1 00:00:03,749 --> 00:00:04,473 ¡Suba a la furgoneta! 2 00:00:21,739 --> 00:00:22,992 Podría ayudarle... 3 00:00:23,419 --> 00:00:25,500 a ser más poderoso que nunca..... 4 00:00:28,100 --> 00:00:30,781 ¿Le ha dicho a Burmani que va a trabajar para The Covenant? 5 00:00:31,049 --> 00:00:32,099 Sí. 6 00:00:32,465 --> 00:00:35,688 Y les digo a ustedes que puedo ser un agente doble 7 00:00:36,685 --> 00:00:39,814 Trabajando para the Covenant pero leal a la CIA. 8 00:00:40,529 --> 00:00:43,341 - ¿Qué pasa Sidney? - Es clásico. 9 00:00:44,950 --> 00:00:46,468 ¡Aquí! ¿Has visto? 10 00:00:46,565 --> 00:00:49,991 Ha dicho "Jule" o "Julie". Puede ser "Julia". 11 00:00:50,434 --> 00:00:51,437 ¿Que vídeo? 12 00:00:52,012 --> 00:00:57,294 El que identifica a Sydney como la asesina de un Diplomático Ruso, Adrian Lazarey. 13 00:00:59,443 --> 00:01:02,133 No quiero divulgar esta información a la NSC. 14 00:01:03,211 --> 00:01:04,641 Lo que quiere decir, Agente Vaughn, 15 00:01:05,096 --> 00:01:07,871 que le esta prohibido hablar con su mujer de esto. 16 00:01:08,086 --> 00:01:10,897 - ¿Entendido? - Sí. 17 00:01:10,655 --> 00:01:12,290 Vaughn, tengo que saber 18 00:01:13,588 --> 00:01:16,285 donde estaba yo y quien es Julia... 19 00:01:18,299 --> 00:01:19,327 lo que he hecho. 20 00:01:47,988 --> 00:01:49,442 Hola, Sydney. 21 00:01:55,958 --> 00:01:57,553 ¿Que es lo que quiere? 22 00:02:00,784 --> 00:02:02,997 The Covenant esta a punto de moverse. 23 00:02:08,091 --> 00:02:13,237 Si tiene información, el protocolo es pasársela a Lauren Reed. Ella es su supervisora. 24 00:02:13,363 --> 00:02:21,870 Bueno, la Sta. Reed esta muy capacitada. Pero temo que no pueda comprender la complejidad de servir a dos señores simultáneamente. 25 00:02:21,975 --> 00:02:30,952 Tu fuiste brillante. De hecho podías entrar en mi oficina, mirarme a los ojos...y mentirme. 26 00:02:31,251 --> 00:02:36,521 Para tener éxito en mi nuevo trabajo como agente doble de the Covenant, Necesitaré tu ayuda. 27 00:02:36,721 --> 00:02:38,356 Sus necesidades no me conciernen. 28 00:02:38,556 --> 00:02:41,867 Encontraras los detalles en el tour-europeo.eu. 29 00:02:42,363 --> 00:02:44,632 Esta codificado en una foto del Vaticano. 30 00:02:44,833 --> 00:02:49,473 La pasword es "Credit Dauphine"... como en los buenos viejos tiempos. 31 00:02:51,174 --> 00:02:52,308 Inteligente... 32 00:03:00,318 --> 00:03:02,005 Añoro Los Angeles. 33 00:03:06,605 --> 00:03:07,960 Añoro a Emily. 34 00:03:09,338 --> 00:03:11,336 Añoro mi amistad con tu padre. 35 00:03:14,461 --> 00:03:16,405 Añoro tus confidencias y tu confianza. 36 00:03:18,455 --> 00:03:20,285 Quizás, ¿pueda recuperarlas algún día? 37 00:03:23,135 --> 00:03:27,400 Usted no tendrá jamas mis confidencias y confianza... 38 00:03:28,507 --> 00:03:33,186 O la amistad y el respeto de mi padre... Jamas. 39 00:03:38,617 --> 00:03:41,150 ¡No quieres nada con "Weiss on Ice"!,...¡Vamos, buddy! 