1 00:00:01,100 --> 00:00:02,300 Anteriormente en Alias. 2 00:00:02,300 --> 00:00:08,200 Esta noche, a las 22h, la CIA dirigirá ataques simultáneos sobre todos los edificios de la Alianza. 3 00:00:08,200 --> 00:00:13,600 y mañana por la mañana, si Dios quiere, la Alianza ya no existirá. 4 00:00:16,300 --> 00:00:17,300 Vamos 5 00:00:25,700 --> 00:00:28,700 - Tres agentes muertos en el SD-2. - En el SD-9 hay cuatro bajas. 6 00:00:29,900 --> 00:00:32,000 Tenemos los informes de todos los jefes de equipo. 7 00:00:32,100 --> 00:00:35,300 Parece que tenemos bajo control todos los edificios de la Alianza. 8 00:00:41,100 --> 00:00:44,800 Felicidades Señor. La Alianza ha desaparecido. 9 00:00:44,800 --> 00:00:48,400 Solo quería hacerle saber que la fase uno esta completada. 10 00:00:48,400 --> 00:00:51,400 Bien. Pasemos a la fase dos. 11 00:00:52,000 --> 00:00:54,500 Me han pedido que confirme que todo esta en su lugar. 12 00:00:54,600 --> 00:00:58,100 Si. Todo está en su lugar. 13 00:01:33,900 --> 00:01:37,200 Podríamos volver a Fidji cuando esto termine. 14 00:01:38,400 --> 00:01:43,200 Sí. Fue maravilloso. 15 00:02:01,200 --> 00:02:02,500 Voy a darme una ducha. 16 00:02:23,500 --> 00:02:25,200 OPERACIÓN ANULADA: CONFIRMACIÓN... 17 00:02:38,300 --> 00:02:40,100 CONFIRMACIÓN CÓDIGO A57C48 LENNOX ES UN ... 18 00:03:18,300 --> 00:03:21,000 - Es pronto. - Me han descubierto. 19 00:03:21,000 --> 00:03:24,800 - ¿Cómo? - Algo que dije. ¿Cómo quiere que lo solucione? 20 00:03:25,700 --> 00:03:30,500 Utilizaba para enviar un mensaje. Hazlo público. 21 00:03:58,200 --> 00:04:00,300 Oí que estabas aquí. 22 00:04:03,000 --> 00:04:04,900 No podía dormir. 23 00:04:05,700 --> 00:04:08,700 Tenía miedo de despertarme y descubrir que era un sueño. 24 00:04:09,400 --> 00:04:13,200 Salí a aclarar mis ideas. Acabé aquí. 25 00:04:14,700 --> 00:04:18,200 - ¿Se sabe algo sobre Dixon y Marshall? - Serán interrogados durante un tiempo. 26 00:04:18,200 --> 00:04:21,400 Mientras tanto, Sloane ha sido añadido a la lista de más buscados de la Interpol. 27 00:04:26,800 --> 00:04:28,900 - Con respecto a la otra noche. - ¿Es sobre Alice? 28 00:04:28,900 --> 00:04:31,600 - Sé que es complicado. - Ya no estamos juntos. 29 00:04:33,100 --> 00:04:35,600 - ¿Desde cuando? - Desde esta mañana. 30 00:04:36,600 --> 00:04:39,100 La verdad es que estaba acabado desde hace bastante. 31 00:04:48,100 --> 00:04:49,700 Estaba pensando... 32 00:04:51,500 --> 00:04:56,300 Ahora puede entrar en la CIA por la puerta principal. 33 00:04:56,300 --> 00:04:58,900 Y yo puedo darme un paseo. 34 00:05:31,100 --> 00:05:34,500 Chicos, esta es Christina Phillips, nuestra nueva diplomada en servicios clandestinos. 35 00:05:34,500 --> 00:05:37,500 Langley la ha enviado para que observe nuestras operaciones durante los próximos meses. 36 00:05:38,200 --> 00:05:40,300 El director adjunto del FBI, M. Kendall. 37 00:05:40,800 --> 00:05:43,800 El agente Michael Vaughn, los agentes Jack y Sydney Bristow. 38 00:05:43,800 --> 00:05:46,300 He leído tu expediente de operaciones, es un gran honor. 39 00:05:46,600 --> 00:05:47,400 Gracias. 40 00:06:01,400 --> 00:06:05,800 Señor, tenemos un problema en Berlín, los medios lo están difundiendo en directo. 41 00:06:05,800 --> 00:06:07,500 Lo pondré en la pantalla principal. 42 00:06:07,500 --> 00:06:12,200 Esto es todo lo que sabemos por el momento, una mujer ha sido lanzada desde una furgoneta. 43 00:06:12,200 --> 00:06:14,300 Una furgoneta blanca que circulaba rápidamente, según nos han dicho. 44 00:06:14,300 --> 00:06:16,800 - Es una plaza pública... - ¡Oh, Dios mío! 45 00:06:16,800 --> 00:06:19,100 - Señor, es la agente Wallace. - ¿La conoce? 46 00:06:19,300 --> 00:06:20,600 Es uno de los nuestros. 47 00:06:32,600 --> 00:06:34,700 Déme una mejor vista de los explosivos. 48 00:06:35,700 --> 00:06:37,000 Parece C-4. 49 00:06:37,200 --> 00:06:41,500 Si el C-4 está conectado a un detonador remoto cualquier comunicación por radio podría causar la explosión. 