1 00:00:05,500 --> 00:00:08,900 Me estoy acercando a la meta de una odisea de 30 años. 2 00:00:10,100 --> 00:00:13,900 No dejaré que ningún otro dé los últimos pasos por mí. 3 00:00:14,500 --> 00:00:16,300 Escúcheme. !Hijo de puta¡ 4 00:00:16,300 --> 00:00:20,400 Ha sido un tormento en mi vida. ¡Me da asco! 5 00:00:20,400 --> 00:00:22,600 Cada vez que me sentaba enfrente de usted, escuchando sus mentiras, 6 00:00:22,600 --> 00:00:25,500 ¡todo lo que podía era fantasear sobre cortarle la garganta! 7 00:00:27,800 --> 00:00:28,900 !Sueltala! 8 00:01:24,700 --> 00:01:26,900 ¿Porque estás llevando ese anillo? 9 00:01:27,300 --> 00:01:33,400 Desde aquella noche... has estado desaparecida por casi 2 años. 10 00:01:46,900 --> 00:01:48,900 Hubo un incendio en tu apartamento. 11 00:01:52,000 --> 00:01:53,800 Will sobrevivió, 12 00:01:54,600 --> 00:01:55,200 pero tu.... 13 00:02:04,700 --> 00:02:06,700 encontraron restos. 14 00:02:09,500 --> 00:02:10,500 El ADN... 15 00:02:12,000 --> 00:02:13,300 ... fue identificado. 16 00:02:17,000 --> 00:02:18,400 Estabas muerta. 17 00:02:25,300 --> 00:02:26,300 Estás muerta. 18 00:02:35,500 --> 00:02:36,500 Y... 19 00:02:38,500 --> 00:02:39,700 ...te casastes. 20 00:02:41,600 --> 00:02:42,200 Lo hice. 21 00:02:51,000 --> 00:02:54,200 Ellos me pidieron venir a Hong Kong,... la Agencia. 22 00:02:54,200 --> 00:03:01,400 Pensaron que sería mejor si eras reintegrada por alguien de tu pasado. 23 00:03:06,600 --> 00:03:08,600 Podrían haber enviado a mi padre. 24 00:03:10,600 --> 00:03:15,400 Él es de la CIA, pertenece a mi vida anterior. 25 00:03:15,500 --> 00:03:19,900 No puedo responderte a eso. Elegí no quedarme en la CIA tras tu muerte. 26 00:03:19,900 --> 00:03:21,500 ¿No estas en la Agencia ya? 27 00:03:24,500 --> 00:03:25,800 No... Soy profesor. 28 00:03:32,600 --> 00:03:34,100 Eso es, uh... 29 00:03:36,800 --> 00:03:39,100 dame un momento.... 30 00:03:39,300 --> 00:03:45,000 Quieren que te lleve de vuelta, quiero decir, puedes imaginar la clase de investigación que se avecina. 31 00:03:53,000 --> 00:03:55,100 Infernal manera de despertar. 32 00:03:56,900 --> 00:03:59,600 ¿Cuánto tiempo tengo antes de tener que ir? 33 00:04:00,200 --> 00:04:01,700 Han dicho que te quieren de vuelta... 34 00:04:05,000 --> 00:04:08,300 No sé quien demonios eres, ¡pero no eres Vaughn! ¡Hijo de puta! 35 00:04:08,900 --> 00:04:10,900 ¿Dime para quien demonios trabajas es para Sloane? 36 00:04:12,400 --> 00:04:13,800 ¡Dime que estas trabajando para Sloane! 37 00:05:43,200 --> 00:05:46,500 No... no lo hagas... 38 00:06:51,300 --> 00:06:55,100 Estas a salvo. Estas en el hospital Naval de Stafford. 39 00:06:56,100 --> 00:06:57,200 Estas en casa de nuevo. 40 00:07:02,600 --> 00:07:05,300 No hay palabras para hacer esto más fácil. 41 00:07:05,300 --> 00:07:10,800 Fue Vaughn quien fue a por ti a Hong Kong. Y lo que te dijo es verdad. 42 00:07:21,100 --> 00:07:24,600 Dixon....que me ha pasado? No lo sabemos. 43 00:07:24,600 --> 00:07:30,200 ¿Dónde está mi padre? O mi madre. ¿Has tenido noticias suyas desde de México City? 44 00:07:31,200 --> 00:07:33,000 Vaughn dijo que Will esta vivo. 45 00:07:33,000 --> 00:07:36,100 Si hubo un incendio en mi apartamento, si pensó que yo había muerto, 46 00:07:36,100 --> 00:07:39,600 ¿entonces como ha sobrevivido Will? ¿Dónde está? 47 00:07:40,100 --> 00:07:43,600 Y Francie,... ¿está ella muerta? ¿Han encontrado también su cuerpo? 48 00:07:43,600 --> 00:07:46,500 Sé que tienes un millón de preguntas, pero... Tengo muchas más que un millón de preguntas. 49 00:07:46,500 --> 00:07:49,600 Desearía no tener más que un millón de preguntas. Vas a tener que ser paciente. Hablaré con... 50 00:07:49,600 --> 00:07:52,100 ¡No puedo ser paciente! ¡Me he despertado como si fuera solo una noche! 51 00:07:52,100 --> 00:07:54,800 ¡Tengo una cicatriz en mi abdomen que nunca había visto antes! 