1 00:00:00,002 --> 00:00:02,885 Si entiendo lo que esta diciendo, 2 00:00:02,980 --> 00:00:07,454 no tiene ni idea de donde ha estado estos dos últimos años. 3 00:00:09,580 --> 00:00:12,227 Ahora que la muerte de Lazarey ha sido relacionada con 'The Covenant', 4 00:00:12,328 --> 00:00:15,004 la NSC ha iniciado su propia investigación sobre el asesinato. 5 00:00:15,106 --> 00:00:15,796 ¿Crees que lo saben? 6 00:00:15,897 --> 00:00:17,911 ¿Que eres la asesina? Todavía no. 7 00:00:18,000 --> 00:00:21,334 Pero acaban de recibir imágenes, aparentemente del crimen. 8 00:00:21,347 --> 00:00:22,066 ¿Como? 9 00:00:22,207 --> 00:00:25,588 De otra cámara... Haré lo que pueda para conseguir que esto siga siendo nuestro secreto. 10 00:00:26,566 --> 00:00:27,497 ! Fíjalo ahí ¡ 11 00:00:27,470 --> 00:00:29,051 Amplia esa imagen, por favor. 12 00:00:32,245 --> 00:00:34,465 No es suficiente para hacer una identificación positiva, ¿no es verdad? 13 00:00:34,440 --> 00:00:36,098 Déme 72 horas. 14 00:00:36,671 --> 00:00:38,642 Creo que puedo identificar a esta mujer. 15 00:00:44,460 --> 00:00:46,206 Has mantenido tu promesa. 16 00:00:46,536 --> 00:00:48,295 Dijiste que me matarías. 17 00:00:49,441 --> 00:00:52,365 Eras mi favorita. 18 00:00:53,407 --> 00:00:55,801 Nunca fallastes. 19 00:00:59,030 --> 00:00:59,842 ¿¡Quien demonios es usted!? 20 00:01:01,333 --> 00:01:03,388 ¿¡Porque 'The Covenant' me ha quitado dos años de mi vida!? 21 00:01:10,828 --> 00:01:13,690 Aquí ¿ves eso? 22 00:01:12,821 --> 00:01:13,661 No. 23 00:01:16,144 --> 00:01:17,536 ¿Que quieres decir? Mira, esto... 24 00:01:17,666 --> 00:01:20,333 él esta diciendo... él esta diciendo “Jule" o "Julie” 25 00:01:20,375 --> 00:01:21,950 Podría estar diciendo muchas cosas. Sydney, 26 00:01:22,042 --> 00:01:23,835 Ya he sometido este video 27 00:01:24,005 --> 00:01:26,960 a los mas intensos exámenes tecnológicos disponibles en la CIA. 28 00:01:27,301 --> 00:01:28,278 Puede ser Julia... 29 00:01:28,451 --> 00:01:30,625 Si quieres que haga un re-análisis, 30 00:01:29,505 --> 00:01:32,385 bien, pero tienes que dejar de castigarte a ti misma. 31 00:01:32,678 --> 00:01:34,677 Debe haber algo que pueda conducirnos a... 32 00:01:35,632 --> 00:01:37,725 Sydney, hacer eso no traerá nada bueno. 33 00:01:37,846 --> 00:01:39,510 Cometí un asesinato del cual no tengo recuerdos, 34 00:01:39,557 --> 00:01:40,725 ¡No tiene nada que ver con el castigo! 35 00:01:40,768 --> 00:01:42,726 Entiendo que esto te obsesiona, pero debes parar. 36 00:01:42,857 --> 00:01:45,776 Si, ¡esto me obsesiona! ¡He perdido 2 años! 37 00:01:45,986 --> 00:01:49,231 No tengo recuerdos de esa época. Todo lo que tengo es esto. 38 00:01:49,351 --> 00:01:54,658 Maté a un hombre... Maté a un hombre indefenso a sangre fría. 39 00:01:55,533 --> 00:01:57,867 ¿En qué estaba pensando? ¿Lo único que sabía es que era el padre de Sark? 40 00:01:57,990 --> 00:02:00,208 ¡Que es lo que me han hecho para obligarme a hacer una cosa como esa! 41 00:02:00,320 --> 00:02:03,084 ¿Alguien me condicionó a ello? 42 00:02:03,180 --> 00:02:05,334 Si es el caso... ¿que otras cosas me habrán hecho hacer? 43 00:02:05,914 --> 00:02:08,750 Yo he vivido con las mismas preguntas desde hace más de un año. 44 00:02:09,790 --> 00:02:11,217 No tenemos respuestas todavía. 45 00:02:12,090 --> 00:02:14,341 Cuando obligaste a la NSC a liberarme de prisión, 46 00:02:14,465 --> 00:02:16,767 Me dijiste que lo habías hecho por que 47 00:02:17,304 --> 00:02:20,187 necesitabas a tu padre, que necesitabas mi fuerza. 48 00:02:21,055 --> 00:02:24,061 Doce meses en aislamiento habrían tenido efecto sobre cualquiera, 49 00:02:24,186 --> 00:02:30,157 algo que me permitía mantenerme centrado era tu... fuerza. 50 00:02:31,657 --> 00:02:33,698 No la pierdas ahora. 51 00:02:39,204 --> 00:02:41,911 ¿Diga? Si. 52 00:02:42,781 --> 00:02:43,873 Voy para allá. 53 00:02:48,005 --> 00:02:49,625 Era Lauren. 54 00:02:49,718 --> 00:02:51,294 Hace 24h en Cannes, 55 00:02:51,382 --> 00:02:54,257 un equipo de 4 hombres se introdujo en un laboratorio de epidemiología. 56 00:02:54,421 --> 00:02:57,380 El laboratorio investiga la última tecnología de vacunas para virus 57 00:02:57,468 --> 00:02:59,760 como el Nile occidental, el Sida, y el Ébola. 58 00:02:59,846 --> 00:03:00,511 ¿Donde fueron después? 59 00:03:00,592 --> 00:03:02,891 Cogieron 4 contenedores con cepas de cultivo del Ebola. 60 00:03:02,931 --> 00:03:05,938 El 5º se dañó durante el intercambio, infectando a uno de los hombres del equipo. 61 00:03:05,977 --> 00:03:06,774 ¿Es el que vamos a interrogar? 62 00:03:06,892 --> 00:03:08,935 Laszlo Bogdan, un nacionalista Húngaro. 63 00:03:09,021 --> 00:03:12,061 Es un experto crackeando sistemas de seguridad de último grito. 64 00:03:12,194 --> 00:03:14,271 Está en aislamiento en el Hospital Naval de Stafford. 65 00:03:14,366 --> 00:03:16,153 ¿Los franceses simplemente nos lo han entregado? 