, en última instancia, en la consecución del dominio mundial 329 00:27:13,000 --> 00:27:15,100 Usted y Sloane han estado muy próximos todos estos años, 330 00:27:15,100 --> 00:27:19,100 Por qué cree que reclutó a su hija sin decírselo? 331 00:27:19,100 --> 00:27:21,800 Porque él sabía que yo me habría opuesto 332 00:27:21,800 --> 00:27:25,900 La confianza, no es fácil con Arvin Sloane 333 00:27:25,900 --> 00:27:30,400 Entonces en aquel momento, yo no lo habría aprobado pero ahora acepto que reclutó a Sydney 334 00:27:30,400 --> 00:27:34,100 para asegurarse de que jamás tendría que cuestionarse mi lealtad 335 00:27:34,100 --> 00:27:39,700 Me pide que crea que Sloane reclutó a su hija para asegurarse su amistad? 336 00:27:39,700 --> 00:27:44,500 Es nuestro trabajo no podemos arriesgarnos a la traición cuando las cosas no van bien 337 00:27:49,800 --> 00:27:54,800 Con quienes ha tenido relaciones íntimas en los últimos 10 años, Agente Bristow? 338 00:27:57,000 --> 00:27:59,500 Tengo curiosidad por saber a donde quiere ir a parar 339 00:27:59,500 --> 00:28:03,000 Más secretos se han revelado en conversaciones de almohada que bajo tortura 340 00:28:03,000 --> 00:28:08,700 Si hay alguna prostituta o azafata ahí fuera que usted crea que puede haberle oído hablar en sueños, 341 00:28:08,700 --> 00:28:10,400 debo saberlo 342 00:28:10,500 --> 00:28:16,200 Hay un modo de que usted investigue si mis actividades nocturnas son un riesgo de seguridad, Sra. Kane 343 00:28:16,200 --> 00:28:19,400 Pero creo que ambos preferiríamos la tortura 344 00:28:23,500 --> 00:28:27,100 Qué ha ocurrido con el caballero que conocí esta mañana en el despacho de Sloane? 345 00:28:27,100 --> 00:28:29,600 Se ha cansado de sus acusaciones infundadas 346 00:28:32,300 --> 00:28:33,400 Bien 347 00:28:35,500 --> 00:28:39,500 No confío en nadie que no tenga el sentido de saber cuando le están insultando 348 00:28:39,500 --> 00:28:40,900 Hemos terminado? 349 00:28:47,800 --> 00:28:48,900 Por el momento 350 00:28:58,200 --> 00:29:03,300 APU – en estado. Temperatura del cargamento - estable Bombas hidráulicas - estables 351 00:28:58,200 --> 00:29:03,300 352 00:29:04,000 --> 00:29:04,900 Marshall, qué estás haciendo? 353 00:29:04,900 --> 00:29:08,900 Me conecté a la red del avión y me logueé en el ordenador de a bordo 354 00:29:08,900 --> 00:29:12,400 Sólo quiero cerciorame de que los pilotos no se olvidan de nada antes del despegue 355 00:29:13,100 --> 00:29:16,900 Qué es eso!? son las alas extendiéndose... Totalmente rutinario 356 00:29:17,700 --> 00:29:19,500 Es la primera vez que montas en un avión? 357 00:29:19,500 --> 00:29:23,400 Sí, no podía dormir anoche así que memoricé el manual de operaciones del FAA 747 358 00:29:26,400 --> 00:29:29,900 Lo siento, sólo estoy un poco nervioso 359 00:29:31,100 --> 00:29:34,100 Marshall, estás sudando Deberías quitarte la chaqueta 360 00:29:34,100 --> 00:29:41,300 No! De ninguna manera! Comprimí un paracaídas táctico en el forro de mi chaqueta. Sólo por si acaso 361 00:29:41,300 --> 00:29:44,100 Pero no te preocupes, mi cinturón se extiende para hacer un tándem 362 00:29:44,100 --> 00:29:46,900 Lo enrollamos a tu cintura y nos sujetará a los dos 363 00:29:48,100 --> 00:29:49,200 Gracias 364 00:29:49,600 --> 00:29:54,600 No tienes que agradecérmelo Mi trabajo es protegerte 365 00:29:57,400 --> 00:29:59,800 Qué es eso!? no es un sonido del avión! Podría ser malo! 366 00:30:07,200 --> 00:30:08,900 Un niño que juega... 