1 00:00:03,920 --> 00:00:08,970 Aquí, mira, dice "Jewel" o "Jules"... puede que "Julia" 2 00:00:16,900 --> 00:00:17,630 Que bueno volver a verte, Julia. 3 00:00:19,700 --> 00:00:21,100 Que bueno volver a verte, también. 4 00:00:21,110 --> 00:00:22,530 Tenemos un problema mayor. 5 00:00:22,630 --> 00:00:23,640 ¿Cual es? 6 00:00:28,250 --> 00:00:30,300 Sabía que no podíamos confiar en ella. 7 00:00:31,160 --> 00:00:32,210 ¡Vaughn ha desaparecido! 8 00:00:36,380 --> 00:00:38,940 ¡Es lo que yo decía! ¡Tiene equipamiento de la CIA! 9 00:00:44,000 --> 00:00:44,910 ¡Espera! 10 00:00:46,310 --> 00:00:47,800 Quiero hacerlo yo. 11 00:00:57,680 --> 00:01:00,520 Nunca deberías haberme traicionado. 12 00:01:49,280 --> 00:01:50,550 Esta línea es segura. 13 00:01:50,650 --> 00:01:53,660 Mountaineer, código del día 87865, solicitando conexión. 14 00:01:53,740 --> 00:01:56,350 Conectado. Es el primer momento en que he podido llamar, acabo de salir. 15 00:01:56,110 --> 00:01:57,220 Sydney, ¿donde estás? 16 00:01:57,350 --> 00:02:00,480 Estoy en España. Papá, escúchame, ¡tienen que activar el transmisor ahora! 17 00:02:00,650 --> 00:02:02,530 Se lo puse a Vaughn, está en una carretera en las afueras de Ibiza. 18 00:02:02,680 --> 00:02:05,210 ¿¡A Vaughn!? Pensábamos que estábamos siguiendo las armas biológicas. 19 00:02:05,480 --> 00:02:07,840 Papá, ¡Vaughn esta herido de muerte ahora! ¡Debes moverte! 20 00:02:08,370 --> 00:02:09,510 Espera. 21 00:02:09,820 --> 00:02:10,570 ¡Flinkman!. 22 00:02:10,850 --> 00:02:13,130 ¡Activa el transmisor de Sydney ahora mismo! Sí, señor. 23 00:02:14,140 --> 00:02:15,820 Y envía a Weiss tras la señal. 24 00:02:15,800 --> 00:02:17,220 OK, estoy en ello. 25 00:02:17,520 --> 00:02:20,510 Marshall lo esta activando. Dime lo que ocurrió. 26 00:02:20,150 --> 00:02:21,560 Encontraron a Vaughn. Lo cogieron. 27 00:02:21,680 --> 00:02:25,610 Le iban a pegar un tiro en la cabeza, por eso me ofrecí a hacerlo. Papá, le apuñalé yo misma. Sydney, 28 00:02:25,710 --> 00:02:28,210 ¡Lo hice! ¡No tenia ninguna elección! ¡Ellos iban a matarlo! 29 00:02:28,380 --> 00:02:32,610 Entiendo. Estamos siguiendo la señal ahora. Cuéntame que ha pasado con el paquete. 30 00:02:32,240 --> 00:02:34,700 Las armas biológicas están en una maleta en la habitación de Simon. 31 00:02:34,840 --> 00:02:37,570 Me dijo que se iba a algún lugar con Javier a celebrar el trabajo. 32 00:02:37,760 --> 00:02:40,420 Voy a entrar en su habitación y coger las armas. 33 00:02:40,480 --> 00:02:42,830 Querida... Encontraremos a Vaughn. 34 00:02:43,920 --> 00:02:45,440 Gracias. 35 00:03:02,980 --> 00:03:04,100 ¿Porqué tanta prisa? 36 00:03:04,280 --> 00:03:06,560 El programa se adelanta. Es todo lo que necesitas saber. 37 00:03:13,740 --> 00:03:17,870 Ahora, mira esto. ¿Que hay más bello que esto? 38 00:03:19,270 --> 00:03:20,780 Quizás lo que esta comprando. 39 00:03:21,420 --> 00:03:22,900 Aquí. Salud. 40 00:03:38,410 --> 00:03:41,610 Excelente. Las armas biológicas, por favor. 41 00:03:49,320 --> 00:03:52,330 Sabe, es raro encontrar personas que hagan bien su trabajo. 42 00:03:53,440 --> 00:03:56,860 Bueno, incluso un ladrón puede estar orgulloso de su trabajo, Sr. Sark. 43 00:04:00,440 --> 00:04:01,580 Gracias. 44 00:05:41,400 --> 00:05:42,510 Sabes que esto es allanamiento. 45 00:05:44,810 --> 00:05:45,870 Sorpresa. 46 00:05:47,140 --> 00:05:49,260 Estuve buscándote antes, ¿donde fuistes? 47 00:05:49,450 --> 00:05:52,160 Dando un paseo, necesitaba un poco de aire. 48 00:05:54,110 --> 00:05:56,980 No mato cada noche a alguien de la CIA. 49 00:05:57,200 --> 00:06:01,650 Sabes, si era de la CIA, ciertamente no estaba haciendo muy bien su trabajo. 50 00:06:02,810 --> 00:06:04,310 Ya hemos hecho el intercambio. 51 00:06:06,170 --> 00:06:07,940 ¿'The Covenant' ya tiene las armas? 52 00:06:08,610 --> 00:06:11,620 Y... Han hecho el pago. 53 00:06:15,760 --> 00:06:17,830 Esto es horrible. 54 00:06:17,720 --> 00:06:18,760 ¿Que? 55 00:06:20,810 --> 00:06:22,130 Bueno, estaremos volando temprano por la mañana... 56 00:06:22,230 --> 00:06:25,320 No esperaba irme tan pronto, ya sabes, ¿lo sabes? 57 00:06:25,310 --> 00:06:26,860 Pensé que el cambio era mañana. 58 00:06:27,410 --> 00:06:29,520 Han adelantado su programa. 59 00:06:35,300 --> 00:06:38,520 ¿Cuándo te voy a ver otra vez? Tengo tantas preguntas... 60 00:06:39,820 --> 00:06:41,250 ¿Acerca de que? 61 00:06:42,280 --> 00:06:43,610 De todo. 62 00:06:45,480 --> 00:06:50,770 Oh..Si...bueno...trabajamos bien juntos, y tengo tu número, 63 00:06:50,870 --> 00:06:52,940 siempre hay otro trabajo. 64 00:06:52,910 --> 00:06:54,860 Te llamaré. 65 00:07:00,070 --> 00:07:01,900 Siéntete libre de utilizar la habitación. 66 00:07:02,770 --> 00:07:03,740 Gracias. 67 00:07:14,360 --> 00:07:16,350 Tenemos la señal, estamos buscándolo ahora. 