66 00:03:16,238 --> 00:03:18,995 Aparentemente comparten nuestros deseos de saber más sobre 'The Covenant'. 67 00:03:19,441 --> 00:03:21,321 ¿Porque la NSC me quiere a mi en esto? 68 00:03:21,413 --> 00:03:22,914 Yo te he pedido, 69 00:03:23,328 --> 00:03:24,952 Michael dijo que eras la mejor. 70 00:03:45,015 --> 00:03:48,224 Sr. Bogdan, ¿puede oírme? 71 00:03:50,982 --> 00:03:54,651 Mi nombre es Lauren Reed, trabajo para el gobierno de los Estados Unidos. 72 00:03:56,110 --> 00:03:59,442 He sido enviada aquí para descubrir para quien estaba trabajando usted. 73 00:03:59,945 --> 00:04:04,246 ¿Quien es el responsable de haberle puesto en este estado en que está ahora? 74 00:04:04,573 --> 00:04:05,820 ¡Váyase! 75 00:04:25,185 --> 00:04:33,146 Sr. Bogdan, no se cuales son sus creencia, si tiene una fe. 76 00:04:34,354 --> 00:04:37,864 SI usted espera algo después de esta vida. 77 00:04:38,947 --> 00:04:40,690 Podría no tener ninguna. 78 00:04:42,746 --> 00:04:47,032 Pero si hay una oportunidad de que exista algo más, 79 00:04:47,497 --> 00:04:54,296 en ella afrontamos las consecuencias de nuestros actos en esta vida, 80 00:04:56,005 --> 00:04:58,001 Sr. Bogdan 81 00:05:00,633 --> 00:05:05,348 Es su última oportunidad... de hacer lo correcto. 82 00:05:07,053 --> 00:05:10,180 No debe tener miedo de nadie. 83 00:05:10,685 --> 00:05:16,275 Ni ser leal a nadie. Está usted solo. 84 00:05:19,734 --> 00:05:26,828 Quienquiera que haya robado este virus que le esta devorando su cuerpo, debe ser detenido. 85 00:05:34,000 --> 00:05:35,713 Por favor. 86 00:05:41,303 --> 00:05:45,426 Nunca nos encontramos, el hombre que nos contrató. 87 00:05:51,478 --> 00:05:56,817 Yo no puedo ayudarla a parar el segundo trabajo... 88 00:06:03,783 --> 00:06:07,707 La Agente Bristow consiguió que Bogdan admitiera que hay un segundo robo en marcha. 89 00:06:07,782 --> 00:06:10,742 Así que pensamos que las muestras robadas han sido ya entregadas a 'The Covenant', 90 00:06:10,824 --> 00:06:13,790 Bogdan dice que no serán utilizadas antes de un segundo trabajo. 91 00:06:13,877 --> 00:06:15,000 Dijo que ellos estaban planeando modificar el virus. 92 00:06:15,000 --> 00:06:16,876 ¿Para que es esto? 93 00:06:17,044 --> 00:06:21,461 Podemos suponer que lo que han robado es meramente un agente precursor que necesita posteriores síntesis. 94 00:06:21,593 --> 00:06:23,671 Ok, ¿todo el mundo entiende lenguaje científico? 95 00:06:24,765 --> 00:06:26,000 Si. No, Marshall, ellos no. 96 00:06:26,843 --> 00:06:28,847 Oh, lo siento podría explicarlo. 97 00:06:28,948 --> 00:06:30,303 Eso sería genial. 98 00:06:30,182 --> 00:06:34,640 Ok, Ok, eh bien, ellos han picado ya, lo llamaremos así. 99 00:06:34,977 --> 00:06:38,894 mantequilla de cacahuete... ya saben... deliciosamente cremosa 100 00:06:39,028 --> 00:06:43,653 sola, pero si usted, lo mezcla con cualquier cosa dulce... OH! 101 00:06:43,695 --> 00:06:45,116 Quizás chocolate... 102 00:06:43,946 --> 00:06:46,487 Marshall. 103 00:06:46,616 --> 00:06:52,378 Lo siento, casi seguro que tienen la intención de hacer mutar al virus para hacerlo más infeccioso. 104 00:06:52,531 --> 00:06:56,290 Ébola es un patógeno del nivel 4, esta es ya la clasificación más alta. 105 00:06:56,336 --> 00:06:57,702 ¿¡Como podría ser aun peor!? 106 00:06:57,806 --> 00:07:01,215 Podrían hacerlo transmisible por el aire. 107 00:07:02,211 --> 00:07:05,002 Y nosotros no tenemos idea de cual es el fin que busca 'The Covenant'. 108 00:07:05,092 --> 00:07:09,177 No. Pero sabemos cual es el equipo que han contratado para este segundo trabajo, 109 00:07:10,094 --> 00:07:14,438 Simon Walker, protagonista del fraude del arsenal de Damasco en el 99, 110 00:07:14,567 --> 00:07:16,643 y la infracción del 2002 en Vector. 111 00:07:16,778 --> 00:07:20,276 Asesino a sueldo, solo trabaja con otros mercenarios. 112 00:07:20,354 --> 00:07:26,616 Esta vez su equipo incluye a Javier Perez, ex-teniente de las fuerzas especiales Cubanas; 113 00:07:26,902 --> 00:07:30,200 experto en munición y consejero táctico del grupo. 114 00:07:30,280 --> 00:07:34,208 Avery Russet, adquisiciones de coches, equipamiento, armas. 115 00:07:34,285 --> 00:07:40,710 Finalmente, Laszlo Bogdan, seguridad, muerto hace 20 minutos. 116 00:07:41,965 --> 00:07:43,885 Sabemos que hay otra incursión en marcha, 117 00:07:44,040 --> 00:07:46,307 el Sr. Walker necesitará un sustituto. 118 00:07:48,178 --> 00:07:51,380 Ustedes quieren que yo sustituya a Bogdan en su equipo. 119 00:07:51,552 --> 00:07:53,722 Walker ha sido ya detectado por Echelon. 120 00:07:53,804 --> 00:07:54,890 Sabemos que busca algo. 121 00:07:54,935 --> 00:08:00,064 Es difícil de cubrir. Los riesgos son evidentes, pero es una oportunidad. 122 00:08:00,232 --> 00:08:03,446 'The Covenant' tomará posesión de cualquier cosa que el equipo robe. 123 00:08:03,568 --> 00:08:08,985 Si puedes meter un trasmisor en esto, creemos que esto nos llevará a su centro de operaciones. 