50 00:06:46,400 --> 00:06:48,400 Lo estás haciendo bien, Emma. 51 00:06:50,000 --> 00:06:53,900 Haz lo que te he dicho y todo irá bien. 52 00:07:01,200 --> 00:07:04,200 Páseme con la oficina federal en Berlín. Usted habla alemán, ¿no es cierto? 53 00:07:04,200 --> 00:07:06,600 Tendremos cobertura por satélite en los próximos 30 segundos. 54 00:07:06,600 --> 00:07:10,400 - ¡KH-11 emitiendo ahora! - Aumente la resolución. 55 00:07:23,400 --> 00:07:25,700 Señor, la oficina federal- 56 00:07:26,600 --> 00:07:29,100 Dígale que le ponga con el oficial responsable. 57 00:07:29,100 --> 00:07:33,400 Dígale que esta mujer es de la CIA y que las comunicaciones por radio podrían detonar los explosivos. 58 00:07:34,900 --> 00:07:37,900 Quiero hablar con el agente responsable. 59 00:07:38,100 --> 00:07:40,900 Ya sé que está en medio de una operación táctica. 60 00:07:41,600 --> 00:07:43,900 Debo hablar con él inmediatamente. 61 00:07:46,300 --> 00:07:54,800 Alrededor del banco del zapatero, el mono persiguió a la comadreja... 62 00:07:54,800 --> 00:07:59,300 El mono pensó que era bueno... 63 00:08:03,100 --> 00:08:08,300 boom ... va la comadreja... 64 00:08:08,900 --> 00:08:19,300 Un penique por una bobina de hilo, un penique por una aguja... 65 00:08:19,300 --> 00:08:23,700 esta es la forma en que el dinero se va... 66 00:08:24,900 --> 00:08:26,100 boom 67 00:08:28,800 --> 00:08:29,700 ¡Vamos, vamos! 68 00:08:32,300 --> 00:08:33,700 Soy la agente Bristow. 69 00:08:33,700 --> 00:08:36,500 Soy agente de la Agencia Central de Inteligencia. 70 00:08:36,500 --> 00:08:37,600 Hablo inglés. 71 00:08:37,600 --> 00:08:41,000 Sin paciencia para esperar que el tiempo pase... 72 00:08:41,000 --> 00:08:44,500 Estamos monitorizando la situación.Ordena a todos sus agentes que detengas las comunicaciones por radio. 73 00:08:45,300 --> 00:08:47,000 Esta mujer puede estar conectada a un detonador remoto. 74 00:08:47,000 --> 00:08:50,400 - Repito... - Agente Bristow, ya he ordenado el silencio de las radios. 75 00:09:27,700 --> 00:09:29,200 Perdona... 76 00:09:31,500 --> 00:09:33,000 ¿Te encuentras bien? 77 00:09:38,300 --> 00:09:39,700 Hola. 78 00:09:40,200 --> 00:09:43,300 Los siento. No estaba preparada para esto. 79 00:09:45,400 --> 00:09:46,700 No te preocupes. 80 00:09:47,000 --> 00:09:50,100 La CIA ha perdido un agente ejemplar hoy. 81 00:09:50,100 --> 00:09:52,900 Aquellos de vosotros que conocisteis a Emma Wallace encontraréis 82 00:09:52,900 --> 00:09:55,000 difícil concentraros pero os pido que lo intentéis. 83 00:09:55,600 --> 00:09:59,200 Durante los dos últimos meses, ella estuvo asignada a una misión de infiltración. 84 00:09:59,200 --> 00:10:02,400 Su objetivo era ganar la confianza de este hombre, 85 00:10:03,500 --> 00:10:08,600 el doctor Renzo Markovic, un científico que ha desarrollado una nueva tecnología clasificada 86 00:10:08,600 --> 00:10:11,200 con el nombre de proyecto "Helix". 87 00:10:11,300 --> 00:10:15,200 Ya ha recibido ofertas preliminares de numerosas organizaciones terroristas. 88 00:10:15,200 --> 00:10:17,000 - ¿Armas? - No lo sabemos. 89 00:10:17,000 --> 00:10:20,600 Esta era precisamente la pregunta que la Agente Wallace intentaba responder antes de ser asesinada. 90 00:10:20,600 --> 00:10:24,200 La agente Wallace puede no ser la única baja en nuestro esfuerzo contra Markovic. 91 00:10:24,200 --> 00:10:26,100 Ella se infiltró con un compañero, 92 00:10:26,100 --> 00:10:30,100 otro agente de la CIA que suponemos ha sido capturado o asesinado. 93 00:10:30,100 --> 00:10:32,600 Su última transmisión por satélite indicaba 94 00:10:32,600 --> 00:10:36,400 que el se dirigía a Cayo Concha en las costas de la República Dominicana. 95 00:10:36,600 --> 00:10:42,300 Markovic tiene alquilado una planta en el complejo Serena Del Sol y allí realiza sus investigaciones. 96 00:10:42,300 --> 00:10:45,200 Si nuestro agente está aún vivo, será prisionero allí. 97 00:10:45,200 --> 00:10:48,400 Agente Bristow, usted irá allí. Agente Vaughn, usted la dará soporte. 