40 00:03:41,725 --> 00:03:45,358 De acuerdo, ¡no estaba listo! espera hasta que te diga las palabras; "Estoy listo"; 41 00:03:52,106 --> 00:03:53,434 ¿Qué es lo que te pasa? 42 00:03:53,604 --> 00:03:54,300 Nada. 43 00:03:57,007 --> 00:03:58,532 Mi hermano solía hacer lo mismo. 44 00:03:59,699 --> 00:04:00,344 ¿Hacer que? 45 00:04:01,377 --> 00:04:03,943 Cerrarse como lo estas haciendo tú. Quedarse silencioso y, jugar al tío duro. 46 00:04:04,045 --> 00:04:05,047 No es lo que estoy haciendo 47 00:04:05,147 --> 00:04:08,817 Él lo negaba, también. Después él lo rumiaba y se.... deprimía, como estas haciendo tú. 48 00:04:09,857 --> 00:04:11,357 finalmente, cuando era demasiado para él... 49 00:04:11,383 --> 00:04:14,055 se me acercaba y me contaba cual era el problema... 50 00:04:17,121 --> 00:04:19,720 Ya hace 3 semanas que he descubierto que Sydney mató a Lazarey. 51 00:04:22,122 --> 00:04:23,892 Llevo mintiendo a mi mujer desde hace 3 semanas. 52 00:04:24,035 --> 00:04:27,802 Vaughn, Conozco hombres que mienten a sus mujeres mucho más tiempo que ese... 53 00:04:28,138 --> 00:04:33,105 Sabes que la razón por la que tu hermano no quería hablar contigo, es porque dices idioteces, ¿vale? 54 00:04:33,176 --> 00:04:38,870 Escucha..., te han ordenado no decir nada, ¿verdad?. ¡No es decisión tuya!. 55 00:04:39,000 --> 00:04:42,002 Sí. Y a ella le han ordenado encontrar al asesino de Lazarey..., entiendo, esta es mi situación. 56 00:04:42,183 --> 00:04:45,212 Me dedico activamente a impedir que haga su trabajo. 57 00:04:46,027 --> 00:04:48,082 Ella acabará por saberlo, quiero decir, sabes que ella es... 58 00:04:49,085 --> 00:04:51,265 ..Y que tú estas protegiendo a Sydney... - ¡Sí! 59 00:04:52,786 --> 00:04:54,667 ¿Ves a donde quiero llegar? 60 00:04:55,613 --> 00:04:58,497 Bueno...Esto es por lo que la gente de la CIA no debería casarse con gente del NSC, hombre. 61 00:04:58,591 --> 00:05:00,008 No hagas tus necesidades, allí donde duermas... 62 00:05:01,202 --> 00:05:02,735 ..Muchisimas gracias... 63 00:05:04,562 --> 00:05:07,673 Vale....¿Sabes qué?. ¡Esto duele!.... 64 00:05:13,548 --> 00:05:15,783 Es donde Lang estará.... 65 00:05:19,054 --> 00:05:20,454 Me encargare de ello. 66 00:05:20,588 --> 00:05:25,796 Esto debe hacerse de cierta manera. Hay una..una... extracción necesaria. 67 00:05:26,822 --> 00:05:28,560 Supongo que no tengo derecho a los detalles.... 68 00:05:28,695 --> 00:05:29,897 Sí. Su compañero ya ha sido informado. 69 00:05:29,995 --> 00:05:33,164 ¿Mi compañero?... No lo creo. 70 00:05:33,268 --> 00:05:35,268 Esto no es una encuesta... 71 00:05:35,637 --> 00:05:37,606 Mire, si todavía no tiene confianza en mi, 72 00:05:37,702 --> 00:05:39,546 quizás debería trabajar con cualquier otro.... 73 00:05:39,701 --> 00:05:41,444 Y puede decírselo a San'ko. 74 00:05:49,952 --> 00:05:52,916 Nos hemos conectado a Tour-Europe y hemos bajado los informes de Sloane. 