367 00:30:10,300 --> 00:30:14,300 Esta todo bien? Se le permite? Jugar durante el vuelo... No crees que... 368 00:30:14,300 --> 00:30:16,300 Lo siento, puedo tomar un Ginger Ale? 369 00:30:26,700 --> 00:30:28,800 No recuerdo haberte visto nunca tan atractivo, cariño 370 00:30:28,800 --> 00:30:31,100 Y tú estás encantadora, cariño 371 00:30:31,500 --> 00:30:33,400 - Vamos? - Vamos! 372 00:30:37,900 --> 00:30:40,200 Es genial! 373 00:30:42,100 --> 00:30:43,400 Cómo le va? Me alegro de verle 374 00:30:44,300 --> 00:30:46,000 Hey, cómo le va? 375 00:30:48,300 --> 00:30:49,900 La clave está a la derecha: 376 00:30:50,600 --> 00:30:53,300 - Se discreto - Bien. Lo siento. Sólo que... 377 00:30:54,400 --> 00:30:54,500 Hey, cómo le va? 378 00:30:54,500 --> 00:30:56,300 No estás obligado a saludar a todo el mundo 379 00:30:56,300 --> 00:30:57,100 Lo siento, pensé que la conocía 380 00:30:57,100 --> 00:31:00,200 Se han reservado para vosotros dos plazas en el Royal Hall detrás de este hombre 381 00:31:00,200 --> 00:31:05,500 Thatcher Powell, el jefe de seguridad de Cuvee y la única persona con acceso a su servidor de seguridad 382 00:31:05,500 --> 00:31:09,500 Powel asiste al concierto de la Filarmónica de Londres el tercer viernes de cada mes 383 00:31:09,500 --> 00:31:11,800 Y atiende a la actuación con una botella de cristal 384 00:31:21,900 --> 00:31:25,800 Sabe, Bach es mi compositor preferido 385 00:31:28,300 --> 00:31:30,100 Está hablando conmigo? 386 00:31:30,500 --> 00:31:34,300 Sí. Apuesto a que no sabe que en la última pieza de música que Bach compuso, 387 00:31:34,300 --> 00:31:37,000 Codificó su nombre dentro de las notas musicales 388 00:31:37,000 --> 00:31:41,000 Ciertamente fue el más ingenioso compositor del movimiento barroco 389 00:31:41,000 --> 00:31:44,600 Sabe lo que digo siempre: Si no es barroco, no te fijes! 390 00:31:44,600 --> 00:31:47,500 Disculpe a mi marido, tiene tendencia al parloteo 391 00:31:47,500 --> 00:31:48,700 Lo siento 392 00:31:49,900 --> 00:31:53,900 Una vez que Powell trague la escopolamina, tardará 5 minutos en hacer efecto 393 00:31:56,400 --> 00:31:59,200 La idea es hacer creer a Powell que simplemente se ha quedado dormido 394 00:31:59,200 --> 00:32:03,900 Así que la dosis será suave Eso significa que una vez que robéis la tarjeta de acceso, 395 00:32:03,900 --> 00:32:05,700 debéis atravesar la ciudad para llegar al servidor de la compañía, 396 00:32:05,700 --> 00:32:10,200 descargar el software de Echelon y devolver la clave al bolsillo antes del intermedio 397 00:32:10,200 --> 00:32:12,600 Habrá un coche esperando en la entrada 398 00:32:49,700 --> 00:32:52,100 Gracias a dios, todavía está abierto! 399 00:32:52,100 --> 00:32:55,000 Soy Marie Robinson, éste es mi socio Frederick Fields 400 00:32:55,000 --> 00:32:55,500 Hola! 401 00:32:55,500 --> 00:32:57,500 Trabajamos para Jennings Aeroespacial 402 00:32:57,500 --> 00:33:02,000 La oficina de Nueva York acaba de avisarme en el concierto, nuestro portatil de CFO fue robado 403 00:33:02,000 --> 00:33:04,200 y necesitamos acceder a nuestro servidor de seguridad, 404 00:33:04,200 --> 00:33:06,100 Puede decirme el PIN de su compañía, por favor? 405 00:33:06,100 --> 00:33:08,000 86119 406 00:33:08,900 --> 00:33:13,200 Usted está en el servidor 30, 2a planta 407 00:33:13,200 --> 00:33:15,700 - Gracias. No nos llevará más de 10 minutos - Adiós! 408 00:33:16,700 --> 00:33:21,500 El SD-6 ha abierto una cuenta en la compañía de almacenaje de datos bajo el nombre de Jennings Aeroespacial 409 00:33:21,500 --> 00:33:23,900 Vuestro status de cliente os permitirá pasar más allá de la oficina del guardia 410 00:33:23,900 --> 00:33:26,000 y el equipo de seguridad es reducido por la noche 411 00:33:26,000 --> 00:33:30,500 Puesto que Cuvee es justificadamente paranoico, ha alquilado la 3a planta entera para él 412 00:33:30,700 --> 00:33:33,700 Necesitaréis entrar en la 3a planta para acceder al servidor 413 00:33:34,200 --> 00:33:37,500 Syd, eres increible! Actúas, espías, ... 