1 00:00:00,900 --> 00:00:01,400 Anteriormente en ALIAS. 2 00:00:02,300 --> 00:00:04,000 Quiero las imágenes satélite de la Toscana. 3 00:00:06,400 --> 00:00:07,700 Quiero saber quien mató a mi mujer. 4 00:00:24,100 --> 00:00:25,300 Te veré en casa después de recoger a los niños. 5 00:00:26,000 --> 00:00:26,700 Buenas noches. 6 00:00:27,000 --> 00:00:28,200 Buenas noches, Diane. 7 00:00:31,700 --> 00:00:32,100 Hasta mañana. 8 00:00:49,700 --> 00:00:50,400 ¿Dónde demonios está el dispositivo? 9 00:00:51,100 --> 00:00:52,300 ¡Dímelo o ambos moriremos! 10 00:00:52,500 --> 00:00:53,400 ¿Quién es usted? ¡Está loco! 11 00:00:53,700 --> 00:00:54,400 Dixon, ¿qué estás haciendo? 12 00:00:54,700 --> 00:00:55,500 ¡No sé de lo que habla! 13 00:00:55,700 --> 00:00:56,900 ¡Manténte alejada, Sydney! 14 00:00:57,100 --> 00:00:58,500 De ninguna manera, ¡se va a matar! 15 00:00:58,700 --> 00:00:59,800 ¡No tengo nada que perder! 16 00:01:00,200 --> 00:01:01,400 ¿Qué demonios está haciendo su hombre? 17 00:01:01,800 --> 00:01:03,600 ¡Agente Dixon, desarme sus explosivos inmediatamente! 18 00:01:03,700 --> 00:01:05,000 Vaughn, ¿puedes verle desde tu posición? 19 00:01:05,200 --> 00:01:05,700 Negativo. 20 00:01:05,800 --> 00:01:08,800 Dixon, ¡reflexiona! ¡No hagas esto! 21 00:01:09,200 --> 00:01:10,100 Sydney, ¡manténte fuera de esto! 22 00:01:10,400 --> 00:01:11,400 No me voy sin ti. 23 00:01:11,500 --> 00:01:13,600 Dixon, le repito: ¡desactive esa arma! 24 00:01:13,800 --> 00:01:15,800 ¡Dime donde está la caja o moriremos! 25 00:01:16,000 --> 00:01:17,200 Campamento base, le tengo en el campo visual. 26 00:01:17,900 --> 00:01:18,700 ¡Dime! ¿Qué es lo que va a pasar? 27 00:01:18,900 --> 00:01:20,700 ¡Dile a Vaughn que lo derribe! 28 00:01:21,100 --> 00:01:22,500 ¡Dixon podría tener un detonador manual! 29 00:01:22,900 --> 00:01:24,100 Disparándole podríamos desencadenar la explosión. 30 00:01:24,900 --> 00:01:25,900 Dixon, ¡páralo! 31 00:01:26,200 --> 00:01:27,600 15... 14... 32 00:01:28,400 --> 00:01:29,300 Agente Bristow, yo estoy al frente ahora. 33 00:01:29,900 --> 00:01:32,600 Agente Vaughn, aquí el adjunto del director Brandon de la NSA. 34 00:01:32,900 --> 00:01:36,200 ¡Le estoy ordenando que dispare en la primera oportunidad posible! 35 00:01:37,000 --> 00:01:38,300 Sydney, ¡manténte fuera de esto! 36 00:01:38,700 --> 00:01:40,000 Dixon, ¡debes desarmarte ahora! 37 00:02:11,000 --> 00:02:11,700 Uhm ¿Debería decirle algo? 38 00:02:18,000 --> 00:02:18,800 Si quieres. 39 00:02:49,700 --> 00:02:50,700 Esta bien, vamos, vamos, vamos... 40 00:03:08,200 --> 00:03:09,100 He visto a Dixon coger algo. 41 00:03:09,600 --> 00:03:10,200 ¿Que quieres decir? 42 00:03:11,800 --> 00:03:15,400 Pastillas. Uh, parecía que apenas podía mantenerse en pie. 43 00:03:17,500 --> 00:03:18,200 Podría ser aspirina. 44 00:03:19,000 --> 00:03:19,700 No era aspirina. 45 00:03:21,600 --> 00:03:22,400 ¿Qué estás diciendo? 46 00:03:23,100 --> 00:03:25,000 Estoy diciendo que él ha vuelto al trabajo días 47 00:03:25,200 --> 00:03:26,700 después de que su mujer fuera asesinada y el se está automedicando. 48 00:03:32,500 --> 00:03:34,600 Creo que necesita sentir que él está haciendo todo lo que puede. 49 00:03:34,700 --> 00:03:35,400 Para encontrar a Sloane. 50 00:03:38,800 --> 00:03:39,800 Es lo mismo que a mí me pasó con Danny. 51 00:03:53,400 --> 00:03:54,100 Encontré al hombre que estamos buscando. 52 00:03:55,000 --> 00:03:55,900 Vive en la ciudad de Panamá. 53 00:03:57,200 --> 00:03:58,500 Puedo estar allí en 17 horas. 54 00:03:59,600 --> 00:04:03,600 No. La CIA tiene una copia de la base de datos desencriptada por Caplan. 55 00:04:04,300 --> 00:04:06,400 ¡Deducirán quien es si es que no lo han hecho ya! 56 00:04:07,400 --> 00:04:08,200 ¿Que sugiere? 57 00:04:09,800 --> 00:04:11,600 Le sugiero que llame a este número. 58 00:04:12,900 --> 00:04:15,000 Una grabación responderá sobre un servicio de limusinas. 59 00:04:15,700 --> 00:04:17,000 Dejará solo su numero de móvil. 60 00:04:18,500 --> 00:04:20,000 En menos 5 minutos un hombre le llamará. 61 00:04:22,200 --> 00:04:23,800 Dígale exactamente lo que necesita. 62 00:04:28,000 --> 00:04:28,700 ¿Tiene novedades de Irina? 63 00:04:30,600 --> 00:04:36,000 Está en Chipre inspeccionando algunas servicios de transporte para llegar a España. 64 00:04:37,300 --> 00:04:37,800 Ya veo. 65 00:04:43,200 --> 00:04:47,300 Pensaba que tendría algún tipo de satisfacción con la muerte de Diane Dixon. 66 00:04:53,500 --> 00:04:54,700 Maté a la persona equivocada. 67 00:04:56,000 --> 00:04:56,500 ¿Dixon? 