98 00:10:48,400 --> 00:10:50,200 El objetivos es doble: 99 00:10:50,200 --> 00:10:54,200 Obtener la información que podamos sobre el proyecto Helix y rescatar a nuestro hombre. 100 00:10:54,200 --> 00:10:55,400 ¿Quién es él? 101 00:10:55,400 --> 00:10:58,600 Es uno de nuestros agentes más condecorados. Ahí tiene su expediente. 102 00:11:00,100 --> 00:11:03,500 James Lennox. Parten esta misma noche. 103 00:11:13,700 --> 00:11:15,700 - Hola. - Hola. 104 00:11:15,900 --> 00:11:17,200 ¿Lista para salir? 105 00:11:17,500 --> 00:11:19,800 Entra, voy a buscar mis cosas. 106 00:11:23,800 --> 00:11:25,100 Es bonito. 107 00:11:28,900 --> 00:11:30,500 Voy a comprar un nuevo sofá. 108 00:11:32,200 --> 00:11:33,500 Bueno, no sé ... 109 00:11:36,200 --> 00:11:37,800 Así que es aquí donde vives. 110 00:11:41,800 --> 00:11:43,500 Aquí vivo. 111 00:11:43,800 --> 00:11:45,000 Me encanta. 112 00:11:45,900 --> 00:11:47,100 Estoy lista. 113 00:11:55,800 --> 00:11:59,100 OK, debemos irnos ahora. 114 00:12:00,300 --> 00:12:03,800 Francie, este es Michael... del banco. 115 00:12:03,800 --> 00:12:05,200 Hola Francie. Encantado. 116 00:12:05,800 --> 00:12:08,200 - Me alegro de ponerle cara al nombre. - Yo también. 117 00:12:09,500 --> 00:12:12,500 - Debemos tomar nuestro avión. - ¿Otro viaje de trabajo? 118 00:12:12,500 --> 00:12:14,900 Simplemente una conferencia financiera en Nueva York. Un día. 119 00:12:15,200 --> 00:12:16,600 Vale, que tengáis un buen viaje. 120 00:12:16,600 --> 00:12:18,500 - Gracias. Encantado de haberte conocido. - Igualmente. 121 00:12:20,400 --> 00:12:21,800 Te veo después. 122 00:13:13,700 --> 00:13:17,200 Arden Jezek. Es el jefe de seguridad de Markovic en el complejo. 123 00:13:17,200 --> 00:13:21,100 lo que significa que el tendrá acceso al proyecto Helix y probablemente sabrá donde está retenido Lennox. 124 00:13:21,100 --> 00:13:23,100 ¿Por qué no vamos a por Markovic directamente? 125 00:13:23,100 --> 00:13:25,900 Nuestro equipo de vigilancia perdió su pista hace 4 semanas. 126 00:13:25,900 --> 00:13:27,400 Jezek es nuestra mejor posibilidad. 127 00:14:09,800 --> 00:14:10,600 Hola. 128 00:14:17,900 --> 00:14:19,400 Te he inyectado una toxina cardiaca, 129 00:14:19,400 --> 00:14:22,600 tendrás un ataque al corazón en un hora si no haces exactamente lo que vamos a decir. 130 00:14:22,600 --> 00:14:24,600 Luego te daremos el antídoto. ¿Hemos sido claros? 131 00:14:25,500 --> 00:14:27,100 ¿Esta aún vivo el agente Lennox? 132 00:14:28,200 --> 00:14:29,200 ¿Dónde está? 133 00:14:31,000 --> 00:14:33,000 Sótano, habitación 47. 134 00:14:35,100 --> 00:14:37,400 Nos vas a escoltar ahí abajo y ayudaras a mi compañero 135 00:14:37,400 --> 00:14:39,700 a descargar todo lo que tengáis sobre el proyecto Helix. 136 00:14:41,900 --> 00:14:42,900 Sonríe. 137 00:14:45,900 --> 00:14:47,200 Vienen conmigo. 138 00:14:58,400 --> 00:15:00,100 Te veré en el punto de salida. 139 00:15:10,000 --> 00:15:14,600 Sydney, si el agente Lennox está aún con vida, puede haber sufrido un recondicionamiento psicológico. 140 00:15:14,600 --> 00:15:16,400 Podría ser una trampa. 141 00:15:28,300 --> 00:15:30,400 Comencemos desde el principio. 142 00:15:30,400 --> 00:15:32,400 Les he dicho todo. 143 00:15:54,500 --> 00:15:58,200 Me llamo Sydney Bristow. Soy agente de la CIA. 144 00:15:58,900 --> 00:16:02,100 - Estoy aquí para rescatarte. - ¡No puedo ver!¡No puedo ver! 145 00:16:06,700 --> 00:16:09,400 Han usado metaclorozina contigo, es un ácido fotoreactivo. 146 00:16:10,800 --> 00:16:12,900 Te cubriré los ojos con una venda. 147 00:16:12,900 --> 00:16:16,600 Mantén este vendaje puesto o podrías quedarte permanentemente ciego. Vamos. 148 00:16:19,900 --> 00:16:23,900 Sudas a causa de los efectos del veneno. Continúa y todo irá bien. 149 00:16:26,300 --> 00:16:27,700 Bien, estás dentro del sistema. 150 00:16:37,500 --> 00:16:39,400 - Lo estás haciendo bien, casi estamos fuera. - Mi compañera, Emma Wallace, 151 00:16:39,400 --> 00:16:40,800 ¿ha sido recuperada? 