75 00:05:53,005 --> 00:05:58,521 The Covenant esta tras un dispositivo que les dará acceso al arsenal estratégico Ruso. 76 00:05:58,690 --> 00:06:04,268 HA sido creado por este hombre Robert Lang, Ingeniero Informático de una firma de seguridad alemana. 77 00:06:04,397 --> 00:06:07,962 Lang ha sido contactado por alguien, haciéndose pasar por un oficial de defensa Ruso. 78 00:06:08,062 --> 00:06:13,678 Le han contratado para diseñar un test sobre los fallos de seguridad de su Central Nuclear y Sistemas de control. 79 00:06:13,772 --> 00:06:17,011 Este hombre, Lang, ha creado este dispositivo... realmente ...."cool". Básicamente, 80 00:06:17,171 --> 00:06:22,753 aplicándolo a cualquier silo de misiles, de todos los de Rusia, e interfiere en la consola de control de lanzamiento. 81 00:06:22,812 --> 00:06:28,983 Bypassea todos los protocolos de seguridad, códigos de iniciación, la llave de lanzamiento del comandante...¡inútil!. 82 00:06:29,053 --> 00:06:31,227 ¿Es la llave maestra de las armas nucleares de Rusia? 83 00:06:31,352 --> 00:06:33,754 Si,... y para ser honesto, estoy un poco celoso... 84 00:06:33,850 --> 00:06:35,820 ¿Ya se lo han entregado a the Covenant? 85 00:06:35,937 --> 00:06:39,404 No, ha descubierto que el hombre que le contrató no esta actualmente en la defensa Rusa, 86 00:06:39,466 --> 00:06:43,673 En cuyo momento, Lang se puso en camino para impedir que The Convenant se apoderase de lo que él había inventado. 87 00:06:43,731 --> 00:06:45,900 Esta es una foto de como solía ser. 88 00:06:46,041 --> 00:06:47,501 De acuerdo a los informes de Sloane, 89 00:06:47,573 --> 00:06:51,077 Lang ha alterado quirúrgicamente su apariencia para ocultarse de the Covenant. 90 00:06:51,172 --> 00:06:54,684 Sabemos que mañana por la noche, Lang tiene previsto encontrarse con este hombre, 91 00:06:55,148 --> 00:07:00,152 Heinrich Strauss, en el club Delphi en Milán. Esta buscando nuevos papeles de identidad. 92 00:07:00,227 --> 00:07:04,157 Recuerden, los informes de Sloane vienen de The Covenant, por eso obviamente... 93 00:07:04,222 --> 00:07:06,975 van a tratar de capturar a Lang... y su llave maestra. 94 00:07:07,061 --> 00:07:11,367 Sydney y Vaughn,...deben coger a Lang antes que The Covenant lo haga. 95 00:07:11,432 --> 00:07:14,906 Salen esta noche. Marshall les informará sobre la parte técnica. 96 00:07:15,007 --> 00:07:17,507 Lauren, Sydney,... quédense un momento. 97 00:07:23,212 --> 00:07:25,870 Dada la situación actual, debo realizar un cambio. 98 00:07:29,011 --> 00:07:31,314 Quiero que tu te hagas cargo como supervisora, de Sloane. 99 00:07:33,054 --> 00:07:35,282 No, lo siento, no es una buena idea. 100 00:07:35,386 --> 00:07:38,954 Aunque no es mi parte preferida del trabajo, ¿puedo preguntarle porque me esta reemplazando? 101 00:07:39,050 --> 00:07:42,735 No es una crítica. Es solo que Sydney conoce mejor a los protagonistas.... 102 00:07:44,065 --> 00:07:46,230 ¿Qué protagonistas? Están Sloane y Sark,... es todo. 103 00:07:46,362 --> 00:07:48,507 No. Hay otro. 104 00:07:51,007 --> 00:07:55,500 Sydney...Allison Doren está viva. 105 00:08:03,052 --> 00:08:04,912 ¿Está viva? 106 00:08:09,000 --> 00:08:11,097 Me lo agradecerás más adelante... 