68 00:07:20,130 --> 00:07:27,160 Oh, señor... ¡Lo tengo! ¡Necesito un medico! ¡Medico! ¡Necesito un medico! 69 00:07:34,360 --> 00:07:36,540 Le encontramos. Esta en mal estado. 70 00:07:38,050 --> 00:07:39,530 Están trabajando en él ahora. 71 00:08:41,920 --> 00:08:43,220 ¿Cómo está? 72 00:08:43,760 --> 00:08:46,940 No lo sé. Nadie lo sabe. 73 00:08:47,410 --> 00:08:50,560 Critico, pero estable es el termino oficial. 74 00:08:52,410 --> 00:08:53,740 ¿Está despierto? 75 00:08:53,850 --> 00:08:58,470 No. Ha sufrido hipoxia. 76 00:08:59,470 --> 00:09:02,540 Perdió oxigeno cuando la herida del cuchillo colapsó sus pulmones. 77 00:09:03,200 --> 00:09:05,540 Lo llaman tensión neumotórax, 78 00:09:07,500 --> 00:09:10,560 lo que significa.... que no saben si ha sufrido daño cerebral. 79 00:09:13,770 --> 00:09:18,140 ¿Lauren? Sé que has sido informada en general, 80 00:09:18,650 --> 00:09:23,680 pero necesito explicarte los detalles por mi misma para que... sepas como pasó. 81 00:09:24,850 --> 00:09:28,270 Un miembro del equipo de Walker, capturó a Michael. 82 00:09:28,620 --> 00:09:33,610 Todavía no se como. Walker le identificó como de la CIA. 83 00:09:33,730 --> 00:09:35,370 Y le apuñalaron y le dejaron por muerto. 84 00:09:35,440 --> 00:09:37,840 Ya sé todo eso, está en el informe. Gracias. 85 00:09:37,910 --> 00:09:39,910 Lauren, no es eso. 86 00:09:42,550 --> 00:09:45,860 Walker apuntó con una pistola a la cabeza de Michael. 87 00:09:45,570 --> 00:09:47,570 Estaba a punto de apretar el gatillo. 88 00:09:48,530 --> 00:09:53,400 Cogí su cuchillo... le apuñalé yo misma. 89 00:09:56,110 --> 00:09:57,100 ¿¡Tú!? 90 00:09:57,420 --> 00:09:59,560 Si, Walker iba a matarle. 91 00:09:59,620 --> 00:10:01,110 ¿¡Así que tú le apuñalaste!? 92 00:10:01,150 --> 00:10:05,620 No tenía elección. Era la única cosa que podía hacer para salvar la vida de Michael. 93 00:10:05,700 --> 00:10:06,730 ¿De veras? 94 00:10:08,150 --> 00:10:11,770 No puedes creer que hubiera elegido hacerle daño... nunca. 95 00:10:12,670 --> 00:10:16,380 Michael podría no despertar nunca de esto. 96 00:10:25,520 --> 00:10:32,920 A las 4:30 GMT, una imagen de satélite ha identificado la señal de calor de un pequeño avión tratando de pasar desapercibido. 97 00:10:32,230 --> 00:10:37,340 La Oficina Nacional de reconocimiento lo siguió hasta un edificio de máxima seguridad en los Urales, 98 00:10:37,310 --> 00:10:41,820 donde realizó múltiples pasadas, extendiendo cierta clase de arma química. 99 00:10:41,850 --> 00:10:43,350 ¿El arma química que Sark se llevó de España? 100 00:10:43,420 --> 00:10:44,820 Probablemente. 101 00:10:45,140 --> 00:10:50,250 Echelon interceptó al equipo de respuesta de emergencias informando que toda la población de la prisión, 102 00:10:50,320 --> 00:10:54,710 300 guardias, 500 prisioneros... murieron en pocos minutos. 103 00:10:54,820 --> 00:10:56,230 ¿No ha habido supervivientes? 104 00:10:56,370 --> 00:10:57,530 Si, hubo uno. 105 00:10:57,620 --> 00:10:58,730 ¿¡Uno!? Sí 106 00:11:01,450 --> 00:11:02,830 Abasi Bomani. 107 00:11:02,970 --> 00:11:06,550 Correcto. Y como todos sabemos, Bomani es el mayor traficante de armas de África. 108 00:11:06,670 --> 00:11:09,280 Cuando las autoridades se dieron cuenta de que un arma biológica había sido liberada, 109 00:11:09,430 --> 00:11:12,440 llamaron al equipo HAZMAT para asegurar el acceso. 110 00:11:14,100 --> 00:11:15,160 Sark. 111 00:11:15,210 --> 00:11:17,950 Bomani fue visto por última vez siendo escoltado hacia una unidad de descontaminación. 112 00:11:17,970 --> 00:11:19,300 Es todo lo que sabemos. 113 00:11:19,400 --> 00:11:20,850 ¿Cómo sobrevivió Bomani? 114 00:11:20,960 --> 00:11:25,450 Ahora, si puedo permitirme...puedo, uh, arrojar cierta luz sobre la situación, como siempre. 115 00:11:27,600 --> 00:11:33,200 Básicamente, Sark ha sido capaz de combinar una cepa del Ebola con el arma biológica que robaron de España. 116 00:11:33,370 --> 00:11:35,620 Ahora creemos que 'The Covenant' ha manipulado el arma biológica 117 00:11:35,740 --> 00:11:40,710 para matar a todo el mundo excepto aquella persona cuyo perfil genético estaba codificado en el virus. 118 00:11:40,780 --> 00:11:41,960 En este caso, Bomani. 119 00:11:41,960 --> 00:11:44,650 Sí, creo que en conjunto el hecho es bastante genial. 120 00:11:45,750 --> 00:11:49,580 De una forma horrible. 121 00:11:49,720 --> 00:11:51,910 Sloane está en una Conferencia de la NPO en Ciudad de México. 122 00:11:52,180 --> 00:11:54,980 Tengo una entrevista prevista con el pasado mañana. 123 00:11:55,020 --> 00:11:58,880 Aún no lo entiendo. ¿Qué tiene que ver Sloane con todo esto? 124 00:11:58,070 --> 00:12:01,910 Sloane nos dio los informes que nos llevaron al arresto de Bomani. 