152 00:16:45,200 --> 00:16:46,300 Quédate aquí. 153 00:17:23,400 --> 00:17:25,800 Gracias. ¡Cierra los ojos!¡Cierra los ojos! 154 00:17:33,700 --> 00:17:34,700 Una vez más. 155 00:17:44,000 --> 00:17:46,300 Tus ojos volverán a la normalidad en unos minutos. 156 00:17:50,200 --> 00:17:51,400 Gracias. 157 00:17:55,500 --> 00:17:56,500 ¿Qué tal? 158 00:18:00,900 --> 00:18:02,200 ¿Qué piensas? 159 00:18:03,400 --> 00:18:08,400 No hay signos de stress postraumático o de modificación de comportamiento. 160 00:18:08,400 --> 00:18:12,400 El se defendió contra los interrogadores y arriesgó su vista para que saliéramos de allí. 161 00:18:14,600 --> 00:18:15,800 No sé. 162 00:18:22,200 --> 00:18:24,500 Sabremos más después de la evaluación psicológica. 163 00:18:32,800 --> 00:18:33,900 ¿Qué tal vas? 164 00:18:34,600 --> 00:18:38,300 - Podría jurar que eras rubia. - Lo era. 165 00:18:38,300 --> 00:18:43,200 Mi cabellos son normalmente castaños. Para dificultar que sigan la pista. 166 00:18:43,400 --> 00:18:49,700 Es agradable ver la cara de la persona que ha salvado mi vida. 167 00:18:53,000 --> 00:18:54,300 Bueno... 168 00:18:56,500 --> 00:18:58,200 ¿dónde está Emma? 169 00:18:59,900 --> 00:19:03,600 ¿Ha vuelto a Los Ángeles? 170 00:19:11,500 --> 00:19:13,100 Jim... Emma ha muerto. 171 00:19:17,600 --> 00:19:19,300 Lo siento. 172 00:19:30,300 --> 00:19:33,000 Sabemos que usted ha pasado por un infierno, agente Lennox, 173 00:19:33,000 --> 00:19:36,800 y lamento tener que celebrar su vuelta con una evaluación psiquiátrica. 174 00:19:36,800 --> 00:19:42,300 pero se ha juzgado que usted se encuentra bien de salud aunque yo sé que usted no lo siente así. 175 00:19:43,000 --> 00:19:45,900 La muerte de la agente Wallace ha dejado una serie de respuestas sin responder. 176 00:19:45,900 --> 00:19:50,000 ¿Podría decirnos como se infiltró en la organización del doctor Markovic? 177 00:19:50,100 --> 00:19:53,900 Fuimos contratados como expertos independientes en seguridad en su villa de Berlín. 178 00:19:53,900 --> 00:19:59,700 Emma... la agente Wallace, se ganó la suficiente confianza de Markovic como para convertirse en su chofer. 179 00:19:59,700 --> 00:20:04,300 Desde esta función, ella pudo escuchar una conversación entre Markovic y alguien que ella 180 00:20:04,300 --> 00:20:09,800 creyó era su superior en la que se indicaba que el proyecto Helix estaba listo para probar. 181 00:20:09,800 --> 00:20:12,500 ¿Quiere decir que Markovic dependía de algún otro? 182 00:20:12,800 --> 00:20:15,600 Esta era la impresión de la agente Wallace basada en la conversación. 183 00:20:15,600 --> 00:20:18,500 Ellos no utilizaron nombres, solo una voz en el altavoz. 184 00:20:18,500 --> 00:20:21,100 Y, ¿usted ha oído esa voz? 185 00:20:24,000 --> 00:20:25,500 ¿Qué tal va su vista? 186 00:20:26,200 --> 00:20:27,400 Va mejor. 187 00:20:28,600 --> 00:20:30,300 ¿Puede indicarnos que le llevó a ser capturado? 188 00:20:30,300 --> 00:20:33,000 Cuando reportamos a Langley que el proyecto estaba en marcha, 189 00:20:33,000 --> 00:20:36,500 se nos dio la orden de entrar en el sótano de Cayo Concha 190 00:20:36,500 --> 00:20:38,000 y piratear la base de datos central. 191 00:20:38,000 --> 00:20:40,300 Yo sabía que había muchas posibilidades de ser capturado. 192 00:20:40,300 --> 00:20:45,100 Decidí ir solo para poder trasmitir los datos a Emma en Berlín si era atrapado. 193 00:20:46,500 --> 00:20:48,600 Ellos actuaron antes de que pudiera hacerlo. 194 00:20:49,000 --> 00:20:51,400 ¿Tiene alguna idea de cómo fue descubierta? 195 00:20:51,400 --> 00:20:53,000 No. Ninguna. 196 00:20:56,300 --> 00:20:58,800 Creo que tenemos una buena visión de las cosas. 197 00:20:58,800 --> 00:21:01,800 Hay un coche esperando para llevarle a una casa segura cerca de aquí. 198 00:21:01,800 --> 00:21:03,500 ¿Quiere añadir algo más? 199 00:21:08,500 --> 00:21:10,200 Estábamos prometidos. 