124 00:08:09,078 --> 00:08:12,955 Walker esta en Sevilla, irás como experta independiente en seguridad. 125 00:08:13,032 --> 00:08:14,455 Vaughn y Weiss, seréis el refuerzo. 126 00:08:14,571 --> 00:08:18,497 Lauren, quiero que vayas a ver a Sloane, hazle utilizar sus contactos. 127 00:08:18,587 --> 00:08:22,414 Averigua detrás de lo que van. Partís en dos horas. 128 00:08:31,018 --> 00:08:32,330 Volveré después de la tecnología de operaciones. 129 00:08:32,491 --> 00:08:33,369 Okay. 130 00:08:34,648 --> 00:08:35,765 Oh, hey, muy rápido. 131 00:08:35,892 --> 00:08:38,566 En el informe que hiciste sobre la infiltración en el bunker. 132 00:08:38,601 --> 00:08:41,316 No distes ningún detalle sobre las armas que estaba usando Sark. 133 00:08:42,238 --> 00:08:44,906 No, no lo hice, pero eso no era lo más importante del informe. 134 00:08:45,275 --> 00:08:45,944 Bien,.... 135 00:08:46,068 --> 00:08:47,022 ¿¡Es lo principal del informe!? 136 00:08:47,110 --> 00:08:49,276 Eh bien, no es lo principal, pero es importante. 137 00:08:49,658 --> 00:08:52,151 ¿Porque es importante? Entramos en el bunker y destruimos el edificio. 138 00:08:52,247 --> 00:08:54,200 Querida, sabes hasta que punto dependo de los detalles, 139 00:08:54,283 --> 00:08:55,418 los necesito para hacerme preguntas. 140 00:08:55,452 --> 00:08:56,076 ¿¡Quien se ocupa de las armas!? 141 00:08:57,126 --> 00:08:59,917 Yo lo hago. ¡Hago esto desde hace mucho tiempo! Todo lo que pido es que seas más específico. 142 00:08:59,953 --> 00:09:01,376 Nunca he tenido que tomar notas en mis informes anteriormente. 143 00:09:01,458 --> 00:09:03,911 Lo mejor es que hagas tu trabajo, lo mejor es que yo haga el mío. 144 00:09:10,967 --> 00:09:13,727 Era un CZ 100 de 9 milímetros. 145 00:09:30,154 --> 00:09:32,863 No podemos arriesgarnos a que nos cojan desviando las frecuencias de radio, 146 00:09:32,942 --> 00:09:34,863 así que te monitorizaré con un micro láser, 147 00:09:34,995 --> 00:09:37,825 yo podré oírte a ti, pero tú no podrás comunicarte conmigo. 148 00:09:38,876 --> 00:09:39,328 ¿Qué es esto? 149 00:09:39,416 --> 00:09:42,831 Es el dispositivo rastreador. Marshall ha puesto un chip transmisor aquí detrás. 150 00:09:42,934 --> 00:09:43,627 Es un adhesivo. 151 00:09:43,661 --> 00:09:45,502 Ahora, suponiendo que Simon te acepte en el grupo, 152 00:09:45,584 --> 00:09:49,331 lo utilizarás para marcar lo que vayáis a robar, y nos conducirá hasta 'The Covenant'. 153 00:09:54,010 --> 00:09:56,307 Sabes, el color melocotón no esta de moda. 154 00:09:57,056 --> 00:09:58,724 Oí que el melocotón era el nuevo verde. 155 00:09:58,800 --> 00:10:00,054 Pensé que beige era el nuevo verde. 156 00:10:00,188 --> 00:10:01,930 No, beige es el nuevo melocotón. 157 00:10:09,908 --> 00:10:11,907 Tienes mucho que aprender. 158 00:11:15,632 --> 00:11:17,925 Es una fiesta privada, no puede subir. 159 00:11:18,677 --> 00:11:20,228 Déjeme ayudarles a pasar el tiempo. 160 00:11:20,432 --> 00:11:22,595 No, los señores tienen lo que necesitan. 161 00:11:22,697 --> 00:11:25,433 Estoy perdiendo la señal. Oriento el micro de pleno sobre ella. 162 00:11:25,473 --> 00:11:26,773 Debería haber traído el anillo. 163 00:11:26,857 --> 00:11:28,936 Ríndete a la evidencia, ¿ok? Nadie orienta el micro como yo... 164 00:11:29,028 --> 00:11:30,567 Por favor, camine por su bien 165 00:11:30,641 --> 00:11:31,942 o tendré que acompañarla. 166 00:11:36,781 --> 00:11:38,288 Perdóneme, señorita, si, señor, 167 00:11:40,780 --> 00:11:43,288 el Sr. Walker quisiera que usted subiera a hablar con él. 168 00:11:44,581 --> 00:11:45,787 Gracias. 169 00:12:05,227 --> 00:12:06,895 Que bueno volver a verte, Julia. 170 00:12:09,184 --> 00:12:11,108 Que bueno volver a verte, también. 171 00:12:43,184 --> 00:12:45,108 No es un Alias que ella haya utilizado antes. 172 00:12:45,098 --> 00:12:47,010 No hay ninguna mención de una Julia en los ficheros del SD-6. 173 00:12:47,113 --> 00:12:50,720 Correcto, lo que significa que en los dos últimos años, en los que supuestamente ha estado retenida por 'The Covenant' 174 00:12:50,858 --> 00:12:52,483 Que... ¿¡piensas que ha estado operativa!? 175 00:12:52,602 --> 00:12:54,350 Creo que ese tío acaba de llamarla Julia. 176 00:12:54,736 --> 00:12:56,407 ¿Donde demonios has estado? 177 00:12:57,403 --> 00:12:59,445 ¿No es esa la pregunta del día? 178 00:13:00,111 --> 00:13:02,868 Oh, venga, se que puedes hacerlo mejor que eso. 179 00:13:02,957 --> 00:13:04,821 Una chica tiene que tener algunos secretos. 180 00:13:05,860 --> 00:13:09,495 Muy bien, escucha, al menos dime de donde sale ese nuevo look. 181 00:13:11,700 --> 00:13:14,250 Apenas te he reconocido. 182 00:13:14,582 --> 00:13:16,217 Espero que no te haya decepcionado. 183 00:13:17,210 --> 00:13:22,015 No, no, pero te he echado de menos, Julia. 184 00:13:23,054 --> 00:13:26,013 Ya sabes, he echado de menos trabajar contigo. 185 00:13:28,226 --> 00:13:30,101 ¿Porque crees que he vuelto? 