125 00:12:02,030 --> 00:12:06,670 El consiguiente desmantelamiento de su red de terror no fue la única razón para el perdón de Sloane. 126 00:12:06,830 --> 00:12:10,350 Fue la razón más poderosa. Podría tener una pista. 127 00:12:10,320 --> 00:12:13,810 Sydney, acompañaras a Lauren a México. Es todo. 128 00:12:15,630 --> 00:12:17,430 Cree que apuñale a Vaughn intencionadamente, 129 00:12:17,530 --> 00:12:19,930 que podría haber tomado otra elección, que fue venganza... 130 00:12:20,700 --> 00:12:26,140 Sydney, cuando el marido de alguien esta críticamente herido o muere, volver a razonar lleva su tiempo. 131 00:12:27,430 --> 00:12:30,020 Lo sé. Háblame de Simón Walker. 132 00:12:30,650 --> 00:12:33,130 Por el momento, es la única conexión que tenemos de tus dos años perdidos. 133 00:12:33,200 --> 00:12:35,470 No podemos malgastar esta oportunidad. 134 00:12:35,510 --> 00:12:39,550 ¿Te dijo algo más para explicar como te conoció como Julia? 135 00:12:39,110 --> 00:12:41,770 Cuando me pillo en su habitación, solo me dio el dinero y se fue. 136 00:12:41,870 --> 00:12:46,670 No dijo donde había ido, solo que me llamaría cuando hubiese otro trabajo a la vista. 137 00:12:46,610 --> 00:12:51,980 Otro trabajo... Contactaré con Walker yo mismo, como un posible cliente. 138 00:12:52,220 --> 00:12:55,860 Le propondré un trabajo. Reuniremos su equipo...y los pondremos bajo custodia. 139 00:12:56,130 --> 00:13:01,670 Una vez que lo tengamos, tú y yo tendremos un cara a cara con el Sr. Walker y encontraremos todo lo que sabe acerca de Julia. 140 00:13:03,340 --> 00:13:05,950 Sydney, acerca de Vaughn, 141 00:13:08,480 --> 00:13:10,570 sabes que hicistes lo correcto. 142 00:13:11,970 --> 00:13:13,160 Gracias. 143 00:13:30,920 --> 00:13:33,280 Dixon me habló de Michael, 144 00:13:33,200 --> 00:13:37,150 que no necesita ya el respirador. Eso es importante. 145 00:13:37,410 --> 00:13:42,470 Le van a tener en coma inducido durante 36 horas para minimizar el daño cerebral. 146 00:13:47,610 --> 00:13:49,150 Mira, obviamente, 147 00:13:50,320 --> 00:13:53,040 tu intención era salvar la vida de Michael. 148 00:13:52,820 --> 00:13:54,260 Entiendo eso. 149 00:13:55,460 --> 00:13:57,870 Pero voy a ser honesta contigo, 150 00:13:58,460 --> 00:14:02,530 cuando supe que habías vuelto, me sentí amenazada, 151 00:14:02,940 --> 00:14:07,660 y me odio a mi misma por ello porque simpatizo contigo... con todo lo que has pasado. 152 00:14:08,060 --> 00:14:12,420 Pero trabajando juntas como ahora, la apuesta los riesgos en este trabajo son muy altos y, 153 00:14:12,570 --> 00:14:15,280 no se para ti, pero no puedo trabajar al máximo de mis posibilidades 154 00:14:15,380 --> 00:14:19,380 mientras estoy pendiente de sí he sido considerada o no con la ex-novia de mi marido. 155 00:14:19,420 --> 00:14:22,610 No necesitas ser considerada conmigo. Las dos pasamos de formalidades. 156 00:14:22,660 --> 00:14:25,110 Bien, entonces seré directa. 157 00:14:26,970 --> 00:14:30,470 Quiero que pidas el traslado a otra oficina. 158 00:14:33,120 --> 00:14:35,610 Lauren, todo el mundo que conozco, 159 00:14:36,040 --> 00:14:40,070 todas las personas que trato en mi vida, mis amigos, mí... 160 00:14:41,530 --> 00:14:45,210 padre, trabajan en esta oficina. 161 00:14:47,180 --> 00:14:49,470 Pensé que seria mejor si la petición venia de ti. 162 00:14:51,460 --> 00:14:55,610 Sé que estás herida, pero ¿¡esto es una amenaza!? 163 00:14:58,210 --> 00:15:00,610 No tienes la autoridad suficiente para trasladarme. 164 00:15:00,870 --> 00:15:02,810 El NSC me apoyará, 165 00:15:02,960 --> 00:15:07,340 cuando sepan que el hecho de trabajar juntas está comprometiendo su lucha contra 'The Covenant'. 166 00:15:08,460 --> 00:15:11,430 Si tú no haces la llamada, la haré yo. 167 00:15:29,110 --> 00:15:31,970 Perdone, compañero, ¿Tiene hora? 168 00:15:31,860 --> 00:15:35,330 Mi reloj está roto, nunca los compre estadounidenses. 169 00:15:37,260 --> 00:15:40,830 Entonces dígame Sr. Warner, ¿cómo ha sabido contactar conmigo? 170 00:15:41,540 --> 00:15:44,960 Tenemos una conocida mutua... Julia Thorne. 171 00:15:45,360 --> 00:15:47,960 ¿De veras? Oh, la adoro. 172 00:15:48,960 --> 00:15:49,960 Si. 173 00:15:51,410 --> 00:15:53,140 Entonces, ¿cual es el negocio? 174 00:15:53,440 --> 00:15:57,200 Un automóvil con un elemento especial para la gasolina se ha diseñado en Japón. 175 00:15:57,400 --> 00:16:02,480 El prototipo esta en un barco que ha salido de Nigata esta mañana camino de Hong Kong. 176 00:16:03,260 --> 00:16:04,740 Quiero que lo robe. 177 00:16:05,140 --> 00:16:06,260 Sexy. 178 00:16:07,530 --> 00:16:09,910 ¿Cuánto tiempo le llevara reunir a su equipo? 179 00:16:11,720 --> 00:16:15,170 Bueno...el tema es que, ¿puede ayudarme para que yo pueda reunir a mi equipo? 