68 00:04:59,700 --> 00:05:00,500 Voy a irme. 69 00:05:01,900 --> 00:05:03,900 Quiero que continúe sin mí. 70 00:05:05,000 --> 00:05:07,400 Señor, sin ser desconsiderado con su pena 71 00:05:08,100 --> 00:05:12,000 pero no puede negarse la victoria de una búsqueda de 35 años. 72 00:05:17,300 --> 00:05:19,000 Si no le vuelvo a ver, Sr. Sark, 73 00:05:20,700 --> 00:05:21,900 dígale a Irina que espero 74 00:05:22,300 --> 00:05:24,600 que ambos juntos tengan éxito donde yo no he podido. 75 00:05:27,500 --> 00:05:30,600 Este es Frederick Brandon, Director Adjunto de la NSA. 76 00:05:30,700 --> 00:05:33,700 Él está coordinando las fuerzas entre las agencias para localizar 77 00:05:34,100 --> 00:05:35,500 y estudiar el trabajo de Rambaldi. 78 00:05:35,900 --> 00:05:39,600 Bien, antes que nada, me gustaría agradecerles a todos la bienvenida a mi asistente y a mí. 79 00:05:39,800 --> 00:05:42,200 Soy Carrie Bowman, Proyectos Especiales. 80 00:05:42,900 --> 00:05:45,400 Bien, gracias a su especialista en servicios técnicos. 81 00:05:46,000 --> 00:05:47,200 Esto es Sr. Flinkman... 82 00:05:48,000 --> 00:05:50,900 Hemos realizado inestimables progresos en las investigaciones de Rambaldi. 83 00:05:51,300 --> 00:05:56,100 ¿De verdad? En realidad, S..Soy Flinkman. Marshall Flinkman. 84 00:05:56,300 --> 00:05:56,800 Hola. 85 00:05:58,800 --> 00:05:59,300 Hola. 86 00:06:00,200 --> 00:06:03,500 Entonces, uh, mientras la CIA estaba en posesión del estudio de Rambaldi 87 00:06:03,700 --> 00:06:07,800 sobre el corazón humano, el Sr. Flinkman lo catalogó y copió. 88 00:06:12,700 --> 00:06:14,000 ¿Tiene la presentación? 89 00:06:18,300 --> 00:06:20,700 ¿Hmmm? Oh, una ... presentación. Sí. Tengo una. 90 00:06:20,800 --> 00:06:22,300 y por cierto puede llamarme Marshall. 91 00:06:22,600 --> 00:06:24,100 Todo el mundo me llama así...cualquiera. 92 00:06:28,200 --> 00:06:34,200 Um, Ok, uh, miren esto. Ahora, estos dibujos son asombrosos. 93 00:06:34,600 --> 00:06:36,200 Tan asombrosos como los primeros de Da Vinci. 94 00:06:36,600 --> 00:06:39,700 ¿Pero podrían haber sido hechos por un 'fumado'? 95 00:06:40,800 --> 00:06:41,500 Bien, justo aquí. 96 00:06:42,000 --> 00:06:43,600 Ahora, miren en la esquina. 97 00:06:43,900 --> 00:06:45,900 ¿Ven estos pequeños dibujos en las esquinas de las paginas? 98 00:06:46,300 --> 00:06:48,700 parecen unos simples garabatos o dibujitos, ya saben, 99 00:06:48,900 --> 00:06:50,900 como los que se hacen cuando estas hablando por teléfono. 100 00:06:51,800 --> 00:06:53,800 Aunque, el probablemente no podría estar al teléfono, 101 00:06:54,000 --> 00:06:55,500 porque, ya saben, era en el siglo XV, 102 00:06:55,900 --> 00:06:57,700 y en realidad todavía no tenían teléfono, 103 00:06:58,300 --> 00:07:01,400 pero, um, esto son en realidad cadenas especificas de ADN. 104 00:07:01,600 --> 00:07:05,000 Ahora si las encadeno entre ellas y he obtenido una huella digital de ADN. 105 00:07:06,300 --> 00:07:09,100 El ADN es de este hombre. Protero Di Regno, 106 00:07:10,000 --> 00:07:14,200 Un ciudadano civil, que vive en Panamá. Trabaja como restaurador de arte. 107 00:07:14,800 --> 00:07:18,200 ¿Estás diciendo que hace 500 años Rambaldi dibujó el perfil ADN, 108 00:07:18,400 --> 00:07:19,600 de un hombre que vive hoy día? 109 00:07:19,700 --> 00:07:22,700 Mejor que eso incluso. El perfil del ADN de Di Regno tenia un código en clave. 110 00:07:23,300 --> 00:07:26,100 Ello nos permitió desencriptar la página 94 del manuscrito de Rambaldi. 111 00:07:26,800 --> 00:07:27,600 ¿Qué es lo que hay en la pagina? 112 00:07:28,100 --> 00:07:31,400 Horas y fechas, cada marca es un acontecimiento apocalíptico. 113 00:07:32,200 --> 00:07:35,900 7 Septiembre de 1812. La batalla más sangrienta de Napoléon contra los Rusos. 114 00:07:36,600 --> 00:07:40,500 28 Junio de 1914. El asesinato del Archiduque Ferdinand. 115 00:07:40,700 --> 00:07:41,600 El inicio de la I Guerra Mundial. 116 00:07:42,400 --> 00:07:45,300 6 Agosto de 1945. Hiroshima. La lista continua. 117 00:07:45,700 --> 00:07:49,600 Hay una fecha futura listada en esa pagina, ¿la hay? 118 00:07:50,200 --> 00:07:52,700 Dentro de 48h a partir de ahora. 119 00:07:54,300 --> 00:07:54,900 ¿Cuál es la predicción? 120 00:07:55,900 --> 00:07:57,100 La pagina no lo dice, solo da la hora. 121 00:07:58,100 --> 00:08:01,600 Es el equivalente a la medianoche, en la hora estándar del este. 122 00:08:02,100 --> 00:08:04,600 Estamos en coordinación con las autoridades locales de la ciudad de Panamá. 123 00:08:06,100 --> 00:08:08,400 Cuando encuentren a Di Regno, le escoltaran hasta aquí. 124 00:08:09,200 --> 00:08:13,000 Hasta que el momento especificado por Rambaldi haya llegado y pasado, por una directiva de la seguridad nacional, 125 00:08:13,400 --> 00:08:17,400 este centro de operaciones está bajo la jurisdicción de la NSA. 126 00:09:57,500 --> 00:09:58,500 Hemos hablando con los vecinos. 