107 00:08:35,788 --> 00:08:37,886 Parece como si hubieras visto un fantasma. 108 00:09:14,380 --> 00:09:17,491 De verdad creí que estabas muerta los 2 últimos años. 109 00:09:17,555 --> 00:09:19,507 Deberás empezar por el principio... 110 00:09:20,008 --> 00:09:24,035 ...o por el final, después de la última vez que te vi... 111 00:09:24,134 --> 00:09:26,833 Will Tippin descubrió lo que había pasado... 112 00:09:28,431 --> 00:09:31,635 Que su novia había sido asesinada y que yo había sido doblada para remplazarla. 113 00:09:34,043 --> 00:09:36,106 Tenia que ser eliminado. 114 00:09:38,045 --> 00:09:44,913 ¿Que pasó con Bristow? Cuando The Covenant te encontró, estabais las dos inconscientes. 115 00:09:45,715 --> 00:09:48,021 Solo puedo recordar ráfagas y retazos. 116 00:09:48,487 --> 00:09:50,507 Ella entró en casa.... 117 00:09:53,008 --> 00:09:56,007 Comprendí que lo sabia... 118 00:10:06,007 --> 00:10:09,005 Ella me apuntó con la pistola... 119 00:10:12,012 --> 00:10:14,001 Y lo siguiente que recuerdo, Es 3 semanas después. 120 00:10:14,106 --> 00:10:18,018 Y me desperté en un hospital móvil de the Covenant en las afueras de Marsella. 121 00:10:19,000 --> 00:10:22,006 Me hicieron falta 6 meses para reponerme completamente. 122 00:10:22,500 --> 00:10:25,521 He trabajado para ellos, desde entonces. 123 00:10:26,024 --> 00:10:28,864 ¿Estabas detrás de ellos cuando me liberaron de la CIA? 124 00:10:29,535 --> 00:10:31,738 Me gustaría poder llevarme el mérito por eso. 125 00:10:33,104 --> 00:10:35,731 Solo he sabido que tu trabajabas para nosotros, recientemente. 126 00:10:37,073 --> 00:10:40,570 Mi relación comenzó hace poco, después del asesinato de mi padre. 127 00:10:42,818 --> 00:10:45,845 Me liberaron a cambio de mi herencia. 128 00:10:47,716 --> 00:10:50,003 ¿Quién mato a tu padre? 129 00:10:51,382 --> 00:10:56,096 No lo sé.... Pero tengo la intención de encontrarlo. 130 00:11:05,691 --> 00:11:08,365 Bristow tendrá que pagar por estas cicatrices... 131 00:11:12,037 --> 00:11:13,600 Lo hará. 132 00:11:19,481 --> 00:11:23,007 No soy ya, la supervisora de Sloane. Dixon le ha dado este trabajo a Sidney Bristow. 133 00:11:23,658 --> 00:11:26,987 Bien. Esto te libera para concentrarte en el asesinato de Lazarey. 134 00:11:27,828 --> 00:11:31,227 Tenemos una fuente trabajando con el gobierno Ruso que está de acuerdo en ayudarnos. 135 00:11:31,352 --> 00:11:32,591 ¿Ellos conocen la identidad de la asesina? 136 00:11:32,727 --> 00:11:36,298 Todavía no. Pero aparentemente guardan información que podría llevarnos a ello. 137 00:11:36,468 --> 00:11:40,067 ¿Entonces porque no la están utilizando ellos? Lazarey era un diplomático Ruso. 138 00:11:40,168 --> 00:11:42,107 Esta pensando que ellos quieren esta repuesta más que cualquiera de nosotros... 139 00:11:42,234 --> 00:11:44,472 The Covenant no quiere que nadie sepa que ellos están detrás del asesinato. 