180 00:16:15,220 --> 00:16:17,710 No se preocupe por mis finanzas. 181 00:16:17,840 --> 00:16:21,200 No habría venido a usted si no pudiera pagarle bien. 182 00:16:21,600 --> 00:16:23,630 Nadie nunca me ha sobrepagado. 183 00:16:23,760 --> 00:16:27,280 Sí. Julia dice que es usted el mejor. 184 00:16:29,630 --> 00:16:33,220 Contactaré con usted para establecer el precio y la localización de nuestro próximo encuentro. 185 00:16:33,620 --> 00:16:36,260 Y bueno, ya sabe, necesitare todas las especificaciones del embarque. 186 00:16:36,480 --> 00:16:37,950 Naturalmente. 187 00:16:39,760 --> 00:16:40,680 Animo. 188 00:16:40,730 --> 00:16:41,620 Buenas noches. 189 00:17:05,250 --> 00:17:06,620 Firme por favor. 190 00:17:11,740 --> 00:17:13,830 Estamos aquí para ver a Arvin Sloane. 191 00:17:14,630 --> 00:17:17,940 ¡Oh!. En el momento perfecto, justo está llegando. 192 00:17:32,530 --> 00:17:33,770 ¡Entre en la furgoneta¡ ¡Entre! 193 00:18:04,530 --> 00:18:05,770 ¡Sube! 194 00:18:16,220 --> 00:18:17,510 ¿Has hecho esto antes? 195 00:18:17,530 --> 00:18:18,880 He hecho cross en la granja. 196 00:18:18,950 --> 00:18:19,810 ¿Eres una agente entrenada en campo? 197 00:18:19,930 --> 00:18:20,710 No. 198 00:18:35,000 --> 00:18:39,640 Azari, estas pensando que fui el culpable de tu encarcelamiento, pero... 199 00:18:52,820 --> 00:18:54,520 Tengo otro trabajo para nosotros. 200 00:18:54,610 --> 00:18:56,250 Eso es genial. 201 00:18:57,200 --> 00:18:58,650 Suenas distraída. 202 00:18:58,710 --> 00:19:00,530 Estoy en medio de algo. 203 00:19:02,150 --> 00:19:03,880 Mira, ¿estas disponible para otro trabajo? 204 00:19:03,950 --> 00:19:05,380 Para ti, siempre estoy disponible. 205 00:19:05,410 --> 00:19:07,140 ¡Perdona!, ¿no puede eso esperar? 206 00:19:07,250 --> 00:19:08,740 Simon. ¿Puedo llamarte después? 207 00:19:08,930 --> 00:19:10,230 Seguro, baby.. ok. 208 00:19:16,560 --> 00:19:17,400 Se están acercando. 209 00:19:18,220 --> 00:19:19,720 Dile al coche perseguidor que se deshaga de ellas. 210 00:19:26,720 --> 00:19:29,250 No mires el espejo. ¡Todo lo importante esta delante de nosotras¡ 211 00:19:29,280 --> 00:19:31,060 Creo que alguien nos sigue. 212 00:19:50,260 --> 00:19:51,410 ¡Mete el freno! ¿¡Que!? 213 00:19:51,640 --> 00:19:53,780 Tira del freno y gira a la derecha, ¡ahora¡ 214 00:20:11,370 --> 00:20:12,570 Siguen detrás... 215 00:20:12,720 --> 00:20:14,830 Atraviesa la avenida, ¡vamos! 216 00:20:16,280 --> 00:20:17,940 No hay espacio... Podemos hacerlo. 217 00:20:18,000 --> 00:20:20,210 ¡Estamos bloqueadas¡. No. Estamos bloqueadas...!rodéalo¡ 218 00:20:35,560 --> 00:20:36,500 ¡Maldición! 219 00:20:42,950 --> 00:20:46,380 Creía que éramos compañeros. Creía que teníamos una sociedad. 220 00:20:48,260 --> 00:20:49,530 Estaba equivocado. 221 00:20:53,410 --> 00:20:58,130 Un día, cuando era un niño en la ciudad de Juha, llegaron los tanques. 222 00:20:59,710 --> 00:21:03,820 Los soldados nos rodearon y mataron a todos los hombres, violaron a las mujeres. 223 00:21:07,140 --> 00:21:10,980 Mi madre, Sr. Sloane, fue violada, 224 00:21:11,950 --> 00:21:13,970 y después asesinada, 225 00:21:14,910 --> 00:21:18,540 delante de mí, delante de mis hermanos. 226 00:21:20,900 --> 00:21:24,960 Mi hermano mayor me sujetó, insistió en que no hiciera nada, 227 00:21:25,430 --> 00:21:28,600 pero él... él no pudo ayudarse a sí mismo. 228 00:21:30,440 --> 00:21:34,760 Intentó luchar con ellos. Los soldados, le cortaron el brazo. 229 00:21:35,620 --> 00:21:37,560 Imagine lo que fue eso para mí, 230 00:21:39,000 --> 00:21:41,550 viendo a tu madre ser violada, 231 00:21:42,300 --> 00:21:44,160 viéndola sufrir... 232 00:21:45,370 --> 00:21:46,870 gritar, 233 00:21:47,860 --> 00:21:49,880 ¿puede usted incluso comenzar a imaginarlo? 234 00:21:52,880 --> 00:21:55,880 Juré que nunca volvería a sentirme impotente. 235 00:21:58,240 --> 00:22:02,770 Que haría algo para proteger a mi familia. 236 00:22:04,910 --> 00:22:07,960 Y que nadie que tomara este camino, 237 00:22:08,970 --> 00:22:12,430 sufriría el mismo destino que mi hermano. 238 00:22:15,310 --> 00:22:19,020 Si, le traicioné, como usted habría hecho conmigo. 239 00:22:21,150 --> 00:22:26,130 ¿Porque? Para conseguir lo que usted necesita ahora: 240 00:22:27,870 --> 00:22:29,260 Legitimidad. 241 00:22:30,340 --> 00:22:36,670 En resumidas cuentas, Sr. Bomani, puedo ayudarle a ser más poderoso que nunca. 242 00:22:49,980 --> 00:22:53,730 Sloane es el responsable del encarcelamiento de Bomani, Sark ha sacado a Bomani de la cárcel, 243 00:22:53,900 --> 00:22:55,320 y lo primero que hace es secuestrar a Sloane. 244 00:22:55,510 --> 00:22:59,220 Tengo esperanzas de que Bomani lleve a cabo su venganza y Sloane, o esté sufriendo un dolor increíble, o este muerto. 