200 00:21:25,300 --> 00:21:27,200 De modo que, en un caso como este, comenzamos por digitalizar 201 00:21:27,200 --> 00:21:29,200 toda la cobertura informativa que cubriese la explosión. 202 00:21:30,700 --> 00:21:32,900 A ti... ¿te gusta la comida italiana? 203 00:21:33,000 --> 00:21:34,700 Tengo novio. 204 00:21:35,900 --> 00:21:37,500 Yo también. 205 00:21:39,700 --> 00:21:40,700 Perdón. 206 00:21:43,100 --> 00:21:46,800 - Creo que la chica nueva tiene algo para mí. - He verificado el log de contactos de la agente Wallace. 207 00:21:46,800 --> 00:21:48,800 Ella llamada cada dos días sin falta. 208 00:21:48,800 --> 00:21:52,400 Quiero decir, la menor discrepancia con el protocolo y ella nos llamaba para verificarlo. 209 00:21:52,400 --> 00:21:53,100 ¿Y esto nos lleva a? 210 00:21:53,100 --> 00:21:56,500 El día que Lennox nos dijo que fue capturado no tenemos ninguna información sobre ella. 211 00:21:56,500 --> 00:22:00,300 Ninguna alerta. Ninguna petición de extracción. ¿Por qué no contactó? 212 00:22:03,200 --> 00:22:06,700 ¡Agente Weiss! Vuelva a ver esto. 213 00:22:07,900 --> 00:22:10,300 Un destello estático justo antes de la explosión. 214 00:22:10,300 --> 00:22:14,600 Un transmisor de radio podría haber generado la interferencia, pero las radios estaban apagadas. 215 00:22:14,600 --> 00:22:18,100 - Espera, rebobina. Ralentiza un poco. - Ahí. 216 00:22:19,100 --> 00:22:22,600 Luego si la señal interrumpió la emisión debía de venir del detonador de nuestro hombre. 217 00:22:22,600 --> 00:22:24,600 El debía encontrarse a menos de una manzana de donde estuviera la cámara. 218 00:22:24,600 --> 00:22:26,300 Muy bien, busca donde estaba aparcada la furgoneta de la televisión. 219 00:22:26,300 --> 00:22:27,700 Verifica todas las cámaras de tráfico. 220 00:22:27,700 --> 00:22:29,800 Podríamos tener la cara de este tipo en vídeo. 221 00:23:15,800 --> 00:23:18,800 Guárdese del hombre afligido y de su botella 222 00:23:24,500 --> 00:23:29,900 Emma decía que había pasado tanto tiempo de su vida 223 00:23:30,800 --> 00:23:35,500 pretendiendo ser otras personas, que tenía miedo de desaparecer. 224 00:23:35,900 --> 00:23:45,000 Y he estado aquí sentado, intentando recordar todos sus alias y tú tenías razón. 225 00:23:46,600 --> 00:23:48,400 Es difícil de seguir. 226 00:23:56,700 --> 00:23:59,800 Yo perdí a mi prometido el año pasado 227 00:24:01,800 --> 00:24:06,100 y sé que hemos sido entrenados para aislar las cosas que duelen mucho 228 00:24:08,400 --> 00:24:10,700 pero yo aún no he sido capaz de hacerlo. 229 00:24:13,000 --> 00:24:20,800 A pesar de ser tan duro, prefiero sentirlo así que no sentir nada. 230 00:24:57,400 --> 00:24:58,600 Lo siento. 231 00:25:04,800 --> 00:25:07,600 ¿Agente Bristow? ¿Agente Lennox? 232 00:25:13,700 --> 00:25:14,700 ¿Qué ocurre? 233 00:25:15,700 --> 00:25:17,200 ¡Contra la pared! 234 00:25:17,200 --> 00:25:18,900 ¿Qué es esto? 235 00:25:19,500 --> 00:25:20,700 ¡No me toque! 236 00:25:25,900 --> 00:25:28,500 Muy bien, ¡al suelo!¡Al suelo! 237 00:25:28,500 --> 00:25:33,600 Sydney, ¡vete! ¡Al suelo! ¡Vete, Sydney! 238 00:25:39,900 --> 00:25:44,100 Ok, ¡tranquilo!¡Tranquilo! ¿Que está pasando? 239 00:25:44,100 --> 00:25:46,200 Él va a ser puesto bajo custodia federal. 240 00:25:54,500 --> 00:25:55,600 ¿Qué ocurre? 241 00:25:55,600 --> 00:25:58,500 Hemos descifrado las especificaciones del proyecto Helix que Vaughn y tú obtuvisteis. 242 00:25:58,500 --> 00:26:02,400 Los datos describen un salto en la próxima generación de terapia molecular genética. 243 00:26:02,400 --> 00:26:05,800 Hacen referencia a un nuevo procedimiento por el cual se puede modificar la cara y el cuerpo de un paciente 244 00:26:05,800 --> 00:26:08,600 para que sea idéntico al de cualquier otra persona. 245 00:26:08,600 --> 00:26:11,800 El agente Lennox fue el primer sujeto en ser "duplicado". 246 00:26:13,600 --> 00:26:16,500 - ¿Duplicado, cómo? ¿Cómo la clonación? - No exactamente. 247 00:26:16,500 --> 00:26:19,700 ¿Me estás diciendo que el hombre que salvamos no es el agente Lennox? 