140 00:11:45,336 --> 00:11:50,317 Y su fuente cree, que su red se extiende tan lejos como al gobierno Ruso, por lo que pueden hacer que eso suceda 141 00:11:50,370 --> 00:11:54,987 Sale esta noche. Cualquier filtración, y nuestra fuente Podría estar comprometida... y ser asesinada. 142 00:11:57,617 --> 00:12:00,700 Esto quiere decir que nadie de la CIA puede saber nada de esto,... incluyendo a su marido. 143 00:12:07,760 --> 00:12:08,735 ¿Viena...? 144 00:12:09,962 --> 00:12:12,863 Si, lo sé,.. también me ha sorprendido... 145 00:12:12,833 --> 00:12:14,871 ¿Por cuanto tiempo? 146 00:12:15,001 --> 00:12:20,000 Ya sabes como va.... Es una conferencia de seguridad de la OTAN. Dos días máximo. 147 00:12:22,001 --> 00:12:25,841 Me sorprende que Lindsay te envíe a cubrir una conferencia... 148 00:12:25,945 --> 00:12:29,314 Lo sé... pero ha dicho que me necesita allí... No puedo decirle que no, ¿verdad? 149 00:12:35,352 --> 00:12:36,591 ¿Que hay de Milán? 150 00:12:38,822 --> 00:12:41,198 Debe ser una vuelta rápida. Estaré de vuelta en un día. 151 00:12:49,031 --> 00:12:52,107 Cuando volvamos,... cuando hayamos terminado con esto.. 152 00:12:52,275 --> 00:12:54,874 ...Necesitamos irnos. 153 00:12:55,547 --> 00:12:56,716 ¿Al desierto? 154 00:12:56,878 --> 00:12:58,074 A cualquier sitio... 155 00:13:04,150 --> 00:13:09,354 Mi superior me ha dicho Sr. Typokov, que usted tiene cierta información para nosotros. 156 00:13:09,795 --> 00:13:12,761 ¿Cómo es que una mujer inglesa, acaba siendo espía americana? 157 00:13:12,897 --> 00:13:18,765 No soy una espía. Y aunque he crecido en Londres, he nacido en los Estados Unidos. 158 00:13:19,136 --> 00:13:22,338 Ahora que usted conoce la historia de mi vida, yo también tengo algunas preguntas. 159 00:13:22,468 --> 00:13:25,078 Su gobierno esta haciendo una investigación sobre esto. 160 00:13:25,602 --> 00:13:29,842 Creía que ustedes querrían terminar su propia investigación. ¿Porque ha venido a nosotros? 161 00:13:29,942 --> 00:13:31,672 Ya les he explicado eso a sus superiores. 162 00:13:31,777 --> 00:13:33,343 Quiero oírlo por mi misma. 163 00:13:37,412 --> 00:13:44,650 Andrean y yo éramos, um...colegas. Desde que estuvimos juntos en la Universidad de San Petersbourg. 164 00:13:44,827 --> 00:13:45,924 Lo siento. 165 00:13:46,063 --> 00:13:48,505 Tuve durante....algún tiempo, sospechas de la existencia de un topo 166 00:13:48,600 --> 00:13:52,560 que creo que todavía es leal a the Covenant. 167 00:13:52,703 --> 00:13:55,003 Este es un archivo de las grabaciones digitales 168 00:13:55,108 --> 00:13:59,508 que contiene cientos de llamadas telefónicas hechas o recibidas por nuestro difunto diplomático, 169 00:13:59,804 --> 00:14:01,105 Andrean Lazarey. 170 00:14:02,504 --> 00:14:05,846 Quizás el asesino pueda ser rastreado desde una de estas llamadas. 171 00:14:07,045 --> 00:14:10,011 Espero que usted procurara que se haga justicia con mi camarada asesinado. 