186 00:13:32,524 --> 00:13:35,733 Eres una verdadera loca, eres... 187 00:13:36,954 --> 00:13:38,232 He oído lo de Bogdan. 188 00:13:39,207 --> 00:13:40,164 Si, fue muy mal. 189 00:13:43,907 --> 00:13:46,064 ¿Conocistes a Bogdan? No. 190 00:13:47,207 --> 00:13:49,164 Si, te hubiera gustado. 191 00:13:53,584 --> 00:13:55,250 Quiero ocupar su lugar. 192 00:13:56,420 --> 00:14:01,425 Eh bien, Sucede que, tenemos un trabajo, pero Bogdan se ocupaba de la seguridad. 193 00:14:02,057 --> 00:14:03,011 Lo sé. 194 00:14:06,594 --> 00:14:08,977 ¿Que? ¿No hay futuro en el asesinato? 195 00:14:10,144 --> 00:14:14,311 Soy una chica con muchos talentos. 196 00:14:16,271 --> 00:14:16,654 Si. 197 00:14:16,691 --> 00:14:18,403 Yo soy tu hombre. 198 00:14:23,616 --> 00:14:25,498 Cuéntanos lo que sabes de Simon Walker. 199 00:14:25,594 --> 00:14:28,578 Sabemos que tiene un encargo de 'The Covenant', pero no sabemos que es lo que busca. 200 00:14:29,205 --> 00:14:33,207 Esto detalla la primera parte de lo que pensamos será un doble asalto. 201 00:14:33,293 --> 00:14:36,125 Pensamos que es para esto para lo que 'The Covenant' ha contratado al Sr. Walker 202 00:14:36,162 --> 00:14:40,298 para obtener lo que permitirá en cierto modo mejorar el virus que robaron anteriormente esta semana. 203 00:14:42,383 --> 00:14:48,804 Debo admitir que me preocupé por usted cuando Sydney reapareció. 204 00:14:49,891 --> 00:14:51,973 Recuerdo haberla visto con Vaughn, 205 00:14:52,100 --> 00:14:55,351 su relación me recordaba a la mía con mi difunta mujer. 206 00:14:55,855 --> 00:15:00,858 Era el tipo de relación que ni siquiera la muerte puede romper. 207 00:15:02,062 --> 00:15:05,326 Bien, aparentemente juzgué mal. 208 00:15:06,368 --> 00:15:10,413 Cualquiera que sea la información que pueda descubrir, será muy apreciada. 209 00:15:10,537 --> 00:15:13,088 Ah, Sra. Reed, no debería dudar de si misma. 210 00:15:13,248 --> 00:15:19,334 Es usted muy buena en lo que hace, a pesar de la manera en que consiguió el puesto. 211 00:15:23,002 --> 00:15:25,053 ¿Que significa eso? 212 00:15:29,222 --> 00:15:32,141 Veré lo que puedo hacer, ¿hmm? 213 00:15:39,982 --> 00:15:44,690 Estos son los chicos: Avery, Javier. Esta es Julia. 214 00:15:46,283 --> 00:15:49,327 Ya veo porque la querías con nosotros. 215 00:15:49,493 --> 00:15:51,457 No es el momento de conversaciones banales. 216 00:15:52,286 --> 00:15:55,708 Oh, ya veo.. ¿Estás lista? 217 00:15:56,745 --> 00:15:57,912 ¿Para qué? 218 00:15:59,000 --> 00:16:01,834 Mira, tenias el hábito de decir que estabas lista para cualquier cosa. 219 00:16:15,013 --> 00:16:16,220 Vamos. 220 00:16:23,770 --> 00:16:26,735 La Princesa Demetria está de vacaciones en la ciudad. 221 00:16:27,235 --> 00:16:28,577 Mejor para ella. 222 00:16:29,115 --> 00:16:32,577 La familia Real Española organiza una fiesta en su honor mañana por la tarde, 223 00:16:32,708 --> 00:16:34,956 y según la costumbre de Demetria, 224 00:16:35,070 --> 00:16:39,415 llevará un collar de diamantes de 100 quilates. 225 00:16:40,500 --> 00:16:45,585 Una pena en realidad, porque está en su ático de lujo con ella ahora, cogiendo polvo en una caja de seguridad. 226 00:16:45,674 --> 00:16:46,968 Tú quieres que lo robe. 227 00:16:47,093 --> 00:16:48,927 Bien, considera esto como tu entrevista. 228 00:16:49,304 --> 00:16:52,595 Me gustaría verte llevar ese collar. 229 00:16:52,763 --> 00:16:54,220 ¿Solo el collar, es eso? 230 00:17:03,775 --> 00:17:06,366 ¿¡Quieres que robe el collar con esto!? No solo con eso. 231 00:17:08,322 --> 00:17:09,941 Póngame con la Policía. 232 00:17:08,322 --> 00:17:09,941 Tenemos algo más para ti. 233 00:17:11,618 --> 00:17:13,453 Eh bien, mira... no te tienen todavía confianza, 234 00:17:13,496 --> 00:17:15,701 y yo tampoco estoy muy seguro tampoco. 235 00:17:15,801 --> 00:17:18,997 Hay un LADRON en el Hotel Sevilla. 236 00:17:19,121 --> 00:17:21,956 La policía estará aquí, dentro de unos 7 minutos. 237 00:17:49,193 --> 00:17:51,284 ¿Crees realmente que es tan buena? 238 00:17:52,361 --> 00:17:54,827 Oh si, en todo caso, solía serlo. 239 00:18:02,660 --> 00:18:04,335 ¿Servicio de cuarto? 240 00:18:04,750 --> 00:18:05,623 No. 241 00:18:11,174 --> 00:18:12,425 ¡Deberíamos llamarles! 242 00:18:12,526 --> 00:18:15,222 Si hacemos eso, ellos sabrán que Syd tiene un apoyo, no hay nada que nosotros podamos hacer. 243 00:18:34,822 --> 00:18:35,690 ¿Algún problema? 244 00:18:35,791 --> 00:18:37,992 Recibimos una llamada diciendo que estaban robando. 245 00:18:38,111 --> 00:18:40,125 Por favor, pasen, revisen lo que quieran 246 00:18:40,876 --> 00:18:42,871 Vamos a investigar. 247 00:19:18,984 --> 00:19:20,157 Lo siento. 248 00:20:32,984 --> 00:20:35,157 Que es lo que acaba de hacer, tío. 249 00:20:35,236 --> 00:20:37,698 Ella es buena, ella es realmente buena. 250 00:20:42,075 --> 00:20:44,364 He tenido tiempo para un baño. 251 00:20:50,627 --> 00:20:54,332 Entonces, tengo una reunión en Paris mañana por la noche, 252 00:20:54,378 --> 00:20:57,340 nos encontraremos en el escondite el jueves para planear la misión. 