414 00:33:37,500 --> 00:33:40,300 - Listo para hacer magia? - Estoy listo para cualquier cosa 415 00:33:40,300 --> 00:33:43,100 Cómo han llegado hasta aquí? Ésta zona está restringida 416 00:33:47,900 --> 00:33:50,100 Señores, van a tener que venir con nosotros 417 00:33:57,600 --> 00:33:59,300 Syd, me han disparado! Oh Díos mío! 418 00:34:01,800 --> 00:34:04,000 Syd, me han disparado! me han disparado! Oh Dios mío! 419 00:34:05,600 --> 00:34:08,000 Espera, sólo es un dardo tranquilizante 420 00:34:08,000 --> 00:34:09,800 Está bien, lo sacaré antes de que tomes la dosis completa 421 00:34:09,800 --> 00:34:11,900 Gracias Dios por los británicos y sus leyes anti-armas, verdad? 422 00:34:11,900 --> 00:34:14,500 - Estás bien? - Estoy bien, estoy bien... 423 00:34:14,500 --> 00:34:16,200 Qué le dijiste a esos guardias? 424 00:34:16,200 --> 00:34:19,100 Creo que dije: "Puedo olerle desde aquí" en Ewok 425 00:34:19,100 --> 00:34:20,000 Ewok? 426 00:34:20,000 --> 00:34:22,800 La lengua oficial de las criaturas indígenas del Planeta Endor 427 00:34:24,800 --> 00:34:29,600 Creo que... me meé un poco. De hecho no un poco, sino a chorros... 428 00:34:29,600 --> 00:34:33,800 Marshall, quédate conmigo! Quédate coonmigo! 429 00:34:33,800 --> 00:34:34,600 - Estoy bien - Estás bien? 430 00:34:34,600 --> 00:34:35,700 - Sí, sí, sí - Estás seguro? 431 00:34:35,700 --> 00:34:39,100 Sí, estoy bien. Sólo un poco... Vamos, puedo caminar 432 00:34:45,000 --> 00:34:48,200 OK, agárrate 433 00:34:53,400 --> 00:34:56,000 - 3! - OK, permanece despierto! 434 00:34:58,400 --> 00:34:59,900 Permanece despierto! Permanece despierto! 435 00:35:03,600 --> 00:35:04,800 Marshall, concéntrate! 436 00:35:06,000 --> 00:35:07,300 Te quiero 437 00:35:10,100 --> 00:35:14,800 El software de Echelon está en este ordenador Tú tienes que acceder a él, yo haré el resto 438 00:35:14,800 --> 00:35:17,000 Ok, ok... sí, ya entiendo 439 00:35:33,300 --> 00:35:34,300 Mamá? 440 00:35:39,300 --> 00:35:41,200 La contabilidad de los estados relevantes durante la generación de la clave 441 00:35:41,200 --> 00:35:45,300 en el compilador criptográfico combinado con una pseudo elasticidad al azar te dará una contraseña 442 00:35:47,900 --> 00:35:49,500 Marshall, eres un genio! 443 00:35:56,600 --> 00:35:58,300 Muchas gracias! 444 00:36:12,600 --> 00:36:14,900 Díos mío! Me he quedado dormido 445 00:36:14,900 --> 00:36:17,300 Bueno, no ha sido usted el único 446 00:36:54,300 --> 00:36:56,300 Bien, ese coche te llevará a casa 447 00:36:57,400 --> 00:36:58,600 OK, gracias 448 00:36:59,700 --> 00:37:02,400 Crees que el conductor tomará la Avenida de las Estrellas? 449 00:37:02,400 --> 00:37:05,200 Tengo esa increible imagen en mi cabeza 450 00:37:05,200 --> 00:37:08,500 Lo que aún no puedo creer es que nosotros somos las estrellas 451 00:37:08,500 --> 00:37:12,700 Sólo quiero verla un par de veces más antes de volver a mi despacho 452 00:37:13,200 --> 00:37:13,700 Seguro 453 00:37:13,700 --> 00:37:18,300 Eh, por lo menos conseguí algunas fotos reales de Londres para enseñar a mi familia a la vuelta 454 00:37:45,600 --> 00:37:47,300 Nos vemos pronto, OK? 455 00:37:52,800 --> 00:37:54,500 Sabes que es lo mejor? 