172 00:14:10,152 --> 00:14:11,414 ¿Dónde puedo contactar con usted? 173 00:14:15,253 --> 00:14:20,464 No puede. Nunca hemos tenido esta conversación. 174 00:14:32,978 --> 00:14:36,143 Bueno, esta cámara que Marshall nos ha dado es una cámara miniaturizada de rayos X... 175 00:14:36,278 --> 00:14:38,543 ¿Cuánto quieres apostar a que esta cosa emite radicaciones? 176 00:14:46,380 --> 00:14:48,557 Así que....Buscamos a Lang... 177 00:14:50,196 --> 00:14:52,864 Si...La cámara esta preparada para identificar su cirugía plástica. 178 00:14:55,692 --> 00:15:00,468 Esto trasmitirá imágenes a mi PDA que Marshall ha programado para identificar las fracturas, 179 00:15:00,566 --> 00:15:03,904 las cicatrices, implantes... De cualquiera que haya estado bajo el bisturí. 180 00:15:07,973 --> 00:15:09,104 ¿Estas bien? 181 00:15:13,140 --> 00:15:14,781 ¿Es por Allison? 182 00:15:16,718 --> 00:15:18,956 Desde que he sabido que esta viva,... 183 00:15:22,280 --> 00:15:26,440 Estoy perpleja..., ¿Será todavía como ella? 184 00:15:26,440 --> 00:15:28,261 ¿Se parecerá a Francie? 185 00:15:32,738 --> 00:15:39,803 Porque si lo es, Aunque sepa que debo dejarla vivir, quizás para tratar de comprender los 2 últimos años de mi vida, 186 00:15:43,071 --> 00:15:48,040 Lo único que quiero hacer... es matarla. 187 00:15:52,182 --> 00:15:56,558 Heinrich Strauss...es el hombre que va a proporcionarle a Lang los documentos de identidad. 188 00:15:57,693 --> 00:16:00,491 Mientras hablamos, el esta tomándose una copa en el Club. 189 00:16:01,762 --> 00:16:03,497 Le echare una mirada. 190 00:16:05,034 --> 00:16:06,603 La cámara esta en la piedra. 191 00:16:08,161 --> 00:16:09,631 ¿Te importaría...? 192 00:16:10,300 --> 00:16:10,871 No. 193 00:16:28,422 --> 00:16:29,626 Gracias. 194 00:16:36,738 --> 00:16:37,861 Vamos. 195 00:16:43,308 --> 00:16:44,531 Vamos. 196 00:16:51,742 --> 00:16:54,613 Vale, Buscamos a alguien con reconstrucción masiva facial. 197 00:16:54,714 --> 00:16:56,685 Lang mide como 1 mt y 78 cm y 77 Kg 198 00:16:57,312 --> 00:16:58,652 ¿Cómo esta funcionando la cámara? 199 00:16:58,914 --> 00:17:00,380 El vídeo se esta inicializando ahora. 200 00:17:04,955 --> 00:17:06,694 La señal esta al 100%. 201 00:17:08,060 --> 00:17:09,635 Comenzare a buscar a Lang. 202 00:17:09,896 --> 00:17:11,460 Hey, Mira a ese hombre a tu izquierda. 203 00:17:17,507 --> 00:17:18,773 ¿Me pagas una bebida? 204 00:17:29,714 --> 00:17:30,814 Nada. 205 00:17:33,986 --> 00:17:35,458 ¡Adoro esta canción! 206 00:17:36,656 --> 00:17:39,005 Ok, Nada por ahí... Continua moviéndote.... 207 00:17:39,107 --> 00:17:41,497 Mira a ese hombre que no tiene ritmo... 208 00:17:49,374 --> 00:17:51,804 Nada, solo un trabajo de nariz. No lo suficiente para ser Lang. 209 00:17:57,044 --> 00:17:58,877 Implante de mentón a las 3h en punto. 210 00:17:59,346 --> 00:18:01,116 Labios con colágeno a la derecha delante.... 211 00:18:02,950 --> 00:18:05,187 Vale, ¡Esos pechos son reales!... 212 00:18:06,826 --> 00:18:08,557 ¿Tu que crees? ¿Debo arreglarme la nariz? 