127 00:09:57,600 --> 00:09:59,500 Nadie vio a la persona que podría haber hecho esto. 128 00:10:00,200 --> 00:10:03,300 De hecho, los forenses no han encontrado nada. Ninguna huella, nada. 129 00:10:03,900 --> 00:10:05,300 ¿Creen que esto no fue un robo? 130 00:10:05,700 --> 00:10:09,000 No, nada ha sido robado. Excepto su corazón. 131 00:10:27,100 --> 00:10:27,500 Mira. 132 00:10:31,100 --> 00:10:31,500 Rambaldi. 133 00:10:35,900 --> 00:10:36,700 ¿Por qué cogieron su corazón? 134 00:10:38,400 --> 00:10:38,800 No lo sé 135 00:10:42,100 --> 00:10:42,800 Perdóneme. 136 00:11:02,900 --> 00:11:05,400 Parece una huella dactilar de un guante de látex. Se ha debido desgarrar. 137 00:11:06,000 --> 00:11:08,200 Pude aumentar el trozo de huella dactilar que me enviastes 138 00:11:08,300 --> 00:11:09,100 a partir del trozo de látex. 139 00:11:09,300 --> 00:11:11,600 Hay una correspondencia. El nombre del chico es Emilio Vargas, 140 00:11:12,100 --> 00:11:15,000 es un asesino a sueldo especialista en interrogatorios 141 00:11:15,200 --> 00:11:15,900 y en trabajo sucio. 142 00:11:16,300 --> 00:11:18,900 Sus clientes incluyen a la mafia rusa, la Triada, los Yakuzas Japoneses. 143 00:11:19,900 --> 00:11:20,700 ¿Alguna información sobre para quien trabaja ahora? 144 00:11:21,200 --> 00:11:22,900 Bien, hay una dirección en Guadalajara. 145 00:11:23,900 --> 00:11:24,800 Envíame todo lo que tengas. 146 00:11:26,300 --> 00:11:27,900 Tengo una solicitud acerca del agente Dixon. 147 00:11:28,200 --> 00:11:28,600 Que es. 148 00:11:29,000 --> 00:11:31,800 Sé que el ha estado bajo un gran peso y sé que quiere ser útil 149 00:11:32,000 --> 00:11:35,700 pero hasta que haya tenido una evaluación psicológica y le sea dado el alta por servicios médicos, 150 00:11:35,900 --> 00:11:38,700 creo lo mejor en su propio interés y en el nuestro, 151 00:11:38,900 --> 00:11:40,200 es retirarle del trabajo de campo. 152 00:11:40,400 --> 00:11:43,100 He trabajado con el agente Dixon durante casi 12 años. 153 00:11:43,200 --> 00:11:45,000 Usted ha trabajado con el solo desde hace algunos meses. 154 00:11:45,400 --> 00:11:46,900 Si el se siente listo para estar en misiones, 155 00:11:47,200 --> 00:11:48,000 voy a estar de acuerdo con él al respecto. 156 00:11:48,300 --> 00:11:49,900 Pero visto su estado de animo, ¿cree sinceramente, 157 00:11:50,000 --> 00:11:51,100 que él es la persona adecuada para tomar esa decisión? 158 00:11:51,700 --> 00:11:52,100 Sí. 159 00:11:53,000 --> 00:11:54,400 Jack, acaba de perder a su esposa. 160 00:11:55,200 --> 00:11:57,000 Quiero decir, con todos los debidos respetos, ¿porqué se opone a mí en esto? 161 00:11:57,700 --> 00:12:01,000 No tengo que justificar mis decisiones ante usted, agente Vaughn. 162 00:12:01,300 --> 00:12:04,700 Como, yo recluté al agente Dixon para el SD-6. 163 00:12:05,600 --> 00:12:08,700 Soy el hombre que le vendió la mentira que trabajaba para la CIA. 164 00:12:09,100 --> 00:12:11,400 Le presenté al hombre que ha matado a su mujer. 165 00:12:11,700 --> 00:12:14,900 No seré yo el que le diga que no participará en la captura de Sloane. 166 00:12:29,000 --> 00:12:31,600 ¿ Va.... todo bien? ¿ Sta. Bowman? 167 00:12:46,800 --> 00:12:47,200 Sí. 168 00:12:47,900 --> 00:12:49,200 Perdóneme, yo...ahora..... 169 00:12:50,900 --> 00:12:51,600 Gracias. 170 00:12:52,600 --> 00:12:54,600 No hay problema. Veo que ...¿todo va bien? o.... 171 00:12:56,200 --> 00:13:00,900 Es Joni Mitchell. No se lo diga a nadie ¿ok? 172 00:13:01,800 --> 00:13:02,200 No , yo..... 173 00:13:10,200 --> 00:13:12,600 No debería traerla al trabajo, me vuelve fatalista. 174 00:13:13,300 --> 00:13:15,300 Bien, este trabajo que nosotros hacemos no nos ayuda realmente. 175 00:13:16,100 --> 00:13:16,500 Sin bromas. 176 00:13:19,600 --> 00:13:21,200 Sabe, investigar esta profecía, 177 00:13:22,000 --> 00:13:23,600 tratar de predecir que tipo de desastre 178 00:13:23,700 --> 00:13:26,300 va a suceder en 36 horas, me hace enfermar. 179 00:13:35,600 --> 00:13:40,000 ¿Cree en todo esto? Rambaldi, su profecía. 180 00:13:40,500 --> 00:13:41,900 No lo sé...um... 181 00:13:42,200 --> 00:13:44,400 Fui educado por padres mas o menos agnósticos. 182 00:13:45,200 --> 00:13:47,200 Ellos eran inusualmente empiristas. 183 00:13:47,300 --> 00:13:48,300 Lógicos hasta el punto de la insensatez. 184 00:13:48,700 --> 00:13:51,700 Como « Marshall, debes vestirte el jersey. Se esta a 52 grados fuera » 185 00:13:52,100 --> 00:13:54,200 Pero yo decía « Mama no tengo frío, no quiero» 186 00:13:54,300 --> 00:13:56,900 "Bien, en esta familia, se visten jerseys con 52 grados". 