52 00:07:54,800 --> 00:07:56,300 Me estas diciendo que han pasado 2 años, 53 00:07:56,300 --> 00:07:58,100 ¿y que debo ser paciente? Escúchame Sydney,... debes calmarte. 54 00:07:58,100 --> 00:08:00,800 ¡Creo que merezco saber que le ha pasado a la gente de mi vida! 55 00:08:00,800 --> 00:08:04,900 ¿Donde demonios está Kendall? ¡Quiero algunas respuestas! Kendall no es ya el director de nuestra división. 56 00:08:07,100 --> 00:08:10,600 Soy yo, desde hace casi 6 meses. 57 00:08:14,500 --> 00:08:15,900 Felicidades. 58 00:08:23,500 --> 00:08:24,500 ¿Cómo te sientes? 59 00:08:27,300 --> 00:08:28,500 Estoy bien. 60 00:08:29,800 --> 00:08:32,000 ¡Tienes buen aspecto! ¿Has perdido peso?. 61 00:08:32,600 --> 00:08:38,000 Oh, Gracias, sí. He dejado el tipo de comida que adoraba, soy desgraciado, pero tengo muy buen aspecto. 62 00:08:39,700 --> 00:08:41,000 Uh, tenemos algo. 63 00:08:41,700 --> 00:08:43,500 Necesito un minuto. Perdóname. 64 00:08:44,300 --> 00:08:47,200 Siento ser tan enigmático. Está bien, lo entiendo. 65 00:08:52,600 --> 00:08:54,800 Hemos recibido una transmisión del Sr. Kingsley hace una hora. 66 00:08:54,800 --> 00:08:58,300 Cogió el paquete y el señuelo. No tiene retraso, esta a bordo de un tren hacia Avignon. 67 00:09:02,400 --> 00:09:04,800 Hemos recibido información según la cual 68 00:09:04,800 --> 00:09:07,000 'The Covenant' puede estar en movimiento para interceptar a Kingsley y coger el chip. 69 00:09:13,100 --> 00:09:15,800 ¿Y no podemos comunicarnos a Kingsley? No, tiene la radio apagada. 70 00:09:15,800 --> 00:09:19,500 Pero tenemos una nueva pista: una dirección a las afueras de París, un posible puesto avanzado de 'The Covenant'. 71 00:09:19,500 --> 00:09:23,400 Contacte con la NSCF. Tienen que parar el tren en la próxima estación y verificar el billete de Kinsgley. 72 00:09:23,400 --> 00:09:24,700 Él sabrá como ponerse en contacto. 73 00:09:25,000 --> 00:09:27,900 Y prepare un equipo. Quiero asaltar ese puesto avanzado. 74 00:09:34,900 --> 00:09:36,400 Debo volver. 75 00:09:36,400 --> 00:09:38,500 Dixon, quiero ver a mi padre. 76 00:09:41,200 --> 00:09:42,900 ¿Cuál es el gran problema? 77 00:09:50,100 --> 00:09:51,900 Está en prisión. 78 00:09:53,800 --> 00:09:58,600 El Consejo de Seguridad Nacional le tiene aislado desde hace un año. 79 00:09:59,700 --> 00:10:05,200 Su política, sin excepciones, es que no tenga visitantes. 80 00:11:24,500 --> 00:11:25,800 Sr. Kingsley... 81 00:11:29,000 --> 00:11:35,300 Usted sabe lo que quiero. Demelo, y yo haré su muerte menos dolorosa. 82 00:11:46,300 --> 00:11:47,900 Una vez más. 83 00:11:50,100 --> 00:11:52,700 ¡Mi zapato! ¡Mi zapato izquierdo! 84 00:11:59,500 --> 00:12:01,000 No es eso. 85 00:12:06,500 --> 00:12:07,700 No lo que quiero. 86 00:12:11,400 --> 00:12:13,000 Registren sus bolsillos. 87 00:13:12,200 --> 00:13:13,100 ¿Que? 88 00:13:15,600 --> 00:13:16,600 ¿Estás bien? 89 00:13:19,100 --> 00:13:20,500 Sé... 90 00:13:25,500 --> 00:13:26,900 Oh dios mío... 91 00:13:29,400 --> 00:13:31,400 Creo saber donde estuve. 92 00:14:11,900 --> 00:14:15,000 Hay mucha gente nueva no conozco a nadie aquí. 93 00:14:15,000 --> 00:14:16,500 Ah, date tiempo. 94 00:14:16,600 --> 00:14:19,000 Perdón, perdón, ¿hola? 95 00:14:19,000 --> 00:14:24,200 Hola, uh... Sydney. Me llamo Marshall Flinkman. 96 00:14:24,200 --> 00:14:29,200 Trabajo aquí, diseñador técnico y, uh, operaciones aquí... 97 00:14:30,000 --> 00:14:32,200 Marshall...por supuesto ¡sé quien eres! ¡Oh dios mío! 98 00:14:32,200 --> 00:14:38,300 Sydney, es tan asombroso verte, nunca lo hubiera dicho. De hecho, yo, uh, he escrito un poema. 99 00:14:44,300 --> 00:14:47,900 He perdido mis llaves, ¿donde están? 100 00:14:50,000 --> 00:14:51,400 Carrie. ¡Bienvenida de nuevo! 101 00:14:52,700 --> 00:14:55,400 Hey, ¡Estas embarazada! Ooh, si, si... lo estoy. 