245 00:22:59,400 --> 00:23:02,150 Quiero un resumen de todas las opciones en mi oficina... en una hora. 246 00:23:04,880 --> 00:23:08,420 Comienza por tus contactos en Washington, yo lo verificaré con los Servicios Estratégicos. 247 00:23:13,120 --> 00:23:17,550 Lo que dije sobre la petición de trasladarte a otra oficina.... no estaba en mi sitio. 248 00:23:17,810 --> 00:23:21,930 Y es...es duro, pero realmente me gusta este trabajo. 249 00:23:23,130 --> 00:23:24,630 Aprecio que digas eso. 250 00:23:54,640 --> 00:23:55,900 Oh, Dios mío. 251 00:24:03,640 --> 00:24:04,860 ¿Dónde estoy? 252 00:24:06,300 --> 00:24:07,630 Estas en casa. 253 00:24:09,540 --> 00:24:11,740 Tú me apuñalaste. 254 00:24:11,840 --> 00:24:12,870 Lo siento, 255 00:24:13,930 --> 00:24:16,460 no tenía elección, Walker te habría matado. 256 00:24:16,530 --> 00:24:17,500 Lo sé. 257 00:24:21,560 --> 00:24:22,560 Estas mejor. 258 00:24:24,600 --> 00:24:26,480 Tenía tanto miedo de perderte. 259 00:24:31,130 --> 00:24:32,320 Estoy aquí. 260 00:24:38,700 --> 00:24:40,330 Dejándote así, 261 00:24:41,150 --> 00:24:45,960 sin saber si volvería a verte otra vez me hizo darme cuenta de lo mucho que te echo de menos. 262 00:24:48,970 --> 00:24:50,340 Yo también te echo de menos. 263 00:24:53,530 --> 00:24:54,640 ¿Tu tambien? 264 00:25:15,560 --> 00:25:17,150 ¿Cómo pudiste hacerme esto? 265 00:25:30,710 --> 00:25:32,550 Cariño, estas bien. 266 00:25:34,870 --> 00:25:36,170 ¿Me recuerdas? 267 00:25:37,850 --> 00:25:39,880 Por supuesto. 268 00:25:39,460 --> 00:25:40,740 ¡Gracias a Dios! 269 00:26:00,220 --> 00:26:01,130 Hola, Syd. 270 00:26:01,580 --> 00:26:02,260 Marshall, Hola. 271 00:26:02,970 --> 00:26:04,460 Voy al hospital, Vaughn ha despertado. 272 00:26:04,630 --> 00:26:05,680 Lo sé, es la mejor noticia. 273 00:26:05,700 --> 00:26:07,480 Escucha, esperaba que pudieras decirle 274 00:26:07,530 --> 00:26:11,470 que la aplicación tópica de los imanes pueden influir en el proceso electromecánico del cuerpo humano. 275 00:26:11,520 --> 00:26:13,120 Y necesita saber eso ahora, ¿porque? 276 00:26:13,210 --> 00:26:15,460 Oh, perdona, creencias variadas.ccfff Bueno, es para mitigar el dolor. 277 00:26:15,580 --> 00:26:17,470 Habiendo tenido un colapso pulmonar no debe sentirse muy confortable. 278 00:26:17,500 --> 00:26:20,680 Syd, no te creerás esto. Han encontrado a Sloane, su avión esta justo aterrizando en Van Nuys. 279 00:26:20,720 --> 00:26:23,100 Le llevaran a nuestras instalaciones en Riverside. 280 00:26:23,300 --> 00:26:24,970 Él quiere hablar contigo. 281 00:26:28,530 --> 00:26:31,910 Oh, uh... ¿no le dirás a Sloane lo de los imanes? 282 00:26:41,380 --> 00:26:42,510 ¿Que me he perdido? 283 00:26:42,570 --> 00:26:45,310 Estaba agradeciéndole a la Sta Reed el intento de rescate. 284 00:26:46,160 --> 00:26:48,120 Agradezco mucho sus esfuerzos. 285 00:26:48,740 --> 00:26:49,800 ¿Se escapó? 286 00:26:50,730 --> 00:26:52,640 No, el Sr. Bumani me dejo ir. 287 00:26:53,840 --> 00:26:58,710 ¿Le dejó ir...? El solo...¿le dejo salir por la puerta?. 288 00:27:02,350 --> 00:27:03,820 ¿Que le ofreció? 289 00:27:05,880 --> 00:27:09,820 Bien, le di información que eventualmente iba a compartir con ustedes. 290 00:27:11,950 --> 00:27:15,500 Mis contactos en la mafia de Japón, 291 00:27:15,580 --> 00:27:20,830 La Yakuza, ha desarrollado el primer virus inteligente informático. 292 00:27:22,600 --> 00:27:27,950 Afecta redes, analiza sistemas, y se rescribe él mismo, crea su propio subvirus. 293 00:27:29,240 --> 00:27:30,430 En las manos equivocadas, 294 00:27:30,500 --> 00:27:34,480 puede hundir mercados, destruir bancos, caer a los medios de transporte, 295 00:27:34,520 --> 00:27:37,560 llegar a inutilizar las instalaciones militares. 296 00:27:37,930 --> 00:27:42,910 Nos está diciendo que dio esa información a un hombre que trabaja para 'The Covenant'. 297 00:27:43,330 --> 00:27:44,470 Correcto, y ahora se la doy a ustedes. 298 00:27:45,750 --> 00:27:50,260 Para que ustedes puedan incapacitarlo antes de que 'The Covenant' lo coja. 299 00:27:52,070 --> 00:27:54,310 Y digo incapacitarlo, no destruirlo. 300 00:27:55,800 --> 00:28:01,380 Por que si Bomani llega a las instalaciones de la Yakuza en Osaka y encuentra que el virus ha sido destruido, 301 00:28:01,670 --> 00:28:03,860 sabrá que he hablado con ustedes y me matarán. 302 00:28:03,950 --> 00:28:11,650 Sydney, Lauren, mi vida esta en vuestras manos. 303 00:28:12,870 --> 00:28:15,320 ¿Le dijo a Bomani trabajaría para 'The Covenant'? 304 00:28:15,410 --> 00:28:20,210 Si, y ahora estoy diciéndoles que estoy en posición de ser un doble agente. 305 00:28:20,480 --> 00:28:24,450 Trabajando para 'The Covenant', pero leal a la CIA. 306 00:28:24,900 --> 00:28:26,100 ¿Que pasa, Sydney? 307 00:28:28,050 --> 00:28:29,410 Esto es clásico. 