187 00:13:57,800 --> 00:14:03,700 Quiero decir que realmente no había creencias. Incluso Santa Claus, o el ratoncito Pérez.... 188 00:14:04,100 --> 00:14:05,000 Entonces la respuesta corta es no. 189 00:14:06,900 --> 00:14:08,200 Bien eso es lo que trato de decirme a mí mismo. 190 00:14:09,400 --> 00:14:11,700 A decir verdad, estoy cansada de este mundo. 191 00:14:12,600 --> 00:14:16,300 Todas esas cosas: el demonio, la cólera, la oscuridad. 192 00:14:17,500 --> 00:14:20,400 Y lo última cosa que necesito, es un zoquete del siglo XV 193 00:14:20,600 --> 00:14:22,400 diciéndome que me queda un día y medio de vida. 194 00:14:22,700 --> 00:14:24,800 Comprendo. Quiero decir, tengo tantas cosas por hacer aún. 195 00:14:25,100 --> 00:14:25,700 Estoy de acuerdo. 196 00:14:31,700 --> 00:14:32,200 ¿Es usted gay? 197 00:14:33,900 --> 00:14:35,900 ¿Porqué? ¿Es que hay alguien con quien me quiera usted emparejar ? 198 00:14:36,200 --> 00:14:40,100 No, es solo que cada chico guapo que conozco resuelta ser gay. 199 00:14:40,500 --> 00:14:40,800 Oh. 200 00:14:41,200 --> 00:14:42,500 No soy estúpida. Entiendo, el mensa... 201 00:14:42,600 --> 00:14:44,300 ¡No tan deprisa! ¡Yo no soy gay! 202 00:14:44,400 --> 00:14:47,600 Quiero...decir, Aprecio a los hombres pero solo son amigos. 203 00:14:47,700 --> 00:14:50,600 ¿Que hay de tomar sushi? Por que cuando hayamos hecho este trabajo, 204 00:14:50,700 --> 00:14:56,600 tras 36 horas, por supuesto, suponiendo que estemos aquí aun, 205 00:14:57,900 --> 00:14:58,700 ¿Querría quizás...comer algo de sushi ? 206 00:15:00,500 --> 00:15:02,600 Vale, me encantaría. 207 00:15:04,300 --> 00:15:05,500 Oh, ¿y, um, Joni Mitchell? 208 00:15:19,100 --> 00:15:21,700 Uh, ,¿Dr.Barnett? Uh, soy Michael Vaughn. ¿Tiene un minuto ? 209 00:15:22,100 --> 00:15:22,900 Hay algo de lo que quiero hablarle. 210 00:16:08,100 --> 00:16:10,200 Dile a Vargas que queremos verle. 211 00:16:10,500 --> 00:16:12,500 La Triada tiene otro trabajo para él. 212 00:16:37,500 --> 00:16:40,600 Sr. Vargas... venimos por recomendación de Gurneyev. 213 00:16:41,600 --> 00:16:43,300 Está muy contento con el trabajo que hizo en Gdansk. 214 00:16:46,300 --> 00:16:47,600 Sí. El trabajo Copertley. 215 00:16:49,600 --> 00:16:51,300 No... Janazik. 216 00:17:02,100 --> 00:17:03,500 Janazik fue una experiencia que me enseñó. 217 00:17:04,800 --> 00:17:07,100 Encontré que si quitas el ojo lentamente, 218 00:17:07,500 --> 00:17:09,600 puedes mantenerlo conectado al nervio óptico. 219 00:17:10,600 --> 00:17:12,100 El se vio a sí mismo bajo una nueva luz 220 00:17:14,300 --> 00:17:15,000 ¿Porqué mató a Di Regno? 221 00:17:15,300 --> 00:17:16,300 !Hijo de puta! 222 00:18:03,800 --> 00:18:05,900 ¿Porqué Di Regno? ¿porqué lo matastes? 223 00:18:07,100 --> 00:18:07,900 ¿Porque le quitó su corazón? 224 00:18:09,100 --> 00:18:09,700 ¡Hable! 225 00:18:09,900 --> 00:18:10,700 Ahhh! 226 00:18:11,000 --> 00:18:11,700 !Hijo de puta! 227 00:18:13,100 --> 00:18:15,200 ¡No era su corazón! ¡No era su corazón! 228 00:18:15,700 --> 00:18:18,300 ¡Era una maquina! Ahhhh, ¡no lo sé! 229 00:18:18,400 --> 00:18:19,000 ¿Dónde está? 230 00:18:21,100 --> 00:18:23,300 ¡Ahhh! ¡ En un camión, de camino hacia Colombia ! !Cartagena¡ !Oh Dios¡ 231 00:18:28,200 --> 00:18:28,700 ¿Y es allí donde esta Sloane ? 232 00:18:29,100 --> 00:18:29,800 ¿Quien? 233 00:18:30,200 --> 00:18:32,400 ¿Y es allí donde esta Sloane? 234 00:18:33,400 --> 00:18:33,800 Ahhh...Quien...... 235 00:18:34,500 --> 00:18:37,500 ¡Sloane! ¿Dónde está? 236 00:18:38,000 --> 00:18:38,700 No conozco a Sloane... 237 00:18:39,100 --> 00:18:39,800 ¡El tío que te contrató! 238 00:18:41,000 --> 00:18:42,500 ¡Fui contratado por teléfono! 239 00:18:43,500 --> 00:18:44,300 ¿Cómo le pagó? 240 00:18:45,100 --> 00:18:46,800 Por... por transferencia. 241 00:18:47,800 --> 00:18:48,500 ¡Dime ... 242 00:18:49,100 --> 00:18:49,500 como ... 243 00:18:49,800 --> 00:18:50,600 .... encontrar ... 244 00:18:51,400 --> 00:18:52,000 ........a SLOANE! 245 00:18:52,700 --> 00:18:53,600 ¡Dixon! ¡Dixon! 246 00:19:09,300 --> 00:19:12,100 Le he pedido que venga porque quería saber 247 00:19:12,300 --> 00:19:16,600 como ha estado estos últimos momentos que han tenido que ser muy difíciles. 248 00:19:19,100 --> 00:19:20,800 Siento mucho tu perdida. 249 00:19:25,100 --> 00:19:25,600 Gracias. 250 00:19:26,800 --> 00:19:30,500 ¿Te importa si hablamos de la operación de ayer en Guadalajara? 251 00:19:30,700 --> 00:19:31,600 No, por supuesto que no. 252 00:19:32,900 --> 00:19:35,900 Fue 4 días después de la muerte de su mujer. 