253 00:20:59,513 --> 00:21:01,844 Estas son las especificaciones que necesitarás. 254 00:21:02,557 --> 00:21:04,090 Bien, bienvenida al equipo. 255 00:21:10,276 --> 00:21:13,147 Necesito saber como abrir una caja S305. 256 00:21:13,234 --> 00:21:15,192 Weiss esta con Marshall, ellos harán las especificaciones para ti. Gracias. 257 00:21:23,242 --> 00:21:27,284 Ok, se que piensas que esta operación es muy peligrosa para que continue. 258 00:21:27,370 --> 00:21:31,044 Si, lo creo, pero no es lo que te iba a decir. 259 00:21:31,161 --> 00:21:33,292 Entonces, ¿que? 260 00:21:33,797 --> 00:21:36,882 Nunca he trabajado con alguien que pueda improvisar mejor tú. 261 00:21:37,581 --> 00:21:40,053 Pero cuando Simon te llamo Julia, 262 00:21:40,138 --> 00:21:42,210 tu reacción, no pareciste sorprendida. 263 00:21:42,595 --> 00:21:44,681 No, dime lo que pasa. 264 00:21:47,857 --> 00:21:50,681 Escucha, se que ya no somos lo que fuimos, 265 00:21:50,766 --> 00:21:53,560 pero incluso antes de entonces, profesionalmente, nunca nos hemos guardado un secreto el uno al otro. 266 00:21:53,642 --> 00:21:55,066 Siempre estoy de tu lado, 267 00:21:56,406 --> 00:21:59,275 Tienes razón... ya no somos lo que éramos. 268 00:22:01,903 --> 00:22:05,118 Y creeme lo que te digo, que te he hecho un favor dejándote fuera de esto. 269 00:22:05,247 --> 00:22:06,706 No, eso no funcionará conmigo. 270 00:22:06,957 --> 00:22:08,416 Es lo que voy a tener que... 271 00:22:08,780 --> 00:22:12,200 No puedo permitirme hacer una distinción entre profesional, no en mi vida. 272 00:22:12,296 --> 00:22:15,468 Quiero decir, este trabajo me ha llevado 2 años. Todo es personal. 273 00:22:18,255 --> 00:22:20,505 Por mucho que deseara tener confianza en ti, 274 00:22:23,091 --> 00:22:26,594 las responsabilidades que tienes ahora requieren que yo no lo haga. 275 00:22:26,723 --> 00:22:30,052 ¿¡Responsabilidades!? ¿¡Que infiernos significa !? Que... ¿¡Lauren!? 276 00:22:31,221 --> 00:22:33,143 Que, ¿¡porque ella es de la NSC, o porque ella es mi mujer!? 277 00:22:33,271 --> 00:22:34,930 ¿¡o esta diferencia es irrelevante!? 278 00:22:38,810 --> 00:22:44,825 No te estoy castigando. Lo piensas, pero no lo hago. 279 00:22:52,532 --> 00:22:55,293 ¿Que? ¿Alguien ha muerto? 280 00:22:59,926 --> 00:23:01,793 El activó mi contacto, 281 00:23:02,011 --> 00:23:06,018 aparentemente desactivando la corriente, alertaremos a la seguridad exterior. 282 00:23:06,847 --> 00:23:08,226 Tenemos un problema mayor. 283 00:23:08,975 --> 00:23:10,976 ¿Cual es? 284 00:23:11,302 --> 00:23:12,357 Julia. 285 00:23:21,863 --> 00:23:24,275 Vaughn me ha preguntado sobre Julia. 286 00:23:24,442 --> 00:23:26,942 He tratado de parar sus pesquisas, pero aparentemente, 287 00:23:27,240 --> 00:23:29,450 algo que le dijistes, ha hecho esto imposible. 288 00:23:29,537 --> 00:23:31,451 Todo lo que dije es que no podía hablarle sobre ello. 289 00:23:31,570 --> 00:23:33,747 Lo que, por supuesto, no ha hecho mas que aumentar su interés. 290 00:23:33,831 --> 00:23:38,911 ¡Lo que despertó su interés fue oír a Simon Walker llamarme Julia y besarme como a su novia! 291 00:23:39,588 --> 00:23:41,503 No puedo obligar a Vaughn a no ser curioso. 292 00:23:41,580 --> 00:23:46,968 No necesito recordarte las consecuencias si Lauren y la NSC te conectan con el asesinato de Lazarey. 293 00:23:47,172 --> 00:23:53,803 Te someterán a procedimientos detallados, invasivos y dolorosos con el propósito de extraer tu memoria perdida. 294 00:23:53,858 --> 00:23:56,978 Si, todo podría llegar. Y sabes, en ese punto, 295 00:23:57,020 --> 00:23:59,853 empiezo a pensar si no seria bueno. 296 00:24:01,770 --> 00:24:04,652 Empiezo a pensar que quizás, debería haberles dejado hacer cuando volví. 297 00:24:04,737 --> 00:24:11,361 averiguar que podría... por que, por muy doloroso pudiera ser, 298 00:24:11,664 --> 00:24:13,917 no puede ser tan doloroso como no saber. 299 00:24:14,455 --> 00:24:16,584 Si, puede ser. 300 00:24:18,253 --> 00:24:20,048 Ok, ahora he encontrado como abrir esta caja, 301 00:24:20,083 --> 00:24:21,374 la que tú tienes que abrir. 302 00:24:21,463 --> 00:24:25,044 He tenido esta idea durante la última ecografía de Carrie... mira. 303 00:24:25,597 --> 00:24:26,670 ¿Estáis listas? Ok, ahora, um... 304 00:24:26,755 --> 00:24:33,225 Ahora mientras que el software manipula el voltaje para craquear el algoritmo de encriptación, 305 00:24:33,686 --> 00:24:37,648 esto controla el mecanismo de cierre utilizando la imagen y el audio que oye. 306 00:24:37,728 --> 00:24:39,601 Es como rayos x y un estetoscopio en uno. 307 00:24:39,731 --> 00:24:43,158 Así que una vez que haya cableado el teclado y puesto la sonda, el software hará el resto. 308 00:24:43,236 --> 00:24:44,778 Si, esto no debería llevarte más de 2 minutos. 