308 00:28:30,100 --> 00:28:31,510 No tengas en cuenta mi palabra. 309 00:28:32,570 --> 00:28:35,450 Deja a Marshall analizar el vídeo que está haciéndome ahora. 310 00:28:37,870 --> 00:28:41,740 Por que no examina el detector de mentiras que esta grabando mi voz. 311 00:28:42,640 --> 00:28:48,220 Les estoy diciendo que ratificará lo que estoy diciendo, la honrada palabra de Dios. 312 00:28:52,980 --> 00:28:56,800 Ahora hasta donde nuestra tecnología puede detectar, y estos son tests de nueva generación, 313 00:28:56,930 --> 00:28:59,820 hasta donde ellos pueden detectar, él no está mintiendo, chicos. 314 00:28:59,900 --> 00:29:02,200 Si hay alguien que puede engañar esos test, ese es Sloane. 315 00:29:02,350 --> 00:29:05,420 Si, bueno...en teoría si, pero en la practica, 316 00:29:05,510 --> 00:29:08,730 el realmente tendría que estar usando la siguiente generación de la siguiente generación de tecnología 317 00:29:08,820 --> 00:29:10,070 de engaño de detectores de mentiras, 318 00:29:10,800 --> 00:29:12,660 lo que francamente, incluso ni yo mismo, puedo imaginar. 319 00:29:12,750 --> 00:29:15,430 Entonces, ¿qué tenemos que hacer aquí? ¿Confiamos en Sloane en esto o qué? 320 00:29:15,270 --> 00:29:18,000 La postura del NSC es que aceptemos la proposición de Sloane 321 00:29:18,050 --> 00:29:20,500 y le utilicemos como doble agente dentro de 'The Covenant'. 322 00:29:21,040 --> 00:29:23,920 Ok, solo que alguien debería decir esto... En los dos últimos años, 323 00:29:24,020 --> 00:29:28,160 Sloane ha obtenido el perdón basandose principalmente en la captura de un criminal que ahora está libre. 324 00:29:28,250 --> 00:29:32,130 Además, a Sloane se le permitirá participar abiertamente en las actividades de 'The Covenant', 325 00:29:32,340 --> 00:29:35,000 basandose en la promesa de que él nos informará a nosotros de esas actividades. 326 00:29:35,100 --> 00:29:37,500 Cualquiera diría que ha cerrado la estafa del siglo. 327 00:29:37,640 --> 00:29:41,500 También parece que Bomani matará a Sloane si interferimos con sus planes. 328 00:29:41,550 --> 00:29:42,570 ¿Y quien de nosotros perdería el sueño por eso? 329 00:29:42,630 --> 00:29:46,800 El Gobierno de los USA perdería entonces la fuente más valiosa de la inteligencia secreta. 330 00:29:47,370 --> 00:29:50,430 El hecho de que Arvin Sloane maneje todas las cartas en este escenario me está produciendo migraña. 331 00:29:50,730 --> 00:29:55,240 De acuerdo con Sloane, Sark y Bomani están de camino hacia un casino Yakuza en Osaka, 332 00:29:55,300 --> 00:29:58,060 donde bajaran el virus de un servidor seguro. 333 00:29:58,060 --> 00:30:02,330 Marshall te proporcionará un programa que rescribirá el virus, dejándolo inservible. 334 00:30:02,540 --> 00:30:05,480 Yo... perdón por interrumpir, dije que podría hacerlo, 335 00:30:05,560 --> 00:30:11,700 pero no si no he visto el código, lo que significa que... ¡voy a ir a otra misión! 336 00:30:11,820 --> 00:30:14,000 Uh, si usted...lo autoriza, eso es. 337 00:30:14,120 --> 00:30:17,150 Tendré a Servicios Estratégicos preparado un escenario para que los dos puedan acceder al servidor. 338 00:30:17,210 --> 00:30:20,970 Uh, ahora, otra sugerencia para la caja de propuestas de la CIA, 339 00:30:20,960 --> 00:30:22,440 la cual, es una gran idea.. 340 00:30:22,400 --> 00:30:28,430 Perdón. Lo que estoy pensando es una forma segura para ser invitados a la habitación trasera de un casino Yakuza. 341 00:30:29,900 --> 00:30:31,940 Que me pillen haciendo trampas en el juego. 342 00:30:31,950 --> 00:30:34,550 Ahora tengo una pequeña cosa aquí. 343 00:30:34,650 --> 00:30:37,040 Esto nos dará una idea de lo que quiero decir. Ahora, 344 00:30:37,580 --> 00:30:40,910 En el instituto, 345 00:30:40,540 --> 00:30:44,810 aplicando la metodología de las probabilidades estadísticas, 346 00:30:44,930 --> 00:30:47,650 contando por supuesto con el constante azar de la variable de la suerte, 347 00:30:47,760 --> 00:30:51,950 encontré una técnica efectiva para contar las cartas. 348 00:30:52,130 --> 00:30:54,300 Ahora, ¿ sabes cómo dar una mano de BlackJack? 349 00:30:54,480 --> 00:30:55,520 Si, Marshall. 350 00:30:56,240 --> 00:30:58,340 Empieza y reparte una para ti. 351 00:30:58,450 --> 00:30:59,930 Okay, ¿puedo pedir un cocktail? 352 00:31:01,400 --> 00:31:04,100 Uh..echa aquí, échame aquí, me planto aquí, uh, 353 00:31:05,730 --> 00:31:07,430 ponme dos aquí, dos abajo aquí. ¡Doble abajo!, 354 00:31:07,650 --> 00:31:09,660 Aquí me planto...dame otra aquí. 355 00:31:11,710 --> 00:31:14,270 Okay, ahora dame una boca arriba aquí... ve al principio y levanta esta. 356 00:31:14,380 --> 00:31:17,980 Si, esto te da 17. ¡Mira esto! ¡He ganado nueve veces! 357 00:31:20,780 --> 00:31:23,560 Tuve mucho tiempo libre en el Instituto. 