102 00:14:56,900 --> 00:14:58,500 Yo, uh, ¿me pregunto quien es el padre? 103 00:15:01,000 --> 00:15:02,000 ¿También os habéis casado chicos? 104 00:15:02,000 --> 00:15:03,200 ¡No! Todavía no. 105 00:15:03,200 --> 00:15:05,200 No, no estamos casados. No hemos fijado la fecha. 106 00:15:05,200 --> 00:15:07,000 No nos hemos prometido, tan solo vamos a tener un niño. 107 00:15:07,000 --> 00:15:09,000 Bueno, estamos hablando de prometernos..... Realmente no. 108 00:15:09,000 --> 00:15:11,500 Bueno, uh, ella tiene un problema con el compromiso. 109 00:15:11,500 --> 00:15:13,400 Syd,... Dixon nos espera. 110 00:15:13,400 --> 00:15:15,200 Si necesitas cualquier cosa, solo pide, ¿Okay?. Gracias. 111 00:15:15,200 --> 00:15:19,700 He perdido mis llaves, ¿donde están? Es....es, uh, una metáfora. 112 00:15:20,400 --> 00:15:23,600 Nos gustaría oírte acerca de lo que pasó la última noche. 113 00:15:23,600 --> 00:15:28,200 He tenido un recuerdo; un recuerdo intenso del interior del edificio donde estuve retenida, 114 00:15:28,200 --> 00:15:34,100 Recuerdo que era en París y me acuerdo de los rostros de.... al menos de 3 de mis captores. 115 00:15:34,600 --> 00:15:40,700 El informe del Sr. Weiss dice que recuerdas haber oído voces,... nombres, ¿incluyendo al Sr. Kingsley?. 116 00:15:41,400 --> 00:15:44,600 Este es Robert Lindsay, es nuestro contacto con la NSC. 117 00:15:47,900 --> 00:15:49,600 Sí. Hasta ahora, es todo lo que recuerdo. 118 00:15:49,600 --> 00:15:52,200 Suena como que el grupo que estamos buscamos es el que retuvo a nuestra chica. 119 00:15:52,200 --> 00:15:56,200 La pasada noche, hubo una masacre en un tren de pasajeros francés, 120 00:15:56,200 --> 00:15:59,900 Entre los muertos estaba un contacto de la CIA: Scott Kingsley. 121 00:16:02,000 --> 00:16:05,400 Kingsley hizo un trabajo de ingeniería para nosotros. Diseño un avión, 122 00:16:05,400 --> 00:16:08,800 un avión espía indetectable por el radar. 123 00:16:08,800 --> 00:16:13,100 Kingsley estaba de camino a Avignon para entregarnos los esquemas. Han sido robados. 124 00:16:13,600 --> 00:16:17,000 Ese avión puede convertirse en un sistema de reparto. 125 00:16:17,000 --> 00:16:19,400 Armas biológicas, químicas... entiendo. 126 00:16:19,400 --> 00:16:23,800 Este grupo, no sabemos casi nada sobre él, se llaman a sí mismos 'The Covenant'. 127 00:16:23,800 --> 00:16:27,300 Tenemos algunas nuevas informaciones que identifican uno de sus reductos. 128 00:16:27,300 --> 00:16:29,800 Creemos que es allí donde han llevado el chip. 129 00:16:29,800 --> 00:16:32,300 Estamos enviando un equipo a París para asaltar el edificio. 130 00:16:32,300 --> 00:16:33,500 ¿Le resulta familiar? Si 131 00:16:36,200 --> 00:16:38,300 Mire, vamos a ir con o sin usted. 132 00:16:39,100 --> 00:16:40,300 Sin usted, estamos ciegos. 133 00:16:40,300 --> 00:16:42,800 Usted podría reconocer detalles que nosotros no hemos podido ver todavía. 134 00:16:42,800 --> 00:16:48,200 Personalmente, pienso que enviarte de vuelta sobre el terreno, tan pronto tras tu recuperación, es estúpido. 135 00:16:48,200 --> 00:16:51,800 Bien, Sr. Dixon, debería preguntarse hasta que punto quiere usted apresar a esos asesinos... 136 00:16:51,800 --> 00:16:55,600 ¡No discuta mi decisión! Lo que usted sugiere es prematuro... 137 00:16:55,600 --> 00:16:57,000 Puede que si usted escuchara lo que estoy sugiriendo... ciertamente no que lancemos a la Sta. Bristow de vuelta a la acción... 138 00:16:57,000 --> 00:17:01,100 Mire, He tenido experiencia traumática yo mismo. ¡Volver a la acción prematuramente 139 00:17:01,100 --> 00:17:03,500 es tan peligroso como no estar completamente entrenado! 140 00:17:03,500 --> 00:17:05,300 Ok, perdónenme, pero estoy de pie justo aquí. 141 00:17:06,900 --> 00:17:09,000 Pienso que podría ser útil en París. 