309 00:24:44,906 --> 00:24:47,326 Ahora, se que te preguntas, ¿niño o niña? 310 00:24:47,403 --> 00:24:49,231 Bien, ella no me lo dirá. 311 00:24:49,366 --> 00:24:51,573 Marshall, ¡no lo sé! Ella lo sabe. 312 00:24:51,861 --> 00:24:54,243 Pero esta bien, porque he llegado a una solución. 313 00:24:54,367 --> 00:24:57,377 Para resolver esta situación. Nombres unisex. Esto es lo que tengo: 314 00:24:57,452 --> 00:25:01,250 Jody, Sam, Alex, Andy, Francis, Frank... 315 00:25:01,330 --> 00:25:04,927 Podría ser Franck con "ph", Randy, Terry, Jan, Don... 316 00:25:05,080 --> 00:25:09,428 ¿Sta Bristow? El Director Dixon querría verla en su oficina. 317 00:25:12,841 --> 00:25:13,636 Disculpa. 318 00:25:15,018 --> 00:25:17,935 Sabes, podría saberlo enseguida. 319 00:25:18,065 --> 00:25:19,931 ¡Tócame con esa cosa y estás muerto! 320 00:25:20,681 --> 00:25:22,027 ¿Sabes sobre que va esto? 321 00:25:22,103 --> 00:25:22,434 No. 322 00:25:23,234 --> 00:25:24,733 Tu padre me ha enseñado un video. 323 00:25:29,784 --> 00:25:30,488 ¿Que video? 324 00:25:31,157 --> 00:25:37,127 El video que identifica claramente a Sydney como la asesina de un diplomático Ruso, Adrian Lazarey. 325 00:25:38,952 --> 00:25:41,291 Tu padre me ha informado también que después de tu vuelta, 326 00:25:41,455 --> 00:25:49,006 habéis conspirado para guardar esta información fuera de la CIA y de la NSC porque tenias miedo de ser retirados del servicio activo. 327 00:25:51,635 --> 00:25:54,688 Agente Vaughn, ¿era consciente de todo esto? 328 00:25:54,788 --> 00:25:55,680 No, señor. 329 00:25:57,760 --> 00:26:02,600 Estoy de acuerdo con Jack, tu complicidad en la muerte de Lazarey no ha podido ser voluntaria. 330 00:26:02,686 --> 00:26:07,480 y como no tienes recuerdos del incidente, es prematuro emitir un juicio. 331 00:26:07,566 --> 00:26:12,328 Sydney, Jack, si descubro que me habéis ocultado alguna otra información, 332 00:26:12,407 --> 00:26:15,533 sentiréis todo el peso de esta oficina contra vosotros. 333 00:26:16,036 --> 00:26:19,320 Dicho esto, estamos demasiado metidos en esta operación. 334 00:26:19,412 --> 00:26:23,875 No podemos permitir a 'The Covenant' meter la mano en las armas biológicas. 335 00:26:24,001 --> 00:26:25,794 Así que, vosotros partís como estaba previsto. 336 00:26:25,836 --> 00:26:26,921 Si, señor. 337 00:26:27,082 --> 00:26:31,173 Dada mi discreción en compartimentar las informaciones durante una misión en curso, 338 00:26:31,276 --> 00:26:34,308 no daré esta información a la NSC. 339 00:26:34,802 --> 00:26:40,265 Esto significa, Agente Vaughn, que le prohíbo hablar de esto con su mujer. 340 00:26:41,011 --> 00:26:42,513 ¿Ha comprendido? 341 00:26:43,526 --> 00:26:44,771 Si. 342 00:26:48,194 --> 00:26:50,023 ¿¡Quieres decirme que significa esto!? 343 00:26:50,157 --> 00:26:51,821 ¡Creía que habías dicho que había que guardar el secreto! 344 00:26:51,902 --> 00:26:54,235 Si, de la NSC... lo que hemos hecho. 345 00:26:54,531 --> 00:26:57,530 Sabias que Dixon le ordenaría a Vaughn no hablar con Lauren. 346 00:26:57,573 --> 00:26:59,492 Si la NSC lo descubre, me detendrán. 347 00:26:59,538 --> 00:27:01,494 Llegado el momento, tu habrías llegado a la misma conclusión. 348 00:27:01,532 --> 00:27:03,913 Quizás, si, pero no hubiera actuado enseguida. 349 00:27:04,047 --> 00:27:08,047 La última cosa que quiero, es de ser responsable de crear una brecha entre Vaughn y Lauren. 350 00:27:08,123 --> 00:27:10,216 Es un interés que no comparto. 351 00:27:23,060 --> 00:27:24,685 ¿Como fue con Sloane? Fue bien. 352 00:27:24,725 --> 00:27:25,723 ¿Has acabado? 353 00:27:25,856 --> 00:27:28,985 Yo también. ¿No somos la pareja jet set? 354 00:27:32,693 --> 00:27:34,692 Tenías razón antes, esos detalles cuentan. 355 00:27:34,796 --> 00:27:36,744 No habría debido dejarlos fuera. Está bien. 356 00:27:38,535 --> 00:27:40,076 Te he echado de menos. 357 00:27:49,212 --> 00:27:51,833 Sabía que no podíamos confiar en ella. 358 00:27:52,005 --> 00:27:56,052 Nunca fue a Milán. Estuvo con él. 359 00:28:23,781 --> 00:28:25,127 ¿Vaughn? 360 00:28:27,621 --> 00:28:29,450 Lo que mi padre ha hecho, 361 00:28:30,040 --> 00:28:33,886 nunca hubiera querido que tuvieras secretos con Lauren. 362 00:28:39,801 --> 00:28:44,855 Eh bien, ahora lo tengo. Y que conste que aun creo que es una locura... 363 00:28:44,950 --> 00:28:46,181 Lo sé. 364 00:28:46,314 --> 00:28:48,720 ... reencontrar a un hombre que... ¡te conoce como una persona diferente! 365 00:28:48,817 --> 00:28:51,855 Si fuera solo para encontrar a 'The Covenant', estaría de acuerdo contigo. 366 00:28:52,021 --> 00:28:54,066 Pero Vaughn, tengo que saber 367 00:28:54,484 --> 00:28:57,770 donde estaba... y quien es Julia. 368 00:28:59,490 --> 00:29:01,820 Lo que hice. 369 00:29:06,533 --> 00:29:09,161 Micro láser en su sitio. Estamos listos para irnos. 370 00:29:15,670 --> 00:29:18,057 Hablaremos cuando esto haya terminado. 371 00:29:34,235 --> 00:29:36,230 Bien, ¿como te fue en Milán? 