253 00:19:37,700 --> 00:19:38,200 Exacto. 254 00:19:40,800 --> 00:19:42,300 ¿Le ordenaron ir a esa misión? 255 00:19:42,700 --> 00:19:46,900 No. Trataron de disuadirme. Yo insistí. 256 00:19:48,100 --> 00:19:48,500 ¿Porqué ? 257 00:19:49,600 --> 00:19:51,700 Por que tenia trabajos que acabar. 258 00:19:53,000 --> 00:19:53,600 Con Sloane. 259 00:19:56,900 --> 00:20:01,900 Aquí dice que usted y la Agente Bristow interrogaron a un socio de Sloane. 260 00:20:02,000 --> 00:20:02,500 Es verdad. 261 00:20:03,600 --> 00:20:08,100 ¿Fue difícil estar en la misma habitación con alguien 262 00:20:08,300 --> 00:20:11,600 que debe saber donde se encuentra el hombre que asesino a su mujer ? 263 00:20:14,000 --> 00:20:14,600 No lo sabía. 264 00:20:15,800 --> 00:20:16,500 ¿Se lo preguntó? 265 00:20:23,100 --> 00:20:24,800 ¿La agente Bristow se lo ha contado? 266 00:20:25,400 --> 00:20:27,200 ¿Me diría ella algo diferente? 267 00:20:28,100 --> 00:20:29,800 Usé la fuerza necesaria. 268 00:20:31,200 --> 00:20:36,200 Hay personas de esta agencia que trabajan para traer a Sloane ante la Justicia. 269 00:20:36,300 --> 00:20:39,600 No lo suficiente. Necesito participar. 270 00:20:40,700 --> 00:20:44,600 Agente Dixon, mi trabajo hoy es determinar 271 00:20:44,800 --> 00:20:48,900 si está preparado para ir a una misión. 272 00:20:54,400 --> 00:20:56,900 Bueno, he revisado los expedientes médicos 273 00:20:57,100 --> 00:20:58,800 y Di Regno nunca ha tenido un trasplante de corazón, 274 00:20:59,100 --> 00:21:01,000 ni ha tenido un corazón artificial. Lo siento... 275 00:21:01,100 --> 00:21:03,700 Lo que nos lleva a dos preguntas desconcertantes. 276 00:21:04,100 --> 00:21:07,700 ¿Que, en nombre de Dios, le han mantenido vivo y porque Sloane lo deseaba tan desesperadamente ? 277 00:21:08,900 --> 00:21:12,900 Mmmm, hay más. Ahora, ¿recuerdan aquellos dibujos del corazón que el hizo? 278 00:21:13,000 --> 00:21:17,100 Bien, he traducido el texto y Rambaldi hablaba de vencer la degeneración de los tejidos. 279 00:21:17,500 --> 00:21:19,400 Sabemos que Rambaldi estaba fascinado por la inmortalidad. 280 00:21:19,700 --> 00:21:21,800 Si, pero incluso así, ¿qué puede todo esto tener que ver 281 00:21:22,000 --> 00:21:22,800 con la profecía del juicio final ? 282 00:21:27,100 --> 00:21:31,000 Quedan 23 horas. Los satélites están siguiendo el camión. 283 00:21:31,400 --> 00:21:32,600 Deberíamos tener algo pronto. 284 00:21:33,300 --> 00:21:37,700 En realidad, es probable que no tenga conexión, 285 00:21:37,800 --> 00:21:39,700 pero Di Regno trabajaba como restaurador de arte. 286 00:21:40,000 --> 00:21:42,700 Ahora, Carrie me lo ha recordado, Hitler fue pintor. 287 00:21:43,800 --> 00:21:44,300 ¿Carrie? 288 00:21:45,300 --> 00:21:52,100 ¿Que? Oh... la Sta. Bowman. Debería irme. 289 00:21:58,300 --> 00:22:02,200 Syd, ¿le dijistes tú a Barnett que no estoy en forma para ir de misión? 290 00:22:02,500 --> 00:22:03,500 Dixon, no. 291 00:22:04,200 --> 00:22:06,500 ¿ Tú no pedistes que me investigaran y me hicieran una evaluación ? 292 00:22:07,000 --> 00:22:08,200 Te lo prometo, no. 293 00:22:13,800 --> 00:22:18,200 Alguien lo ha hecho. Me han enviado a los servicios médicos para un test de drogas. 294 00:22:22,600 --> 00:22:23,000 Estas preocupado. 295 00:22:27,300 --> 00:22:30,000 He tomado Vicodin. Ahora, ya he parado. 296 00:22:31,000 --> 00:22:33,100 La he dejado del todo, pero no es lo que importa, eso se verá en el test. 297 00:22:35,800 --> 00:22:38,600 Sydney, van a suspenderme. 298 00:22:44,300 --> 00:22:46,800 Han identificado el camión, acaba de atravesar la frontera de Panamá a Colombia. 299 00:22:47,200 --> 00:22:49,000 Tu padre esta preparando una operación para interceptar el corazón de Di Regno. 300 00:22:49,200 --> 00:22:51,700 ¿Le informastes a Barnett que Dixon estaba tomando pastillas? 301 00:22:53,200 --> 00:22:53,600 Sí 302 00:22:56,200 --> 00:22:56,600 Ven aquí. 303 00:23:03,800 --> 00:23:04,400 Deberías haberme preguntado antes. 304 00:23:05,500 --> 00:23:06,300 Bueno, lo siento no lo hice pero no necesitaba 305 00:23:06,500 --> 00:23:07,600 tu permiso para hacer mi trabajo. 306 00:23:07,900 --> 00:23:08,800 ¿Porqué quieres hacer las cosas aún más duras para él? 307 00:23:09,000 --> 00:23:10,800 ¡Trato de protegerle a el y a ti! 308 00:23:10,900 --> 00:23:11,500 ¡Él puede controlarlo! 309 00:23:11,600 --> 00:23:13,100 Si comete el menor error ahí fuera, ¡podría hacerte matar! 310 00:23:13,200 --> 00:23:14,600 ¡Dixon me ha salvado la vida más veces de las que puedo contar! 311 00:23:14,600 --> 00:23:15,900 Ha golpeado a un hombre hasta casi matarlo. 