142 00:17:10,000 --> 00:17:13,500 Pero ni siquiera consideraré ir a menos que usted me ayude antes. 143 00:17:14,800 --> 00:17:18,800 Quiero ver a mi padre... enseguida. 144 00:17:19,500 --> 00:17:21,800 Sta. Bristow, seamos claros. 145 00:17:22,600 --> 00:17:28,500 No tengo la intención de hacerle un solo favor a su padre, jamás. 146 00:17:31,500 --> 00:17:34,500 Dicho esto, no es culpa suya, es de su padre... 147 00:17:35,500 --> 00:17:41,900 Y no me falta corazón, como verá. Se lo facilitaré solo esta vez. 148 00:17:44,200 --> 00:17:45,200 Gracias. 149 00:18:34,100 --> 00:18:35,100 Querida. 150 00:18:36,600 --> 00:18:38,400 Estas preciosa. 151 00:18:42,400 --> 00:18:45,100 Me han dicho que estás acusado de resistencia a la autoridad. 152 00:18:46,100 --> 00:18:48,100 Papa, no lo entiendo. 153 00:18:48,100 --> 00:18:52,600 Llegué a estar obsesionado por tu muerte; con encontrar a los responsables. 154 00:18:52,600 --> 00:18:55,500 Y en cierto punto de mis investigaciones, necesite ayuda. 155 00:18:56,100 --> 00:19:01,400 Así que contacté con la única persona en la que creía que podía confiar, dadas las circunstancias... 156 00:19:01,400 --> 00:19:02,800 Tu madre. 157 00:19:02,800 --> 00:19:04,800 ¿¡Trabajaste con mama!? 158 00:19:05,300 --> 00:19:09,000 En aquel momento, era el nº 6 en la lista de las personas más buscadas de la CIA. 159 00:19:09,000 --> 00:19:13,900 El Consejo de Seguridad Nacional, en especial Robert Lindsey, ¿lo conoces? Sí. 160 00:19:15,100 --> 00:19:18,000 Descubrió que estaba colaborando con tu madre, entonces me amenazó, 161 00:19:18,000 --> 00:19:20,500 poniendo en duda mi lealtad a este país. 162 00:19:20,500 --> 00:19:27,500 Eligió hacer de mi un ejemplo: un juego de poder de la NSC, y aquí estamos. 163 00:19:29,300 --> 00:19:35,000 Me han contado que has tenido un recuerdo, que crees haber sido retenida en París... 164 00:19:38,100 --> 00:19:41,900 Es un ruido anti-micro, lo he cogido de Marshall. Solo tenemos 90 segundos. 165 00:19:42,200 --> 00:19:44,600 Papa, no me acuerdo de nada. ¿Qué? 166 00:19:44,600 --> 00:19:48,300 Leí los labios de Dixon mientras hablaba fuera de mi habitación del hospital. 167 00:19:48,300 --> 00:19:51,400 Lo he inventado para poder tener influencia y ahora ¡quieren mandarme a una misión! 168 00:19:51,400 --> 00:19:53,700 Influencia... ¿para qué? Para verte. 169 00:19:54,500 --> 00:19:59,700 Me dijeron que no podía verte y... lo necesitaba. 170 00:20:02,600 --> 00:20:06,900 Papa, no sé si puedo explicar que es despertarse y que todo sea diferente. 171 00:20:06,900 --> 00:20:10,000 Mis amigos se han ido, no tengo trabajo, no tengo casa, 172 00:20:10,000 --> 00:20:12,900 Y Vaughn se ha casado, y tu estás en prisión... Vaughn ¿qué? 173 00:20:16,100 --> 00:20:17,700 Se ha casado. 174 00:20:18,300 --> 00:20:23,600 Michael Vaughn es un muchacho que nunca fue lo bastante bueno para ti. De todas formas, 175 00:20:23,600 --> 00:20:27,400 Sydney, escúchame, mi investigación sobre tu muerte 176 00:20:27,400 --> 00:20:29,400 se hizo todavía más inquietante de lo que esperaba... 177 00:20:29,400 --> 00:20:33,500 Debes continuar mi trabajo y encontrar la verdad acerca de lo sucedido... ¿Me entiendes? Si.. 178 00:20:34,900 --> 00:20:37,300 La única manera de hacerlo es recuperando la confianza de la CIA, 179 00:20:37,300 --> 00:20:40,600 Para tener acceso a mis ficheros personales, volver... 180 00:20:40,600 --> 00:20:42,400 Papa, no creo poder hacer esto sin ti. 181 00:20:42,400 --> 00:20:45,200 Los dos sabemos que eso es no es verdad, y de todas formas no tienes elección. 182 00:20:45,200 --> 00:20:48,400 La CIA, estoy seguro, duda de tu vuelta, 183 00:20:48,400 --> 00:20:50,300 de una u otra manera debes recuperar su confianza. 184 00:20:50,300 --> 00:20:53,500 Si sospechan que mientes sobre tus recuerdos, todo esta acabado. 