372 00:29:36,310 --> 00:29:41,905 Estuvo bien. Tengo todo lo que necesitamos. 373 00:29:47,163 --> 00:29:49,202 ¿Solo tu y yo? 374 00:29:52,453 --> 00:29:54,004 Siéntate. 375 00:29:56,216 --> 00:29:59,468 Ahora, dime Julia, y no te hagas la tímida. 376 00:30:00,176 --> 00:30:03,594 Antes, cuando desapareciste, ¿ donde estuviste ? 377 00:30:03,677 --> 00:30:05,938 Porque, ¿Me echaste de menos? 378 00:30:08,514 --> 00:30:10,068 Lo hice. 379 00:30:21,322 --> 00:30:23,827 ¿Que es lo que echaste de menos? 380 00:30:34,504 --> 00:30:38,835 Bueno, tienes ciertas cualidades específicas. 381 00:30:46,726 --> 00:30:54,933 ¿Como qué? La primera vez que me viste, ¿Que es lo que pensaste? 382 00:30:59,695 --> 00:31:02,571 Que... ¿quieres decir en Argelia? 383 00:31:08,663 --> 00:31:09,951 Oh, ¿te acuerdas? 384 00:31:10,123 --> 00:31:12,621 Estábamos casi muertos en aquel agujero olvidado. 385 00:31:14,293 --> 00:31:17,468 No podíamos quitar las manos el uno del otro... 386 00:31:30,090 --> 00:31:36,605 Me dije, ahora hay una bella mujer, 387 00:31:40,406 --> 00:31:42,948 que sabe como engañar. 388 00:31:44,905 --> 00:31:46,942 ¡Nunca estuviste en Milán! 389 00:31:47,152 --> 00:31:48,451 No, tio, no puedes ir. 390 00:31:48,498 --> 00:31:50,204 ¡No la dejaré morir! ¡Dale una oportunidad! 391 00:31:50,280 --> 00:31:52,878 Dime, ¡para quien demonios trabajas! 392 00:31:53,163 --> 00:31:55,541 Trabajo para mi, ¡hijo de puta! 393 00:31:57,207 --> 00:31:58,917 ¿¡Si!? ¡Si! ¿¡Quien es este!? 394 00:32:01,676 --> 00:32:03,211 Es mi informador. 395 00:32:03,313 --> 00:32:05,922 ¿Tu informador? ¿Como se llama? 396 00:32:06,631 --> 00:32:08,883 Miénteme de nuevo y te mataré. 397 00:32:11,512 --> 00:32:14,681 Es Michael Vaughn, es mi informador. Oh dios mío, es una foto mía. 398 00:32:14,786 --> 00:32:16,393 Veamos, ¡Simon! ¿¡Que demonios haces!? 399 00:32:16,854 --> 00:32:17,932 Que, ¿¡no me crees!? 400 00:32:18,027 --> 00:32:20,103 ¡No! No, corazón, no lo hago. 401 00:32:23,902 --> 00:32:24,825 Residencia Flinkman. 402 00:32:24,867 --> 00:32:27,075 Marshall, soy Vaughn. Escúchame muy atentamente. 403 00:32:27,191 --> 00:32:30,530 Necesito que cargues inmediatamente en la base de datos de la Interpol un archivo criminal 404 00:32:30,573 --> 00:32:34,668 con mi nombre y fotografía con al menos 20 casos de acusación, todos sobre seguridad. 405 00:32:34,748 --> 00:32:36,624 Entendí, entendí, entendí. ¿Puertas de seguridad o sistemas de alarma? 406 00:32:36,796 --> 00:32:37,706 Sistemas de alarma. 407 00:32:37,875 --> 00:32:39,084 ¿Porque fuistes a los EEUU? 408 00:32:39,200 --> 00:32:43,043 Porque el sistema de alarma que me has pedido desactivar viene de Chicago. 409 00:32:43,174 --> 00:32:45,961 Esta en Illinois. Son los Estados Unidos! 410 00:32:46,040 --> 00:32:48,010 Milán no iba a poder ayudarnos, ¡monstruo! 411 00:32:50,058 --> 00:32:51,597 ¿Es tu informador? 412 00:32:52,554 --> 00:32:56,390 Verifica su dossier. La seguridad es todo lo que hace. 413 00:32:56,684 --> 00:32:59,775 ¡Haz una búsqueda de su perfil criminal con acusaciones relativas a la seguridad! 414 00:32:59,810 --> 00:33:00,882 Por favor, se amable. 415 00:33:00,986 --> 00:33:02,608 Euh, lo siento, ¿Por favor? ¿Mi amor? 416 00:33:07,325 --> 00:33:08,946 ¿Será Marshall capaz de hacerlo a tiempo? 417 00:33:09,076 --> 00:33:11,248 ¿Podemos hacerlo a tiempo? Lo hacemos lo mejor que podemos. 418 00:33:11,284 --> 00:33:12,746 Lo tengo. Transferencia en curso. 419 00:33:14,574 --> 00:33:17,990 Esta bien, cambia eso. 420 00:33:27,717 --> 00:33:29,552 Ok, casi está. 421 00:33:29,651 --> 00:33:30,843 Un segundo, un segundo. 422 00:33:30,942 --> 00:33:31,885 ¡Para de saltar! Lo siento. 423 00:33:31,985 --> 00:33:34,936 Espera, cargado. Ok, ¡está hecho! 424 00:33:42,313 --> 00:33:44,023 Hum... querida... 425 00:33:46,065 --> 00:33:47,868 Ahora me acuerdo de porque me fui. 426 00:34:02,375 --> 00:34:03,874 Ella está bien. 427 00:34:05,210 --> 00:34:06,002 Ok. 428 00:34:08,251 --> 00:34:14,263 Okay. Asaltaremos un almacén de instalaciones a 55 kms de Zaragoza dirigido por el Ministerio de control de enfermedades. 429 00:34:14,344 --> 00:34:18,471 Ahora, para entrar, debemos cortar la corriente, lo que hará saltar una alarma en un lugar externo. 430 00:34:18,556 --> 00:34:21,317 Lo que nos da 5 minutos para entrar, coger el paquete y salir. 431 00:34:21,431 --> 00:34:23,647 Nuestro objetivo es un agente biológico. 432 00:34:26,734 --> 00:34:33,152 ¿Diga? Bien... vale, entre. Cogela. 433 00:34:34,746 --> 00:34:39,165 Dentro de la caja hay un pequeño bote del tamaño de un puño, que debe transportarse en un congelador. 434 00:34:39,494 --> 00:34:41,995 Ahora, acuérdate de que una vez que hayas abierto el sello, 435 00:34:42,127 --> 00:34:45,336 no tendrás más que un minuto para retirar el depósito antes de que se autodestruya, 436 00:34:45,580 --> 00:34:48,428 Lo que significa que el traslado deberá ser fluido... e instantáneo. 