312 00:23:16,000 --> 00:23:17,200 Él consiguió la pista principal sobre el dispositivo de Di Regno. 313 00:23:19,000 --> 00:23:20,700 Mira, entiendo que los dos tengáis razones personales 314 00:23:20,800 --> 00:23:21,600 de querer capturar a Sloane. 315 00:23:22,100 --> 00:23:23,200 Pero eso puede también nublar tu juicio. 316 00:23:23,400 --> 00:23:25,100 Me vuelve loca cuando me tratar con esa condescendencia. 317 00:23:25,600 --> 00:23:26,800 Escucha, esta conversación ha terminado. 318 00:23:27,000 --> 00:23:27,900 Me mantengo en mi decisión. 319 00:23:52,800 --> 00:23:53,300 ¿Continuaremos? 320 00:23:55,200 --> 00:23:56,700 Me gustaría atravesar la cumbre norte. 321 00:24:01,400 --> 00:24:03,000 No me lo dijo cuando me contrato. 322 00:24:04,000 --> 00:24:06,600 Si lo hubiera hecho, no hubieras venido. 323 00:24:08,000 --> 00:24:09,700 Te pagaré gustosamente el doble de la cantidad que convenimos. 324 00:24:12,100 --> 00:24:18,000 No. Las personas que van ahí no vuelven siendo las mismas. 325 00:24:20,400 --> 00:24:25,500 Ya veo. Bueno, no se preocupe por mí. 326 00:24:42,100 --> 00:24:45,000 Quería decirte que lo siento. Me cogistes por sorpresa. 327 00:24:45,700 --> 00:24:46,300 Lo siento. 328 00:24:48,300 --> 00:24:50,700 Sé que estabas teniendo cuidado por Dixon... y por mí. 329 00:24:52,700 --> 00:24:53,500 Sus test han sido negativos. 330 00:24:55,100 --> 00:24:56,200 Tenias razón, seguramente eran aspirinas. 331 00:24:57,900 --> 00:24:58,400 ¿Estas bien? 332 00:25:00,300 --> 00:25:00,700 Sí. 333 00:25:01,800 --> 00:25:02,400 Bien. 334 00:25:13,100 --> 00:25:13,900 Espero no haber despertado a los niños. 335 00:25:16,800 --> 00:25:17,700 Están en casa de la hermana de Diane. 336 00:25:21,100 --> 00:25:22,000 Has pasado el test de drogas. 337 00:25:25,000 --> 00:25:25,600 Tengo un problema, Syd. 338 00:25:27,300 --> 00:25:28,400 ¿Que has hecho, cambiar los resultados? 339 00:25:31,800 --> 00:25:33,700 Tan pronto como deje el edificio, supe que era un error. 340 00:25:34,200 --> 00:25:35,000 Oh, Dixon... 341 00:25:35,400 --> 00:25:36,000 Pero era muy tarde. 342 00:25:36,300 --> 00:25:36,800 Oh, Dios mío. 343 00:25:37,000 --> 00:25:37,800 Los resultados ya habían sido registrados 344 00:25:37,900 --> 00:25:39,900 Oh, Dixon, no deberías haber hecho eso. 345 00:25:40,000 --> 00:25:41,000 ¡Sloane asesinó a mi mujer! 346 00:25:42,600 --> 00:25:44,200 ¡Quiero hacerle pagar por ello! 347 00:25:46,900 --> 00:25:47,900 Me han llamado para hablar con Barnett. 348 00:25:51,100 --> 00:25:52,300 No puedes decírselo. 349 00:25:52,500 --> 00:25:52,900 Dixon... 350 00:25:53,100 --> 00:25:54,500 Si averiguan que he falsificado mi test, 351 00:25:54,600 --> 00:25:55,700 no volveré a trabajar para el gobierno de nuevo. 352 00:25:56,300 --> 00:25:57,500 ¿Cómo podré ocuparme de mis hijos? 353 00:25:58,300 --> 00:26:02,200 Sydney. ¡No se como hacerlo sin Diane! 354 00:26:07,600 --> 00:26:08,200 Tengo que ir. 355 00:26:10,600 --> 00:26:11,100 Syd... 356 00:26:13,200 --> 00:26:13,800 Tengo que... 357 00:26:18,100 --> 00:26:20,900 Gracias por venir tan tarde pero estoy acabando 358 00:26:21,300 --> 00:26:25,600 mi evaluación sobre Marcus Dixon y sentí que no sería exhaustiva 359 00:26:26,200 --> 00:26:29,100 sin algunos datos de la persona que le conoce mejor. 360 00:26:31,100 --> 00:26:32,000 ¿Que te gustaría saber? 361 00:26:36,900 --> 00:26:41,000 Su padre ha argumentando firmemente que Dixon debería quedarse en el trabajo de campo, 362 00:26:42,600 --> 00:26:47,800 y sin ninguna prueba de ingesta de drogas, no puedo oponerme a él. 363 00:26:49,100 --> 00:26:55,000 ¿Hay algo que usted crea que yo debería saber antes de entregar mi decisión final? 364 00:27:08,400 --> 00:27:10,700 Marcus Dixon es una de las personas más sólidas que conozco. 365 00:27:12,300 --> 00:27:14,600 Le confiaría mi vida, sin dudarlo...... 366 00:27:17,500 --> 00:27:20,300 ....y estoy segura que a pesar del dolor que siente 367 00:27:20,500 --> 00:27:24,600 en este momento, lo va a superar. 368 00:27:53,600 --> 00:27:53,900 Hola. 369 00:27:54,300 --> 00:27:54,800 Hola. 370 00:27:55,100 --> 00:27:55,700 Recibí tu mensaje. 371 00:27:56,300 --> 00:27:58,400 El camión ha dejado la autopista Panamericana hacia Cartagena. 372 00:27:58,700 --> 00:28:00,600 Parece que su destino sea el astillero naval de Estrella. 373 00:28:01,000 --> 00:28:01,700 Vamos a ir con las fuerzas Delta. 374 00:28:02,200 --> 00:28:02,700 ¿Que hay sobre Dixon ? 375 00:28:03,300 --> 00:28:04,800 Le dejé una nota después de llamarte. 376 00:28:05,300 --> 00:28:05,800 No me ha llamado. 