185 00:20:53,500 --> 00:20:57,500 Papa, ¿qué querías decir con lo de que la investigación era inquietante? 186 00:20:59,400 --> 00:21:04,600 Sydney, supe que estabas viva. Hice el descubrimiento de que tu... 187 00:21:16,900 --> 00:21:18,900 Probablemente sepas esto... 188 00:21:21,800 --> 00:21:23,200 pero te quiero. 189 00:21:27,600 --> 00:21:29,100 Yo también te quiero. 190 00:21:35,200 --> 00:21:38,800 El objetivo de la misión de esta noche es encontrar y recuperar el microchip, 191 00:21:38,800 --> 00:21:40,100 pero también obtener cualquier pista 192 00:21:40,100 --> 00:21:42,100 sobre la organización conocida como 'The Covenant', que creemos está en posesión de ese chip. 193 00:21:43,900 --> 00:21:46,700 Hemos tenido bajo vigilancia de un satélite el edificio y parece estar abandonado, 194 00:21:46,700 --> 00:21:47,800 pero no hay ninguna garantía. 195 00:21:47,800 --> 00:21:50,900 Todos conocéis a la agente Bristow,... ella fue retenida prisionera en este edificio, 196 00:21:50,900 --> 00:21:52,600 así que mientras yo esté dirigiendo esta operación, 197 00:21:52,600 --> 00:21:56,500 tomaremos en consideración cualquier advertencia o percepción que la agente Bristow tenga que ofrecer. 198 00:21:56,500 --> 00:21:57,600 ¿Alguna pregunta? 199 00:21:57,900 --> 00:21:58,800 ¡Vamos! 200 00:22:02,200 --> 00:22:03,100 ¿Estás bien? 201 00:22:20,100 --> 00:22:22,600 Retriever a base, estamos en posición. ¿Novedades de última hora? 202 00:22:22,600 --> 00:22:24,800 No hay actividad en el exterior del edificio 203 00:22:24,800 --> 00:22:27,000 y la imagen térmica muestra que el edificio está limpio. 204 00:22:27,000 --> 00:22:29,000 Es bueno oír eso. ¿Algo de Mountaineer? 205 00:22:29,000 --> 00:22:32,800 ¿Te resulta algo de esto familiar? Aún no. 206 00:22:33,500 --> 00:22:34,700 Uh,...Negativo. 207 00:22:34,700 --> 00:22:37,100 Retriever, avanzaremos a su señal. 208 00:22:37,100 --> 00:22:40,600 Allá vamos. Verificad si hay trampas y vigilad vuestras espaldas... 209 00:22:40,700 --> 00:22:41,300 !En marcha¡ 210 00:23:05,900 --> 00:23:07,000 Hey....¿recuerdas algo de esto? 211 00:23:07,000 --> 00:23:09,100 Base a Retriever. Si, vamos base. 212 00:23:09,100 --> 00:23:12,200 Estamos detectando que tenéis compañía, cuadrante 16, a las 2 en punto. 213 00:23:12,200 --> 00:23:16,700 Retriever al equipo, estar alerta a posibles enemigos, cuadrante 16 en la puerta cuadrante 9. 214 00:23:16,700 --> 00:23:21,500 Retriever, estamos viendo actividad... Estoy contando 3, ahora 5. 215 00:23:21,500 --> 00:23:24,400 Equipo, tenemos 5 enemigos posibles... estad preparados para disparar. 216 00:23:27,000 --> 00:23:29,400 Base, ¡nos atacan! ¡Nos atacan! 217 00:23:30,000 --> 00:23:32,700 ¡Retirada! ¡Retirada! 218 00:23:34,500 --> 00:23:36,900 Hay 2 más en el cuadrante 6. 219 00:23:36,900 --> 00:23:39,600 À todos los agentes, ¡abortado! ¡Retirada! 220 00:23:39,600 --> 00:23:41,400 Separemonos. Los cogeremos por detrás. Okay. 221 00:24:13,400 --> 00:24:14,800 Vamos, Morse... 222 00:24:15,900 --> 00:24:16,800 ¡Quédate conmigo!. 223 00:25:31,500 --> 00:25:33,300 ¿Estás bien? Si, agárrale. 224 00:25:52,400 --> 00:25:56,400 Están muertos, todos ellos. Oh Dios mío, Weiss... 225 00:25:56,900 --> 00:25:59,300 Si hubiera dicho la verdad, puede que no hubiera pasado esto. 226 00:25:59,300 --> 00:26:00,300 ¿De que hablas? 227 00:26:01,500 --> 00:26:03,200 Nunca he estado aquí. 228 00:26:04,700 --> 00:26:06,200 El sueño que tuve... 229 00:26:07,100 --> 00:26:12,000 Debía recuperar la confianza de la CIA, y ahora el equipo ha muerto. 230 00:26:13,800 --> 00:26:17,400 Syd, esta operación estaba prevista, hubieras venido tú o no. 231 00:26:18,400 --> 00:26:20,200 Y si no hubieras venido, yo estaría muerto, también. 232 00:26:21,300 --> 00:26:25,700 No sé que hacer, yo... todo esta equivocado, todo es confuso... 