456 00:37:57,400 --> 00:37:59,900 Nunca he estado tan orgulloso de ser uno de los buenos 457 00:38:16,400 --> 00:38:18,700 Sí, mamá. Estaré en casa dentro de un momento 458 00:38:18,700 --> 00:38:21,300 Acabo de llegar de mi viaje de negocios en Londres! 459 00:38:21,300 --> 00:38:25,100 Y, sí mamá, por supuesto, me dieron de comer en el avión 460 00:38:25,600 --> 00:38:29,300 No lo sé, alguna clase de pollo o de calamar Espera un segundo 461 00:38:29,300 --> 00:38:32,800 Ahora, puede girar a la izquierda? Hay un club por el que me gustaría pasar y... 462 00:38:43,400 --> 00:38:44,700 Qué es lo que pasa? 463 00:38:48,000 --> 00:38:51,100 Por eso os callabais cada vez que entraba en la habitación! 464 00:38:52,900 --> 00:38:54,100 Feliz cumpleaños! 465 00:38:56,800 --> 00:38:59,900 - Os quiero tanto - Feliz cumpleaños, cariño 466 00:39:17,800 --> 00:39:21,000 Jack Bristow no es el hombre responsable del chantaje 467 00:39:21,000 --> 00:39:26,200 Sus respuestas son demasiado perfectas Quiero decir, él incluso se irrita cuando es lógico 468 00:39:26,200 --> 00:39:29,200 Si él no tuviera nada que ver, esperaría que sus respuestas fueran perfectas 469 00:39:29,200 --> 00:39:31,200 Ahora Ariana, a menos que usted tenga evidencias... 470 00:39:31,200 --> 00:39:33,200 Contrariamente a lo que usted dice a sus subordinados, 471 00:39:33,200 --> 00:39:34,800 No somos del gobierno de los EEUU 472 00:39:34,800 --> 00:39:37,000 No necesito una causa probable para ir tras Bristow 473 00:39:37,000 --> 00:39:39,300 Todo lo que necesito es una intuición 474 00:39:39,300 --> 00:39:45,400 Bueno, a pesar de su intuición, usted está hablando de un hombre con quien llevo asociado 30 años 475 00:39:45,400 --> 00:39:48,100 Usted tiene un punto oscuro en lo que respecta a él 476 00:39:48,100 --> 00:39:50,800 Escuche, no es el primer sospechoso al que interrogo 477 00:39:50,800 --> 00:39:53,100 Hablé con los otros directores de células del SD 478 00:39:53,100 --> 00:39:55,400 Gente que pudo tener problemas con su promoción dentro de la Alianza 479 00:39:55,400 --> 00:39:59,400 Sabe lo que descubrí? Todos tienen miedo de usted 480 00:39:59,400 --> 00:40:06,900 Excepto Jack Bristow, quien le prometo, que oculta algo 481 00:40:17,600 --> 00:40:19,300 Has pensado en mi oferta? 482 00:40:27,100 --> 00:40:29,400 No tengo nada que confesar, Jack 483 00:40:30,600 --> 00:40:34,400 Sé que te cuesta creer que me rendí para reparar mis errores 484 00:40:34,900 --> 00:40:36,400 Pero ésa es la razón... 485 00:40:38,500 --> 00:40:40,500 La única razón por la que estoy aquí 486 00:40:41,700 --> 00:40:45,100 Si esa es la verdad, por qué simplemente no rechazaste la oferta? 487 00:40:45,100 --> 00:40:51,400 Consideraba si fabricar o no una razón para poder salir de esta celda 488 00:40:53,800 --> 00:40:54,800 Tenías razón 489 00:40:56,000 --> 00:41:00,200 Aunque nuestro contrato matrimonial estaba basado en pretensiones fraudulentas, 490 00:41:00,200 --> 00:41:03,600 Sigue siendo valido hasta que se anule 491 00:41:03,600 --> 00:41:07,400 Lo que significa que, técnicamente, todavía estamos casados 492 00:41:14,700 --> 00:41:17,500 Hasta ahora, sólo aceptaba ser interrogada por Sidney 493 00:41:20,400 --> 00:41:24,800 A partir de ahora, hablaré contigo también 494 00:41:39,100 --> 00:41:40,200 Aquí Vaughn 495 00:41:43,100 --> 00:41:45,700 Qué quiere decir con que no hemos recogido a Marshall en el punto de intercepción, quién lo hizo? 496 00:41:56,600 --> 00:41:57,700 Oh Dios mío! 497 00:41:59,200 --> 00:42:01,700 Por favor, no me haga daño, señor 498 00:42:02,800 --> 00:42:06,000 Señor, por favor, no me haga daño 499 00:42:14,300 --> 00:42:18,100 Dígame, disfrutó de la sinfonía?