377 00:28:08,800 --> 00:28:12,000 Esta es Estrella, una zona de flete de carga con su propia seguridad. 378 00:28:12,800 --> 00:28:15,800 El perímetro está patrullado cubriendo a la vez los sectores norte y sureste. 379 00:28:17,200 --> 00:28:19,400 La información dice que el camión ha sido localizado aquí. 380 00:28:19,900 --> 00:28:22,700 Sydney, tu te infiltraras y debilitaras la parte de atrás y la aseguraras. 381 00:28:23,200 --> 00:28:25,400 Vaughn y las fuerzas Delta se reunirán contigo para determinar 382 00:28:25,900 --> 00:28:29,800 si ese corazón es o no en realidad un arma, una bomba. 383 00:28:30,300 --> 00:28:31,400 Cuando alcancen ese camión, 384 00:28:31,600 --> 00:28:33,400 solo tendrán 20 minutos hasta el plazo limite de la media noche. 385 00:28:35,200 --> 00:28:37,300 Si no consiguen localizar el dispositivo de Rambaldi, 386 00:28:37,500 --> 00:28:39,600 daré la autorización de comenzar el segundo protocolo 387 00:28:40,200 --> 00:28:42,800 para introducir en el almacén el suficiente C4 388 00:28:42,900 --> 00:28:45,100 para destruir el dispositivo sea lo que sea. 389 00:28:45,400 --> 00:28:45,800 Llega tarde. 390 00:28:46,100 --> 00:28:46,500 Lo siento, señor. 391 00:28:47,400 --> 00:28:48,300 Infórmenle de camino. 392 00:28:49,600 --> 00:28:50,100 Salen en una hora. 393 00:28:53,200 --> 00:28:54,200 Uh, ¿podría darnos un minuto? 394 00:28:54,700 --> 00:28:57,300 Seguro. Les veré en los servicios técnicos. 395 00:28:57,400 --> 00:28:58,000 Ok. 396 00:29:00,300 --> 00:29:01,600 Gracias por no haber dicho nada. 397 00:29:03,200 --> 00:29:07,300 No solo ha sido a Barnett. He mentido a Vaughn. 398 00:29:10,200 --> 00:29:10,600 Sydney... 399 00:29:11,200 --> 00:29:12,400 Necesito que me mires a los ojos, 400 00:29:12,600 --> 00:29:14,700 y que me prometas que controlas todo esto. 401 00:29:17,400 --> 00:29:17,800 Te lo prometo. 402 00:29:22,100 --> 00:29:25,400 Ok, Vamos. 403 00:30:09,200 --> 00:30:11,900 He venido a ver a Conrad. 404 00:30:20,800 --> 00:30:26,800 ¿Sabe quien soy ? ¿lo sabe? 405 00:30:29,100 --> 00:30:30,000 Arvin Sloane. 406 00:30:30,800 --> 00:30:31,800 Esta bien, tú, hijo de puta. 407 00:30:34,500 --> 00:30:38,900 Tu búsqueda sobre Rambaldi...te ha frustrado. 408 00:30:39,400 --> 00:30:44,300 ¿Frustrarme? Te refieres a esa búsqueda sin sentido a la que me envió hace 30 años, 409 00:30:44,600 --> 00:30:48,600 que me hizo abandonar a la CIA y traicionar todo lo que amaba? 410 00:30:49,800 --> 00:30:51,500 Tu mujer fue asesinada. 411 00:30:57,900 --> 00:30:59,300 ¿Cómo lo has sabido? 412 00:31:01,200 --> 00:31:06,100 Suelta tu arma. Hay algunas cosas que debo enseñarte. 413 00:31:40,900 --> 00:31:43,900 Encontramos el camión. Sin señales del conductor. 414 00:31:44,200 --> 00:31:45,500 Voy a buscar el dispositivo. 415 00:31:45,500 --> 00:31:47,900 Recibido, Mountaineer. Campamento base, esperamos su señal. 416 00:31:48,100 --> 00:31:49,500 Recibido, Boy Scout. Mantenga su posición. 417 00:31:50,600 --> 00:31:51,100 Cúbreme. 418 00:31:55,800 --> 00:31:58,800 No está aquí. Lo han trasladado. Ok, Debemos buscar en cada contenedor. 419 00:31:59,700 --> 00:32:01,900 No tenéis tiempo. Iniciando el segundo protocolo. 420 00:32:02,200 --> 00:32:05,000 Todavía no. Le daremos a Sydney todo el tiempo que podamos para encontrar el dispositivo. 421 00:32:05,200 --> 00:32:07,100 Al menos mueve tu equipo hacia el lugar. 422 00:32:07,400 --> 00:32:09,900 Boy Scout, sin armas, muévanse. 423 00:32:10,200 --> 00:32:11,300 Entendido. 424 00:32:24,100 --> 00:32:24,800 Asegure la carga. 425 00:32:25,000 --> 00:32:25,600 Sí. 426 00:32:38,400 --> 00:32:38,900 Ahh, ¿Quien es usted? 427 00:32:39,700 --> 00:32:43,000 ¡La CIA! Tomanos posesión de la carga que viene de la ciudad de Panamá. ¿Dónde está? 428 00:32:43,200 --> 00:32:44,200 No sé de que me esta hablando. 429 00:32:48,900 --> 00:32:49,400 ¿Dónde está? 430 00:32:52,900 --> 00:32:55,900 Quizás no te hayan hablado de lo que transportabas, pero eso podría ser un arma de destrucción masiva. 431 00:32:56,800 --> 00:32:57,800 Largense. 432 00:32:58,800 --> 00:32:59,800 Ok...Ok. 433 00:33:01,300 --> 00:33:05,300 ¿Ves esto? ¡Hay suficiente C-4 aquí para enviarnos todos al infierno! ¿¡Dónde demonios esta el dispositivo?! 434 00:33:06,800 --> 00:33:08,300 Dixon, ¿qué estas haciendo ? 435 00:33:09,400 --> 00:33:10,700 ¡Manténte alejada, Sydney! 436 00:33:10,800 --> 00:33:11,800 De ninguna manera, ¡se va a matar! 437 00:33:12,100 --> 00:33:13,300 ¡No tengo nada que perder! 438 00:33:13,600 --> 00:33:14,900 ¿Qué demonios está haciendo su hombre? 439 00:33:15,100 --> 00:33:16,800 ¡Agente Dixon, desarme sus explosivos inmediatamente! 