358 00:31:26,210 --> 00:31:28,470 El medico de Michael espera que sea dado de altaccf mañana. 359 00:31:28,940 --> 00:31:32,180 Si hay tiempo antes de que te vayas, deberías ir a verle. Sé que le gustaría. 360 00:31:32,820 --> 00:31:35,850 Gracias. No sé si podré, pero gracias. 361 00:31:36,160 --> 00:31:37,970 Entonces cuando vuelvas. 362 00:31:44,100 --> 00:31:45,670 Gracias por reunirse conmigo. 363 00:31:48,720 --> 00:31:53,510 Por favor, tras su excelente trabajo en España, usted se merece más que esa cortesía. 364 00:31:53,870 --> 00:31:57,420 Desafortunadamente, debemos ser breves. Voy a coger un avión para Osaka. 365 00:31:57,800 --> 00:32:01,270 Tenemos un nuevo cliente. Dijo que su nombre era Gilbert Warner. 366 00:32:01,350 --> 00:32:05,110 Los impuestos de la Compañía y personales confirman que es el presidente de Automóviles Gilbert, 367 00:32:05,850 --> 00:32:09,610 pero sabe como cubrirse las espaldas. Creo que es un profesional. 368 00:32:10,120 --> 00:32:13,140 Me gustaría tener más antecedentes. ¿Me haces el favor de realizar una verificación? 369 00:32:13,570 --> 00:32:15,340 No creo que tengamos que hacerlo. 370 00:32:15,670 --> 00:32:20,460 Su nombre es Jack Bristow. Es de la CIA. 371 00:32:29,740 --> 00:32:32,500 Escriba su password de cuenta y en menos de 90 segundos, 372 00:32:32,640 --> 00:32:38,470 recibirá confirmación de una transferencia electrónica por un total de 3 millones de dólares. 373 00:32:43,880 --> 00:32:46,250 No le importaría si le pido que se vuelva. 374 00:32:46,340 --> 00:32:47,630 Por supuesto que no. 375 00:32:54,560 --> 00:32:55,840 Perdone. 376 00:32:59,320 --> 00:33:02,840 El hombre que esta contigo es un agente de la CIA. 377 00:33:03,110 --> 00:33:05,650 Su nombre es Jack Bristow, y espero que aprecies 378 00:33:05,180 --> 00:33:06,800 oír esto tanto como yo lo estoy haciendo al contártelo, 379 00:33:06,810 --> 00:33:10,700 su hija Sydney Bristow, también de la CIA, 380 00:33:10,120 --> 00:33:13,330 trabaja con un alias, Julia Thorne. 381 00:33:13,980 --> 00:33:16,380 Buenas noticias, compañero. ¡El Sr. Warner estará feliz al escucharlo!. 382 00:33:17,950 --> 00:33:19,960 ¿Oír que? 383 00:33:20,630 --> 00:33:21,920 El equipo se ha reunido. 384 00:33:22,570 --> 00:33:24,520 Tan pronto como el dinero sea transferido, comenzaremos el trabajo. 385 00:33:27,210 --> 00:33:31,550 Mientras estamos esperando, no me ha contado como conoció a Julia. 386 00:33:33,150 --> 00:33:36,640 Son como...uh, ¿amantes o algo así? 387 00:33:37,270 --> 00:33:40,230 No, no exactamente. 388 00:33:40,750 --> 00:33:44,780 Le he preguntado si eran ustedes amantes, porque si nunca ha tenido la suerte, se lo recomiendo enormemente. 389 00:33:45,610 --> 00:33:46,910 ¿Lo hace? 390 00:33:47,150 --> 00:33:49,100 Oh, sí, tío. 391 00:33:49,480 --> 00:33:56,980 En una escala del 1 al 10, siendo 10 la mas degenerada fantasía sexual conocida del hombre. 392 00:33:57,420 --> 00:34:00,330 ¡Julia sería un 17! 393 00:34:04,430 --> 00:34:05,660 Tiene su dinero. 394 00:34:08,410 --> 00:34:10,480 Tan pronto como se haya realizado el trabajo, nos pondremos en contacto. 395 00:34:26,180 --> 00:34:32,180 Me ha disparado... ¿Me ha disparado? ¡bastardo! 396 00:34:32,880 --> 00:34:36,040 Escúcheme muy atentamente. Esta muriéndose. 397 00:34:36,280 --> 00:34:39,140 Ahora, soy el único que puede llevarle al hospital a tiempo. 398 00:34:39,220 --> 00:34:42,320 Cuénteme sobre Julia, donde la encontró, como la conoció. 399 00:34:42,980 --> 00:34:47,060 No estaba bromeando acerca de su hija, 400 00:34:47,180 --> 00:34:49,830 es la chica más salvaje que nunca he.. 401 00:34:50,150 --> 00:34:52,640 Cuénteme acerca de Julia si quiere vivir. 402 00:34:52,930 --> 00:34:58,920 Quiere saber... ¿como le gusta? 403 00:36:06,240 --> 00:36:09,870 Ok, si estuviera más nervioso, necesitaría nuevos calzoncillos ahora mismo. 404 00:36:13,010 --> 00:36:14,530 Creo que soy alérgico a estos... 405 00:36:14,740 --> 00:36:16,970 bigotes... ¿Crees que es piel de gato? 406 00:36:16,380 --> 00:36:17,920 Ahoraaaaaa, relájate, encanto. 407 00:36:18,170 --> 00:36:21,360 Ok. Estoy a punto de jugar a las cartas en un casino llevado por gansters. 408 00:36:21,460 --> 00:36:23,110 Solo quiero conservar mis dedos sonrosados, eso es todo. 409 00:36:23,360 --> 00:36:24,950 Hablamos acerca de esto en el avión. 410 00:36:25,810 --> 00:36:27,630 Necesito saber que puedes hacer esto. 411 00:36:32,710 --> 00:36:34,250 Juguemos a las cartas. 412 00:37:24,920 --> 00:37:27,960 Te diré algo, ¿puedes mandarme a alguien para ayudarme con todo esto? 413 00:37:28,860 --> 00:37:30,360 Porque no puedo llevar todo esto yo mismo. ¡Si podemos! 414 00:37:31,560 --> 00:37:33,110 Tiene mucha suerte. 415 00:37:34,400 --> 00:37:36,270 Oh, ¿esta hablando conmigo? Bueno, muchas gracias. 