248 00:26:19,700 --> 00:26:21,800 - Es posible. - Y entones, ¿quién es? 249 00:26:21,800 --> 00:26:24,400 Según nuestra información, el primer beneficiario del procedimiento 250 00:26:24,400 --> 00:26:27,700 fue el hombre que creó la tecnología: el doctor Markovic. 251 00:26:29,400 --> 00:26:33,400 De ninguna manera el hombre que tenemos bajo vigilancia es el Dr. Markovic. 252 00:26:33,400 --> 00:26:37,500 Sé que suena insensato pero mientras analizamos las escenas de la televisión, 253 00:26:37,500 --> 00:26:41,100 Phillips se percató de una interferencia por una señal de radio, que nos ayudó a seguir la pista. 254 00:26:41,100 --> 00:26:43,300 Hemos obtenido esto de una cámara de vigilancia de tráfico. 255 00:27:05,700 --> 00:27:09,100 A lo largo de los últimos años se ha convertido en una práctica habitual 256 00:27:09,100 --> 00:27:12,400 por los terroristas emplear a personas que se les parecen, 257 00:27:12,400 --> 00:27:15,400 para intentar engañar a las agencias de inteligencia. 258 00:27:15,400 --> 00:27:17,800 Con este nuevo procedimiento, ya no será necesario. 259 00:27:17,800 --> 00:27:21,400 Hombres como Osama Bin Laden podrían convertirse e en cualquier otra persona. 260 00:27:21,400 --> 00:27:25,600 Evidentemente, no podemos permitir que este descubrimiento llegue al mercado negro. 261 00:27:25,600 --> 00:27:28,100 ¿Cómo es esto posible sin ninguna marca visible? 262 00:27:28,100 --> 00:27:29,400 No es un procedimiento quirúrgico. 263 00:27:29,400 --> 00:27:33,700 El código genético del paciente se modifica para cambiar sus atributos físicos. 264 00:27:34,000 --> 00:27:36,300 - ¿Es reversible? - No está claro. 265 00:27:36,300 --> 00:27:40,600 Solo funciona en ciertas personas con una disposición genética y el beneficiario 266 00:27:40,600 --> 00:27:44,900 debe permanecer en estado de coma varios días para que las células se regeneren. 267 00:27:44,900 --> 00:27:48,700 Los datos indican que la única manera de distinguir la persona real del doble 268 00:27:48,700 --> 00:27:50,800 es realizando un escáner ocular. 269 00:27:50,800 --> 00:27:55,000 Durante el procedimiento se crea un defecto en la iris para poder distinguirles. 270 00:27:55,300 --> 00:27:57,600 Aunque Lennox sea quien dice ser, 271 00:27:57,600 --> 00:28:00,800 esto no nos da garantía de que no sea el hombre del vídeo. 272 00:28:01,800 --> 00:28:05,700 Os digo que el hombre que rescatamos tiene la vida destrozada. 273 00:28:07,100 --> 00:28:08,600 Él está de nuestro lado. 274 00:28:20,400 --> 00:28:21,800 Él es quien dice ser. 275 00:28:22,700 --> 00:28:27,000 - ¿Qué demonios dices, que he sido duplicado? - El proyecto que estabas investigando... 276 00:28:27,000 --> 00:28:28,700 El proyecto Helix. ¿Qué pasa? 277 00:28:28,700 --> 00:28:30,700 Es un prototipo de resecuenciazor genético. 278 00:28:30,700 --> 00:28:31,900 Bien, y...¿Que significado tiene esto? 279 00:28:31,900 --> 00:28:35,500 Markovic ha creado una técnica que permite a las personas cambiar su aspecto. 280 00:28:35,900 --> 00:28:40,700 Es por eso que te hemos hecho un escáner ocular, para aseguraros que eras realmente tú. 281 00:28:40,700 --> 00:28:44,800 ¿Sabes quien es?¿El hombre que usurpó mi identidad? 282 00:28:47,200 --> 00:28:48,900 El Dr. Markovic. 283 00:28:52,100 --> 00:28:55,700 Ahora entiendo porque Emma no pidió mi extracción. 284 00:28:57,100 --> 00:28:59,700 Ella no tenía ni idea de que yo había sido capturado. 285 00:29:02,300 --> 00:29:08,000 Teníamos una habitación en un hotel en Berlín, ella pensaba que estaba conmigo. 286 00:29:13,100 --> 00:29:16,700 Markovic se llevó el prototipo del proyecto Helix de Cayo Concha. 287 00:29:16,700 --> 00:29:19,600 Hemos seguido la pista hasta un tren de carga en Polonia. 288 00:29:19,600 --> 00:29:22,600 Intenta esconderlo. ¿Cual es la próxima misión? 289 00:29:22,600 --> 00:29:27,200 Se me ha ordenado encontrar el prototipo, descargar los planos y destruirlo. 290 00:29:27,200 --> 00:29:28,900 Voy contigo. 