233 00:26:25,700 --> 00:26:27,100 Syd, vamos a ir a casa. 234 00:26:27,100 --> 00:26:28,400 ¡No puedo volver! 235 00:26:29,400 --> 00:26:32,200 Robert Lindsay odia a mi padre... no confía en mi. 236 00:26:32,200 --> 00:26:34,900 Él esperaba resultados de esta operación, quería el chip. 237 00:26:36,000 --> 00:26:38,200 Si vuelvo después de esto, me quitará mi acreditación 238 00:26:38,200 --> 00:26:39,900 y nunca seré capaz de ayudar a mi padre. 239 00:26:44,500 --> 00:26:45,600 ¿Que estas pensando? 240 00:26:45,600 --> 00:26:47,600 Esto ha sido claramente una emboscada. 241 00:26:50,100 --> 00:26:52,100 Estos pistoleros trabajan para 'The Covenant'... 242 00:26:52,800 --> 00:26:55,400 El que te iba a matar, vi su cara. 243 00:26:55,400 --> 00:27:00,500 Si puedo identificarlo, me podría llevar al chip... influencia. 244 00:27:00,500 --> 00:27:02,900 ¿Para hacer que? ¡Para liberar a mi padre! 245 00:27:04,800 --> 00:27:08,900 Para recuperar lo que ha sido robado a la CIA,... para estar seguros de que estos hombres no hayan muerto por nada. 246 00:27:09,800 --> 00:27:12,300 Voy a necesitar un contacto, un freelancer. 247 00:27:12,300 --> 00:27:16,400 Alguien que no pertenezca a la CIA. Alguien que tenga recursos. 248 00:27:16,400 --> 00:27:18,300 Todos mis nombres son de hace 2 años. 249 00:27:19,300 --> 00:27:21,100 No te va a gustar mi sugerencia. 250 00:27:23,900 --> 00:27:25,600 Deberías ir a ver a Arvin Sloane. 251 00:27:26,600 --> 00:27:27,400 ¿Qué? 252 00:27:27,400 --> 00:27:33,600 Sloane negoció una amnistía tras tu... muerte. Ahora es consultor de la CIA. 253 00:27:34,300 --> 00:27:39,500 Yeah, ahora dirige una organización mundial de la salud en Zurich: Omnifarm. 254 00:27:43,100 --> 00:27:46,600 Escúchame. Nunca hemos tenido esta conversación. 255 00:27:46,600 --> 00:27:49,900 Tras los disparos, desaparecí, no me has vuelto a ver. 256 00:27:49,900 --> 00:27:51,500 Syd, ¿qué vas a hacer? 257 00:28:05,000 --> 00:28:08,500 Perdón. ¿Sta.? Sta., ¡no puede entrar ahí! 258 00:28:26,200 --> 00:28:29,200 Está bien. Estamos bien. 259 00:28:34,400 --> 00:28:35,500 Hola, Sydney. 260 00:28:36,700 --> 00:28:42,900 Hay un grupo que la CIA tiene como objetivo. Se llaman a sí mismos 'The Covenant'. 261 00:28:43,700 --> 00:28:46,000 Han robado algo que necesito recuperar. 262 00:28:46,000 --> 00:28:51,900 He hecho una identificación visual de uno de sus miembros. Necesito poner un nombre a esa cara. 263 00:28:53,200 --> 00:28:55,200 Usted me va a ayudar a encontrarle. 264 00:28:56,000 --> 00:28:59,900 Bien, debes tener un gran problema para pedir mi ayuda. 265 00:29:16,400 --> 00:29:25,400 Su nombre es Gordei Volkov. Es un antiguo MVD Ruso, un asesino a sueldo de gran clase. 266 00:29:25,500 --> 00:29:28,400 Pasa que ya tenias su expediente sobre su mesa... 267 00:29:28,400 --> 00:29:30,900 Lo tenía preparado porque estaba esperándote. 268 00:29:32,200 --> 00:29:37,600 Sydney, sé que has estado sola y que tu padre esta detenido y aislado, 269 00:29:37,600 --> 00:29:42,800 y basándome en mi experiencia contigo, diría que tratas de encontrar un medio para ganar su libertad. 270 00:29:42,800 --> 00:29:43,900 ¿Tengo razón? 271 00:29:48,900 --> 00:29:53,400 Sydney, solo....intenta y recuerda el lazo que hubo entre nosotros, tu y yo. 272 00:29:53,400 --> 00:29:57,300 Te quise como a una hija, te quise. 273 00:29:58,100 --> 00:30:01,100 Y deberías admitir que hubo veces, lo veía en tus ojos, 274 00:30:01,100 --> 00:30:03,300 me mirabas como si fuera tu... 275 00:30:07,900 --> 00:30:09,800 ¿Donde demonios he estado estos dos últimos años? 276 00:30:09,800 --> 00:30:11,800 Se que fue usted... ¿Qué demonios me ha hecho? 277 00:30:11,800 --> 00:30:14,600 Sydney, ¿crees en la redención? No para usted, no. 278 00:30:14,600 --> 00:30:17,800 Hemos ayudado a alimentar a mas de 3 millones y medio de niños en el mundo. 