437 00:34:48,545 --> 00:34:49,888 El sitio del intercambio ha cambiado. 438 00:34:50,922 --> 00:34:52,757 Debemos ajustar el empleo del tiempo en consecuencia. 439 00:34:53,715 --> 00:34:55,518 Pero esto no debe cambiar ninguno de nuestros planes. 440 00:34:56,765 --> 00:34:59,431 ¿Su equipo es consciente de la naturaleza frágil del artículo? 441 00:34:59,855 --> 00:35:00,852 Si. 442 00:35:01,106 --> 00:35:02,850 Según mis cálculos, debemos salir en tres horas. 443 00:35:02,958 --> 00:35:06,608 ¿Puedo examinarlo? Se que estás escondiendo algo. 444 00:35:07,197 --> 00:35:11,481 Cuando hayan recuperado el artículo, llámeme, y lo cambiaremos por sus honorarios. 445 00:35:12,155 --> 00:35:13,362 Es razonable. 446 00:35:14,030 --> 00:35:15,035 Buena suerte. 447 00:35:19,454 --> 00:35:21,375 Creo tener la información que has pedido. 448 00:35:21,201 --> 00:35:22,166 Bien. 449 00:35:23,081 --> 00:35:27,586 El segundo trabajo... lo que 'The Covenant' trata de conseguir, 450 00:35:27,756 --> 00:35:30,507 es un patógeno artificial. 451 00:35:31,007 --> 00:35:33,596 Si lo combinan con el virus que robaron la semana pasada, 452 00:35:33,715 --> 00:35:39,687 serán capaces de generar genéticamente un arma biológica para objetivos específicos. 453 00:35:40,342 --> 00:35:44,226 Una bomba diseñada que seria efectiva contra los objetivos que ellos elijan. 454 00:35:44,265 --> 00:35:45,107 Precisamente. 455 00:35:47,736 --> 00:35:52,441 Supongo que debería ser claro contigo, lo que dije el otro día, 456 00:35:52,521 --> 00:35:56,282 el comentario que hice sobre... la manera en que consiguió el trabajo.. 457 00:35:57,492 --> 00:36:01,577 Hacía referencia al Senador... su padre. 458 00:36:02,625 --> 00:36:04,241 ¿Que hay con mi padre? 459 00:36:04,587 --> 00:36:07,662 Eh bien, él sabía hasta que punto usted quería ser aprobada para el trabajo de campo, 460 00:36:07,752 --> 00:36:12,040 y pensó que era muy peligroso, así que se aseguro de que eso no sucediera. 461 00:36:16,555 --> 00:36:19,384 Pero usted lo sabía... ¿no es verdad? 462 00:36:20,765 --> 00:36:25,891 Se lo que hace, la manera en que manipula a la gente, 463 00:36:27,100 --> 00:36:29,850 no lo haga conmigo. 464 00:36:41,951 --> 00:36:43,454 Usted no esta en la lista. 465 00:36:46,034 --> 00:36:48,164 ¿Cuales son los números del inventario? 466 00:36:52,794 --> 00:36:55,383 Llevara un minuto hackear la seguridad central. 467 00:36:55,465 --> 00:36:58,555 Cortar la corriente. Tenemos que acceder al almacén tres. 468 00:36:58,717 --> 00:37:00,637 Tenemos 5 minutos antes de que lleguen los guardias. 469 00:37:16,402 --> 00:37:17,865 Julia, te toca. 470 00:37:56,150 --> 00:37:57,524 Querida, ¿cual es el problema? 471 00:37:57,865 --> 00:38:01,033 La desencriptación estándar debería haber funcionado, necesitaré verificar su seguridad. 472 00:38:00,736 --> 00:38:02,365 ¿cuanto tiempo llevará? No lo sé. 473 00:38:02,408 --> 00:38:03,995 Solo tienes 30 segundos. 474 00:38:12,003 --> 00:38:13,582 Sabía que no podíamos contar con ella. 475 00:38:13,665 --> 00:38:15,838 Cierra tu boca y quizás salgamos de aquí. 476 00:38:19,420 --> 00:38:21,341 Julia... 3 segundos... 477 00:38:30,393 --> 00:38:33,566 Han adaptado el material... no son exactamente las condiciones de fábrica. 478 00:38:36,481 --> 00:38:38,192 Nada que yo no pueda manejar. 479 00:38:56,217 --> 00:38:59,213 La seguridad estará aquí en 2 minutos, vámonos. 480 00:39:17,815 --> 00:39:19,107 ¿Que es esto? 481 00:39:19,310 --> 00:39:21,571 Un cambio de vehículos... en caso de que nos hayan seguido. 482 00:39:46,306 --> 00:39:48,437 Tenemos una pequeña sorpresa para vosotros. 483 00:40:01,652 --> 00:40:03,192 ¡Vaughn ha desparecido! ¿Que es lo que ha pasado? 484 00:40:03,234 --> 00:40:05,652 He hecho una ronda, he puesto un micro... ¡he vuelto y el se había ido! 485 00:40:05,737 --> 00:40:07,324 Debe encontrarse con Sydney en el punto de extracción. 486 00:40:07,404 --> 00:40:08,820 No, ¡No voy a dejar a mi compañero! 487 00:40:08,902 --> 00:40:11,707 Una unidad táctica con base cerca de Barcelona ya ha sido desplazada; 488 00:40:11,827 --> 00:40:13,831 ¡Se encontrara con Sydney en el punto de encuentro! 489 00:40:14,705 --> 00:40:17,164 ¡Es lo que yo decía! ¡Tiene equipamiento de la CIA! 490 00:40:17,291 --> 00:40:19,968 Simon, ¡te juro que este hombre es mi informador! 491 00:40:20,048 --> 00:40:22,000 No ahora... Venga aquí... 492 00:40:23,710 --> 00:40:25,300 ¡Debes desembarazarte de los dos! 493 00:40:25,348 --> 00:40:27,842 ¡Es suficiente! Julia está con nosotros. 494 00:40:27,886 --> 00:40:29,726 Es él el problema, no ella. 495 00:40:31,261 --> 00:40:33,353 ¡Espera! ¡Espera! 496 00:40:34,685 --> 00:40:39,188 Si me ha mentido durante todo este tiempo, ¡me ha puesto en peligro! 497 00:40:39,850 --> 00:40:44,192 Quiero hacerlo. ¡Quiero hacerlo yo! 498 00:41:02,372 --> 00:41:04,923 Nunca deberías haberme traicionado. 499 00:41:35,122 --> 00:41:37,124 Julia, vámonos.