291 00:29:57,600 --> 00:29:59,900 Aquí Montañero, estamos en posición en la vía del tren. 292 00:29:59,900 --> 00:30:04,400 Recibido, Montañero. Os tenemos en el satélite. Vemos cinco guardias. 293 00:30:05,500 --> 00:30:07,600 Uno al norte del vagón dos. 294 00:30:09,600 --> 00:30:11,400 Otro entre las vías uno y dos. 295 00:30:19,400 --> 00:30:21,200 Dos en el perímetro sur. 296 00:30:21,500 --> 00:30:23,300 Y uno sobre el vagón central. 297 00:30:29,800 --> 00:30:34,600 Espera. Hemos perdido al último guardia. No te muevas hasta que recuperemos la señal. 298 00:31:10,100 --> 00:31:11,400 ¿Tienes el taladro? 299 00:31:12,700 --> 00:31:13,500 Taladro. 300 00:31:22,000 --> 00:31:24,200 Bien, tengo problemas para ver el tercer engranaje. 301 00:31:24,200 --> 00:31:26,000 Ok, el endoscopio está bloqueado, continúa. 302 00:31:26,000 --> 00:31:27,300 ¿Tienes el sonido? 303 00:31:35,400 --> 00:31:38,600 De acuerdo, vamos. Bien, bien 304 00:31:42,100 --> 00:31:43,700 Listo. 305 00:31:55,300 --> 00:31:57,000 Voy a colocar los explosivos. 306 00:32:02,100 --> 00:32:04,600 Campo Base, tengo el log de datos. 307 00:32:04,600 --> 00:32:07,200 Recibido, esperando la recepción de los planos. 308 00:32:14,100 --> 00:32:15,600 Muy bien, espera un segundo. 309 00:32:15,600 --> 00:32:18,700 De acuerdo a esto, el secuenciador ha sido utilizado dos veces. 310 00:32:20,100 --> 00:32:21,100 ¿Qué? 311 00:32:21,800 --> 00:32:23,900 Yo no soy el único que ha sido duplicado. 312 00:32:26,300 --> 00:32:27,300 ¿Quién es el otro? 313 00:32:30,600 --> 00:32:31,700 No lo indica. 314 00:32:44,000 --> 00:32:47,600 Agente Vaughn, una llamada ha sido recibida por el PBX y debería atenderla. 315 00:32:48,400 --> 00:32:51,300 - ¿Con quién hablo? - ¡Me llamo James Lennox! 316 00:32:51,300 --> 00:32:56,300 ¡El hombre que han rescatado es el Dr. Renzo Markovic! Ya sé que parece imposible. 317 00:32:56,300 --> 00:33:00,000 Él ha desarrollado un prototipo de un duplicador genético. 318 00:33:00,000 --> 00:33:00,600 Sí, lo sabemos. 319 00:33:00,600 --> 00:33:04,600 Yo fui capturado mientras intentaba infiltrarme en el laboratorio médico de Cayo Concha. 320 00:33:04,600 --> 00:33:08,800 Ellos sabían que la CIA enviaría un equipo de rescate y os engañaron. 321 00:33:08,800 --> 00:33:13,600 Escapé hace 12 horas mientras intentaban sacarme de la isla. 322 00:33:13,600 --> 00:33:15,000 ¿Y dónde estás ahora? 323 00:33:15,000 --> 00:33:19,500 ¡Estoy en Polonia! He seguido la pista del prototipo en un contenedor aquí y lo voy a destruir. 324 00:33:19,800 --> 00:33:24,200 Le tengo, está a 3 km y viaja solo. 325 00:33:24,200 --> 00:33:25,600 Podría ser Markovic. 326 00:33:25,600 --> 00:33:29,200 Alguno de los guardias le ha alertado e intenta impedir que saboteemos el prototipo. 327 00:33:29,200 --> 00:33:30,700 No hay manera de estar seguros. 328 00:33:30,900 --> 00:33:34,300 Me gustaría creerte, pero hemos hecho pruebas que confirman la identidad de Lennox. 329 00:33:34,300 --> 00:33:37,100 ¿El escáner ocular? El escáner ocular no funciona. 330 00:33:37,100 --> 00:33:40,700 Es información falsa que querían que descargarais para que confiarais en él. 331 00:33:40,700 --> 00:33:42,800 El escáner ocular es inútil. 332 00:33:42,800 --> 00:33:45,600 Escucha atentamente. ¡No te aproximes al tren! 333 00:33:45,600 --> 00:33:49,200 ¡Os pierdo!¡ No os oigo! 334 00:33:49,200 --> 00:33:52,800 ¿Hola?¡Os he perdido!¿Hola? 335 00:34:16,100 --> 00:34:18,400 Pásame a Sydney en un canal separado. Quiero que solo ella pueda oírlo. 336 00:34:18,400 --> 00:34:19,400 Adelante. 337 00:34:21,000 --> 00:34:26,300 Sydney, no reacciones. Solo escucha. No pierdas de vista al hombre con el que estás. 338 00:34:26,300 --> 00:34:29,400 Acabamos de recibir una llamada de alguien que dice ser el auténtico agente Lennox. 339 00:34:29,400 --> 00:34:34,200 El va hacia vosotros ahora. Parece estar solo. Carraspea si me has entendido. 340 00:34:38,400 --> 00:34:39,700 Una copia de seguridad. 