279 00:30:18,700 --> 00:30:20,000 Investigamos, 280 00:30:20,000 --> 00:30:24,000 nuestro trabajo sobre el cáncer tiene el potencial de salvar millones de vidas, Sydney 281 00:30:24,000 --> 00:30:27,500 Muchas cosas han cambiado desde que tu te fuiste. 282 00:30:37,800 --> 00:30:44,200 ¿Te acuerdas del dispositivo de Rambaldi? ¿La maquina concebida hace 500 años por un profeta? 283 00:30:46,000 --> 00:30:50,100 Todo lo que hice fue reunir las piezas y ensamblarlas. 284 00:30:50,100 --> 00:30:54,900 Y cuando lo conseguí, me dio un mensaje, como yo sospechaba que haría. 285 00:30:56,800 --> 00:31:03,000 No estaba preparado para lo que decía. El mensaje era una palabra, una sola palabra: 286 00:31:04,000 --> 00:31:05,300 Paz. 287 00:31:07,800 --> 00:31:12,000 En ese momento, de repente, me di cuenta de los errores que había cometido, 288 00:31:12,000 --> 00:31:17,000 el dolor que había infligido en el mundo, a las personas que quería. 289 00:31:17,000 --> 00:31:21,900 Entonces elegí enderezarlo dando información a la CIA, 290 00:31:21,900 --> 00:31:26,200 con la que fueron capaces de desmantelar al menos 2 docenas de células terroristas. 291 00:31:27,800 --> 00:31:31,600 No se como ha podido convencer a la CIA para ser digno de su confianza. 292 00:31:31,600 --> 00:31:33,300 ¿Porque no miras mis ficheros? 293 00:31:33,300 --> 00:31:37,900 Le conozco muy bien. No me creo nada de esto. 294 00:32:27,400 --> 00:32:32,300 He intentado reunirme con más de 24 contactos, tú eres el único activo aun. 295 00:32:32,300 --> 00:32:33,800 Gracias por haber venido. 296 00:32:33,800 --> 00:32:35,200 Seguro. 297 00:32:36,000 --> 00:32:41,300 Desde luego. Perdona si tengo cara de shock, pero creía que estabas muerta. 298 00:32:41,300 --> 00:32:44,100 Lo estaba. Pero ya no lo estoy. 299 00:32:44,100 --> 00:32:46,400 Esto es por lo que esto adoro este trabajo. 300 00:32:46,400 --> 00:32:49,300 Necesito alguna información. Espero poder ayudarla. 301 00:32:49,600 --> 00:32:51,400 Gordei Volkov. 302 00:32:55,800 --> 00:32:56,900 ¡Lindsay! 303 00:32:56,900 --> 00:32:58,800 Acabo de llamar al Departamento de Justicia. 304 00:32:58,800 --> 00:33:01,800 ¿¡Ha incluido a Sydney Bristow en la lista como enemigo del Estado!? 305 00:33:01,800 --> 00:33:05,000 Sr. Dixon, su agente huyó. Sydney Bristow es una fugitiva. Eso es.... 306 00:33:05,000 --> 00:33:07,400 ¡Es por lo que yo no quería enviarla desde el principio! 307 00:33:07,400 --> 00:33:09,300 En su situación, deberíamos estar ayudándola, no... 308 00:33:09,300 --> 00:33:11,900 Detesto hacer valer la jerarquía, pero el Departamento de Justicia es mi jurisdicción. 309 00:33:11,900 --> 00:33:13,000 Confiando ciegamente en Sydney... 310 00:33:13,000 --> 00:33:15,400 Nunca he sugerido que debamos creer ciegamente en nadie, 311 00:33:15,400 --> 00:33:17,700 ¡pero clasificarla de esta manera hace de ella un objetivo! 312 00:33:17,700 --> 00:33:21,700 ¿Puede hacer una sugerencia? Sugiero que utilicemos nuestros recursos para localizarla. 313 00:33:22,400 --> 00:33:24,000 ¡Oh! ¡Será localizada!. 314 00:33:25,100 --> 00:33:27,800 ¡La quiero de vuelta en esta oficina viva! 315 00:33:28,500 --> 00:33:33,700 Volkov tiene una cita prevista para mañana noche en Praga. Tengo la dirección. 316 00:33:33,700 --> 00:33:37,900 Se supone que tiene que entregar algo, lo que es, no lo sé. 317 00:33:37,900 --> 00:33:40,500 Puede ser lo que tu buscas. 318 00:33:40,500 --> 00:33:46,200 ¿Sabes que coche conduce? Un Sedan... blindado, por supuesto. Con un destacamento de guardias. 319 00:33:46,200 --> 00:33:51,000 Si quieres parar ese coche, necesitarás... refuerzos. 320 00:33:51,500 --> 00:33:52,500 No, no los necesito. 321 00:33:54,500 --> 00:33:56,200 Pero necesitaré ropa. 322 00:37:01,400 --> 00:37:03,900 Tengo los planos del avión, 323 00:37:03,900 --> 00:37:08,500 si los quiere, dígale a la NSC que libere a mi padre inmediatamente. 