416 00:37:36,330 --> 00:37:38,510 Soy afortunado, tengo la suerte de haber nacido en Texas, 417 00:37:38,600 --> 00:37:41,150 y ¡soy tan rico que esta preciosa mujer 418 00:37:41,940 --> 00:37:43,180 está dispuesta a compartir mi cama! ¡Guau! 419 00:37:44,880 --> 00:37:46,460 Quizás ¿querría venir a la parte de atrás? 420 00:37:46,880 --> 00:37:49,120 Puedo convertir sus ganancias en diamantes, 421 00:37:49,270 --> 00:37:52,850 o simplemente hacer una transferencia electrónica al banco de su elección. 422 00:37:53,250 --> 00:37:55,470 Eso será muy amable por su parte... Domo Arigato, 423 00:37:55,620 --> 00:37:58,580 Sr. Uh...Tom-Oh-Sa-Ka. 424 00:37:59,900 --> 00:38:02,630 Por favor...nosotros cuidaremos esto. Oh, ¿ustedes cuidaran esto? Muchas gracias. 425 00:38:02,950 --> 00:38:05,770 Sr. Tomosaka, no hicimos trampa. 426 00:38:05,100 --> 00:38:06,660 Nah, no estábamos haciendo trampa. 427 00:38:06,760 --> 00:38:08,420 Estaban contando las cartas. 428 00:38:10,510 --> 00:38:13,120 ¿Va usted a..... cortarse su propio dedo con esto? 429 00:38:13,270 --> 00:38:14,720 Porque esto parece excesivamente grande para cortar un dedo sonrosado. 430 00:38:14,820 --> 00:38:17,310 Creo que cortaré...¡su mano! ¡No! ¡No le haga daño! 431 00:38:27,430 --> 00:38:28,750 Metelo en el armario. 432 00:38:37,630 --> 00:38:38,860 ¿Cuál fue el password que Sloane te dio? 433 00:38:39,210 --> 00:38:40,110 Ravenson 327. 434 00:38:43,710 --> 00:38:44,470 Ok, ok, he encontrado el virus. 435 00:38:44,640 --> 00:38:46,280 Oh Dios mío, el código en esta cosa. 436 00:38:46,200 --> 00:38:49,680 De acuerdo, me llevará un segundo bajar una copia antes de hacer inútil el virus. 437 00:38:52,540 --> 00:38:55,610 Tienes que darte prisa. Sark está aquí 438 00:39:00,210 --> 00:39:01,740 !Vamos! ¡Vamos!. 439 00:39:07,340 --> 00:39:08,630 ¡Está desactivado! 440 00:39:20,500 --> 00:39:23,360 Me llevará un segundo transferir una copia a nuestro servidor. 441 00:39:36,270 --> 00:39:37,240 Hecho. 442 00:39:45,070 --> 00:39:46,000 Lo siento. 443 00:39:58,620 --> 00:39:59,830 Vaughn me apoyará en esto. 444 00:39:59,970 --> 00:40:02,420 Es una historia verdadera, lo juro. Estudiante del año en el colegio, 445 00:40:02,640 --> 00:40:04,870 su nombre era April First. 446 00:40:04,900 --> 00:40:05,720 Su nombre de nacimiento, de hecho. 447 00:40:05,810 --> 00:40:08,330 Correcto. Y durante casi un mes, estuve obsesionado con ella. 448 00:40:08,440 --> 00:40:10,960 Pensaba que seria la madre de mis hijos, ¿ok? 449 00:40:10,900 --> 00:40:14,370 Uh, el problema era que ella solo se citaba con guitarristas, literalmente. 450 00:40:14,450 --> 00:40:15,840 Una chica debería tener sus gustos. 451 00:40:15,900 --> 00:40:19,610 Mientras ella trabajaba en una cafetería, Eric decidió impresionarla en una sesión Open-Mike... 452 00:40:19,760 --> 00:40:20,840 ¿Tocas la guitarra? 453 00:40:20,850 --> 00:40:22,600 No... No, solo un poco. 454 00:40:22,740 --> 00:40:26,420 Pero, pensé, ya sabes, si subo a este escenario, 455 00:40:26,550 --> 00:40:28,630 y el foco esta en mi cara, 456 00:40:28,740 --> 00:40:33,380 que Dios les daría a mis manos el poder de las leyendas del rock, !Stevie Ray Vaughn¡ 457 00:40:33,330 --> 00:40:34,300 Entonces, ¿qué sucedió? 458 00:40:34,420 --> 00:40:36,540 Oh, desastroso... realmente embarazoso. 459 00:40:36,610 --> 00:40:38,130 No toqué dos notas correctas seguidas. 460 00:40:38,360 --> 00:40:39,220 Pobre chico. 461 00:40:39,430 --> 00:40:40,150 Y ¿qué pasó con April First? 462 00:40:40,320 --> 00:40:42,650 Oh, lo hicimos en mi Gremlin en el aparcamiento. 463 00:40:42,710 --> 00:40:43,710 ¿¡Que!? ¿Hicisteis que? 464 00:40:43,700 --> 00:40:48,210 Sí. Fue tarde a trabajar esa noche, así que todo lo que vio fue a mí con una guitarra bajo el brazo. 465 00:40:50,380 --> 00:40:51,320 ¿Es eso una buena idea? 466 00:40:52,160 --> 00:40:54,500 Si tengo que oír esta historia por 5ª vez, voy a necesitarlo. 467 00:40:55,230 --> 00:40:56,460 ¿Te sientes bien? 468 00:40:57,880 --> 00:41:00,920 Si, a diferencia de este chico, que le llevó 6 meses levantarse tras ser herido. 469 00:41:01,010 --> 00:41:02,260 Fui herido en la yugular. 470 00:41:02,950 --> 00:41:05,900 ¡Es verdad! Estuve inconsciente durante tres semanas. 471 00:41:05,250 --> 00:41:08,300 Y, por cierto, no vengas llorándome si la cerveza comienza a salir por el agujero de tu pecho. 472 00:41:08,480 --> 00:41:09,810 ¿No tenéis que levantaros temprano? 473 00:41:10,550 --> 00:41:12,310 Si, buenas noches. 474 00:41:14,520 --> 00:41:15,800 ¿Puedes acercarme? 475 00:41:22,170 --> 00:41:24,560 Buenas noches. Hasta mañana. 476 00:41:38,980 --> 00:41:40,560 Yeah,...espera...¿Sabes qué? He olvidado mi chaqueta. 477 00:41:40,520 --> 00:41:42,880 De acuerdo. Iré a por el coche De acuerdo.