341 00:34:44,300 --> 00:34:47,600 Sydney, no tenemos forma de verificar la de uno u otro. 342 00:34:47,600 --> 00:34:51,400 Desarma al hombre con el que estás y prepárate para hacer los mismo con el que va para allá. 343 00:34:51,400 --> 00:34:54,300 Una vez que tengas a los dos controlados, llévales al punto de extracción. 344 00:34:54,300 --> 00:34:56,900 Lo resolveremos cuando tengamos a los dos bajo custodia. 345 00:34:57,600 --> 00:34:58,900 ¡No te muevas! 346 00:35:02,100 --> 00:35:03,900 ¿Qué haces, Sydney? 347 00:35:09,400 --> 00:35:13,100 ¡Contra la pared!¡De rodillas! ¡Las manos detrás de la cabeza! 348 00:35:16,400 --> 00:35:18,100 ¡Pon tus manos detrás de la cabeza! 349 00:35:19,600 --> 00:35:20,600 ¡De rodillas! 350 00:35:24,300 --> 00:35:26,700 Está controlado. ¿A qué distancia se encuentra el otro hombre? 351 00:35:26,700 --> 00:35:30,100 ¿Qué otro hombre?¿Crees que soy Markovic? 352 00:35:30,100 --> 00:35:32,200 Las nubes han cubierto tu posición, estamos ciegos. 353 00:35:32,200 --> 00:35:33,300 Pero ya debería estar allí. 354 00:35:33,300 --> 00:35:36,400 - Sydney, ¡tienes que creerme! - Espósate a la tubería. 355 00:35:36,400 --> 00:35:40,200 Muy bien. Si alguien se dirige hacia aquí pretendiendo ser yo, ese es Markovic. 356 00:35:40,200 --> 00:35:42,800 ¿De acuerdo? Te lo he dicho, es una trampa. 357 00:35:42,800 --> 00:35:43,800 Entonces, ¿por qué viaja solo? 358 00:35:43,800 --> 00:35:47,400 Porque sabe que si nuestro satélite detecta que un equipo de seguridad se aproxima, 359 00:35:47,400 --> 00:35:49,600 no dudaremos en destruir el prototipo. 360 00:35:49,600 --> 00:35:54,800 ¿De acuerdo? ¡Es su única posibilidad de recuperar su cara! Sydney, ¡él ha matado a Emma, te matará a ti! 361 00:36:09,100 --> 00:36:10,000 Alto. 362 00:36:10,800 --> 00:36:13,500 Tira la pistola y da la vuelta. 363 00:36:20,000 --> 00:36:22,600 Tú no trabajas para Markovic. Tú eres de la CIA. 364 00:36:22,600 --> 00:36:25,400 Yo soy Jim Lennox. Yo también trabajo para la CIA. 365 00:36:25,400 --> 00:36:26,700 Tira la pistola ahora mismo. 366 00:36:35,000 --> 00:36:36,400 ¡Baja la pistola! 367 00:36:36,400 --> 00:36:39,600 - Los hombres de Markovic están en camino. - ¡Baja la pistola o dispararé1 368 00:36:40,900 --> 00:36:42,600 Debemos confiar el uno en el otro. 369 00:36:45,700 --> 00:36:46,700 ¡Abajo! 370 00:37:29,600 --> 00:37:31,200 - ¡Tírala! - ¡Tú mataste a Emma, hijo de puta! 371 00:37:31,200 --> 00:37:34,900 - ¡El miente! El tiene que decir eso. - Yo fui torturado durante cuatro semanas. 372 00:37:34,900 --> 00:37:37,100 - Él sabe suficiente para hacerse pasar por mi. - ¡No le escuches! ¡Él ha robado mi vida! 373 00:37:37,100 --> 00:37:38,100 No saldrás de aquí. 374 00:37:41,000 --> 00:37:43,400 Ninguno de vosotros puede tirar su pistola. 375 00:37:52,100 --> 00:37:53,400 ¿Qué haces? 376 00:37:56,600 --> 00:37:59,800 Espero que le guste su cara, Dr. Markovic. 377 00:38:02,100 --> 00:38:03,800 Va a tener que vivir con ella mucho tiempo. 378 00:39:11,300 --> 00:39:13,700 - Bien. - Sí, lo agradezco. 379 00:39:15,000 --> 00:39:17,900 Cuatro semanas de vacaciones. Es lo menos que podían hacer. 380 00:39:17,900 --> 00:39:22,900 Sí, ellos me ofrecieron un puesto de consejero, pero llevo 8 años trabajando sin parar. 381 00:39:24,800 --> 00:39:26,300 ¿Dónde irás? 382 00:39:27,100 --> 00:39:28,200 Fidji. 383 00:39:28,800 --> 00:39:36,200 Nunca he estado allí. Emma y yo íbamos a ir allí de luna de miel. Ella era de allí. 384 00:39:36,900 --> 00:39:38,000 Lo sé. 385 00:39:39,700 --> 00:39:41,300 Yo la conocía. 386 00:39:42,800 --> 00:39:44,200 ¿Tú conocías a Emma? 387 00:39:47,600 --> 00:39:51,700 Una cosa acerca de mi prometido... 388 00:39:53,800 --> 00:39:57,100 fui afortunada de haberlo conocido tanto tiempo que lo hice. 389 00:40:04,400 --> 00:40:05,600 Gracias. 390 00:41:32,600 --> 00:41:34,100 Eres tan bella. 391 00:41:35,100 --> 00:41:36,500 La cena está lista. 392 00:41:38,100 --> 00:41:40,500 Tienes un horno, sabes. Se puede recalentar.