440 00:33:16,900 --> 00:33:18,700 Vaughn, ¿puedes verle desde tu posición? 441 00:33:19,000 --> 00:33:19,400 Negativo. 442 00:33:19,600 --> 00:33:22,800 Dixon, ¡reflexiona! ¡No hagas eso! 443 00:33:23,100 --> 00:33:23,800 Sydney, ¡manténte fuera de esto! 444 00:33:24,000 --> 00:33:25,100 No me voy sin ti. 445 00:33:25,400 --> 00:33:27,100 Dixon, le repito: ¡desactive esa arma! 446 00:33:27,300 --> 00:33:28,300 ¡Dime donde está la caja o moriremos! 447 00:33:29,400 --> 00:33:31,000 Campamento base, le tengo en el campo visual. ¡Dime! ¿Qué es lo que va a pasar? 448 00:33:31,700 --> 00:33:33,800 ¡Dile a Vaughn que lo derribe! 449 00:33:33,900 --> 00:33:37,700 ¡Dixon podría tener un detonador manual! Disparándole podríamos desencadenar la explosión. 450 00:33:39,200 --> 00:33:40,800 15...14... 451 00:33:41,200 --> 00:33:46,300 Agente Bristow, yo estoy al frente ahora. Agente Vaughn, aquí el adjunto del director Brandon de la NSA. 452 00:33:46,300 --> 00:33:47,300 ¡Le estoy ordenando que dispare en la primera oportunidad posible! 453 00:33:50,600 --> 00:33:54,400 Sydney, por favor,¡vete! ¿Dónde está? ¡Dímelo! 454 00:33:54,900 --> 00:34:00,300 Okay, ¡contenedor 246-B! ¡Ahora deténgalo! ¡deténgalo! !deténgalo! 455 00:34:13,400 --> 00:34:18,400 Corté el primer hilo. No estoy tan desesperado. 456 00:34:22,000 --> 00:34:23,500 ¡Tenemos el dispositivo! 457 00:34:23,800 --> 00:34:25,700 2 minutos 40 segundos para medianoche. 458 00:34:56,800 --> 00:35:00,300 Hace 30 años, no podía decirte mucho. 459 00:35:01,000 --> 00:35:10,900 la información debía llegarte en su momento o no las hubieras entendido. 460 00:35:11,200 --> 00:35:15,400 Ciertos acontecimientos...debían producirse. 461 00:35:15,700 --> 00:35:30,700 De acuerdo con los escritos de Rambaldi, la muerte de tu mujer, aunque desafortunada, era un paso necesario en tu camino. 462 00:35:31,200 --> 00:35:38,200 Conocías la muerte de mi mujer...¿ y no me avisaste ? 463 00:35:42,000 --> 00:35:47,700 Si lo hubiera hecho...no habría podido darte esto. 464 00:35:51,700 --> 00:35:57,700 No hay emisiones radiactivas...el dispositivo esta en un contenedor, no hay cables en la maleta.¿ tengo autorización para abrirla? 465 00:35:59,400 --> 00:36:00,200 19 segundos. 466 00:36:00,700 --> 00:36:01,800 Abra la caja. Líder Delta. 467 00:36:04,100 --> 00:36:05,600 Puedes siempre elegir ignorarlo. 468 00:36:08,700 --> 00:36:09,400 He abierto la caja. 469 00:36:10,900 --> 00:36:12,000 ¿ Puedes desactivarla? 470 00:36:12,300 --> 00:36:14,300 Negativo. No es una bomba. 471 00:36:15,800 --> 00:36:16,300 ¿Que es ? 472 00:36:16,500 --> 00:36:19,000 No responda a eso, Líder Delta. Sellen la maleta y tráiganla a casa. 473 00:36:33,600 --> 00:36:37,300 Señor, aquí líder Delta. Todo esta despejado, estamos en camino. 474 00:36:38,000 --> 00:36:41,200 Ohhh...Adivino Rambaldi estaba equivocado. 475 00:36:41,600 --> 00:36:48,600 Su jurisdicción acaba de terminar. Tendré un avión esperándole para llevarle de vuelta a Washington. 476 00:36:52,500 --> 00:36:57,200 Ahora comprendes...tu viaje acaba de comenzar. 477 00:37:22,500 --> 00:37:30,600 La pasada noche, te pedí que mintieras por mí. Siento haberte puesto en esa situación. 478 00:37:32,800 --> 00:37:34,000 No es nada. 479 00:37:40,800 --> 00:37:48,400 Después de que te fuiste,..... cogí el coche y conduje hasta este puente que conozco. 480 00:37:50,600 --> 00:37:58,000 Estaba allí, mirando el cielo, pidiendo perdón a Dios por lo que iba a hacer. 481 00:38:01,300 --> 00:38:06,200 Y de repente oí algo. Era un bebe que lloraba. 482 00:38:10,800 --> 00:38:18,800 Yo no sabia de donde venia, estaba solo y comencé a pensar en mis hijos. 483 00:38:20,800 --> 00:38:25,800 Podía verlos, podía verlos en sus camas, 484 00:38:25,800 --> 00:38:29,800 y me vi cuidándoles a los dos, por la noche, cuando estaban enfermos. 485 00:38:33,300 --> 00:38:41,300 Y entonces, entonces descendí de la barandilla, y mire a mí alrededor y no había ningún niño que llorase. 486 00:38:44,400 --> 00:38:48,900 Solo era una rama de árbol, agitándose con el viento. 487 00:39:06,500 --> 00:39:07,200 ¿Me das un bocado? 488 00:39:16,400 --> 00:39:22,700 Dixon va a ponerse bien. Ha admitido lo que ha hecho, ha vuelto en sí. Es algo personal. 489 00:39:31,300 --> 00:39:33,300 Vaughn, sabía lo que había hecho. 490 00:39:35,600 --> 00:39:41,600 Sabia que había modificado los resultados de su test y no le dije nada a Barnett... o a ti. 491 00:39:50,900 --> 00:39:56,500 Pero ya sabes esto, mis padres estaban ausentes cuando crecí. 492 00:39:57,000 --> 00:40:00,200 Nunca he tenido nadie en quien confiar. 493 00:40:01,700 --> 00:40:06,100 Ahora es diferente. Lo siento.