213 00:18:08,654 --> 00:18:10,654 Quizás afilarla un poco... 214 00:18:10,750 --> 00:18:12,458 ¿Quitar el bulto?. 215 00:18:12,596 --> 00:18:15,505 Whoa, espera, espera, espera... Vuelve atrás. 216 00:18:15,605 --> 00:18:17,492 Vuelve atrás a tu izquierda, a las 2h en punto. 217 00:18:17,590 --> 00:18:18,066 ¿Por aquí? 218 00:18:18,366 --> 00:18:19,900 Si, Si, así....manténte...así 219 00:18:20,762 --> 00:18:24,578 Ok, nariz, mentón, lifting en mejillas, configuración de ojos... ¡Ese es Lang! 220 00:18:26,377 --> 00:18:27,740 Y ahí esta Strauss. 221 00:18:31,773 --> 00:18:33,588 Le ha dado sus documentos de identidad... 222 00:18:34,988 --> 00:18:36,716 ¡Alguien esta apuntando un láser sobre él! 223 00:18:46,465 --> 00:18:49,261 Vaughn, ¡el tirador es Allison! Esta arriba en el palco. 224 00:18:49,360 --> 00:18:50,360 ¡Estoy en camino! 225 00:18:58,502 --> 00:18:59,705 ¡Espere! ¡Lang! 226 00:19:00,474 --> 00:19:01,446 ¡No se mueva! 227 00:19:13,657 --> 00:19:15,956 Lang se ha ido, no me puedo levantar. Vaughn, ¿donde estas tú? 228 00:19:17,351 --> 00:19:18,827 ¡Estoy en el palco!. 229 00:19:32,047 --> 00:19:33,102 ¿¡La ves!? 230 00:19:33,206 --> 00:19:34,577 No, ¡Se ha ido!, Voy tras ella. 231 00:19:34,775 --> 00:19:36,042 Yo voy tras Lang. 232 00:19:50,227 --> 00:19:51,298 ¡Hola! 233 00:20:17,285 --> 00:20:20,187 Sydney, ha bajado por el hueco del ascensor. ¡Tiene a Lang! 234 00:20:20,385 --> 00:20:21,255 ¿En que piso está? 235 00:20:21,580 --> 00:20:22,326 En el sótano. 236 00:20:54,287 --> 00:20:55,384 ¿Porque no me ha matado? 237 00:20:56,027 --> 00:20:56,923 Puede que le gustes... 238 00:20:57,091 --> 00:20:58,050 Weiss, lo digo en serio. 239 00:20:58,221 --> 00:21:01,788 ¡Yo también! Vamos... ¡Ha vivido contigo durante meses!. 240 00:21:01,894 --> 00:21:06,506 Se duplico a sí misma como tu mejor amiga... puede que en ese tiempo, te empezase a apreciar. 241 00:21:06,637 --> 00:21:07,602 Me gustaría imaginar, que eso es lo que sucedió. 242 00:21:08,004 --> 00:21:09,731 Es como si necesitara dejarme viva. 243 00:21:09,875 --> 00:21:13,606 Sé...Sé que esto suena raro, pero fue como si hubiera recibido la orden de no matarme. 244 00:21:13,801 --> 00:21:14,877 Hmm, bueno, ¡Eso es suerte! 245 00:21:15,075 --> 00:21:18,246 Quiero saber sobre vuestra pelea de hace 2 años. ¡Tú la disparaste 3 veces! 246 00:21:18,374 --> 00:21:20,018 Así que espera... ¿¡Ella le quito un diente a ese hombre!? 247 00:21:20,118 --> 00:21:21,245 Ella le quito un diente al hombre. 248 00:21:21,388 --> 00:21:22,956 Justo cuando piensas que el mundo no puede ser mas extraño... 249 00:21:23,552 --> 00:21:26,281 Así que, ¿has mirado su registro dental para saber lo que sus dientes tienen de particular?. 250 00:21:26,687 --> 00:21:28,655 Langley lo ha cruzado con todos los archivos posibles, 251 00:21:28,752 --> 00:21:31,391 pero no tienen nada. Pero entonces Lauren estuvo genial... 252 00:21:31,525 --> 00:21:33,198 Realmente no ha sido una genialidad... 