324 00:37:08,500 --> 00:37:11,700 ¡Perdone! ¡No voy a ser chantajeado por una fugitiva! 325 00:37:11,700 --> 00:37:14,000 ¿De verdad cree que puede venir aquí y amenazarme? Sí. 326 00:37:15,900 --> 00:37:17,300 ¿Que demonios hace? 327 00:37:17,300 --> 00:37:21,300 Lo quiero por escrito, que hoy es el día en que Jack Bristow va a ser puesto en libertad. 328 00:37:21,300 --> 00:37:24,100 Sr. Dixon, háblele. Me dirijo a usted, Sr. Lindsay. 329 00:37:24,100 --> 00:37:28,200 ¡Quiero el documento "liberado de prisión" para mi padre o esto será humo! 330 00:37:28,200 --> 00:37:29,400 ¡Esto es ridículo! 331 00:37:29,400 --> 00:37:31,400 Sr. Dixon, por favor dele al Sr. Lindsay un bolígrafo. 332 00:37:31,400 --> 00:37:34,500 Tengo mi propio bolígrafo, y no hay ninguna posibilidad de que lo use. 333 00:37:34,500 --> 00:37:37,200 Es su elección. 5... ¡Esto es una locura ! 334 00:37:37,200 --> 00:37:40,000 4... Sr. Lindsay, destruirá los planos. 335 00:37:40,000 --> 00:37:44,300 3... 2... 1... 336 00:37:44,300 --> 00:37:45,200 ¡Bien! 337 00:37:51,100 --> 00:37:52,100 Gracias. 338 00:37:53,000 --> 00:37:56,900 B-R-I-S-T-O-W ¡Se como escribir su nombre! 339 00:38:25,100 --> 00:38:26,800 He venido para ver como estabas. 340 00:38:31,600 --> 00:38:33,300 ¿¡Te ríes de mí!? 341 00:38:33,800 --> 00:38:35,500 No,... solo quería estar seguro de que tu... 342 00:38:35,500 --> 00:38:40,000 No has venido aquí para ver como estaba yo,... has venido para saber como te sientes 343 00:38:40,000 --> 00:38:43,100 Porque sabes en tu corazón lo que hicistes...... Quieres estar seguro de que tú estas bien. 344 00:38:44,800 --> 00:38:48,400 Te enterré. Considera esto por lo que ... 345 00:38:48,400 --> 00:38:50,300 No utilices pensamientos racionales como una defensa conmigo, 346 00:38:50,300 --> 00:38:52,800 no después de todo lo que tu y yo hemos visto. 347 00:38:53,800 --> 00:39:00,700 Vaughn, ¡tu y yo vivimos, respiramos locura todos los días en el trabajo,... no hay... pensamientos racionales!. 348 00:39:03,300 --> 00:39:06,000 Tampoco pretendo tener una conversación sobre nada más contigo. 349 00:39:06,000 --> 00:39:08,500 ¡Lo que se ha derrumbado es la fe!. 350 00:39:08,500 --> 00:39:10,000 Lo que estaba esperando que me dijeras es: 351 00:39:10,000 --> 00:39:12,000 "¡Sydney, me rendí, abandoné por nosotros, perdí la fe!" 352 00:39:12,000 --> 00:39:15,900 Pero lo que tu vinistes a hacer...es terminar. 353 00:39:15,900 --> 00:39:20,800 y ¡no hay ninguna posibilidad de que obtengas eso de mí!. 354 00:39:23,300 --> 00:39:27,000 No voy a decir que te comprendo, no voy a simpatizar contigo 355 00:39:27,000 --> 00:39:31,100 y decirte lo difícil que habrá sido para ti,... Pero...¿ quieres saber como estoy? 356 00:39:31,100 --> 00:39:37,500 ¡Estoy horrible¡, Vaughn ¡estoy desgarrada en pedazos!. Y no porque te haya perdido, 357 00:39:37,500 --> 00:39:45,900 ... Si no porque..... si hubiera sido yo,.... Hubiera esperado. 358 00:39:47,000 --> 00:39:50,700 Hubiera encontrado la verdad, ¡no te hubiera abandonado!. 359 00:39:55,200 --> 00:40:04,900 y ahora me doy cuenta.... de la absoluta perdida de tiempo que hubiera sido. 360 00:40:44,800 --> 00:40:45,900 Gracias. 361 00:40:56,400 --> 00:41:00,800 Hay algo que debo enseñarte,... pero no aquí. 362 00:41:02,200 --> 00:41:06,600 Casi un año después de tu aparente muerte, estaba en una operación. 363 00:41:08,000 --> 00:41:15,800 Uno de los hombres que atrapé era este hombre. Adrian Lazarey, diplomático Ruso. 364 00:41:16,300 --> 00:41:18,200 Nunca lo he visto anteriormente. 365 00:41:20,800 --> 00:41:23,300 Esto procede de una cámara oculta que yo puse. 366 00:41:39,600 --> 00:41:45,000 Es así como supe que estabas viva. ¿No te acuerdas para nada de este hombre?