253 00:21:33,263 --> 00:21:35,063 ¿Que? ¿Que es lo que has hecho? Me he perdido todos los resúmenes buenos... 254 00:21:35,122 --> 00:21:37,390 Lauren ha conseguido que tengamos la radiografía de Lang... 255 00:21:37,498 --> 00:21:39,090 Y que hayamos podido utilizarla para saber que es lo que hay en sus dientes. 256 00:21:39,134 --> 00:21:41,500 -¿Qué? -La cámara de rayos X... en el collar de Marshall... 257 00:21:42,530 --> 00:21:45,773 La hemos utilizado para ver quien tenia cirugía plástica. Tomé las fotos yo misma. 258 00:21:45,875 --> 00:21:46,942 ¡Estupendo! 259 00:21:47,375 --> 00:21:49,478 Tengo una reunión con la NSC... 260 00:21:49,573 --> 00:21:50,618 Te acompañare fuera. 261 00:21:54,846 --> 00:21:57,618 Sabes, Vaughn tiene razón: la verdadera pregunta no es, porque no te ha matado... 262 00:21:57,752 --> 00:22:01,686 Es, ¿cómo es que ella esta todavía viva?... Puede que Allison sea una mujer lobo... 263 00:22:01,780 --> 00:22:03,690 Puede que la única forma de matarla, sea con una bala de plata... 264 00:22:06,162 --> 00:22:10,037 Okay, Si miráis aquí, esta es la mandíbula de Lang antes de que le arrancaran el diente. 265 00:22:10,162 --> 00:22:15,264 Ahora, Si miramos con mas precisión aquí,... esto se parece al relleno normal que cuando tienes una... 266 00:22:15,361 --> 00:22:19,648 caries, la tienes...rellena...cuando se come mucho azúcar y no se utiliza el hilo dental,... lo que yo hago cada día, 267 00:22:19,746 --> 00:22:26,947 2 veces al día... Pero, examinándolo desde más cerca,... lo he agrandado más de mil veces, y... 268 00:22:27,044 --> 00:22:31,485 Es de echo un chip de RFID. Ahora RFID se utiliza para identificar las frecuencias de radio. 269 00:22:31,612 --> 00:22:34,528 Uh,...Flinkmann, ¿sabes lo que sería genial? En Ingles... 270 00:22:34,681 --> 00:22:37,290 Oh, okay, Lo siento,... olvidaba... que no erais... tan astutos. 271 00:22:37,353 --> 00:22:42,508 ¿Cómo puedo...? Oh, ¿son ustedes hombres de familia con esos pases-rapidos cosas que usan en, um, gasolineras? 272 00:22:42,603 --> 00:22:46,503 Ya saben, uh, vamos, uh, llave de cadena, y uh, actualmente, creo, uh, que tengo una... 273 00:22:46,601 --> 00:22:50,003 Si ustedes...necesitan ver una, uh, demostración visual. ...Saben, esta, 274 00:22:50,108 --> 00:22:54,508 esta pequeña cosa que permite pagar la gasolina del surtidor.... sin tener que utilizar una tarjeta de crédito... 275 00:22:54,602 --> 00:22:55,507 Marshall... 276 00:22:55,602 --> 00:22:57,508 Estamos familiarizados con ellas. 277 00:22:57,600 --> 00:22:59,305 ¿Lang tiene una cosa como esta en sus dientes? 278 00:22:59,400 --> 00:23:02,007 Una especie de, Um, uh...esto no funciona en las gasolineras.... 279 00:23:02,105 --> 00:23:04,006 Pero si fuera el caso,.... seria terriblemente cool... 280 00:23:04,105 --> 00:23:07,320 Creemos que Lang utilizaba ese transmisor para abrir alguna caja de alta seguridad. 281 00:23:07,423 --> 00:23:10,920 Si, Y creo que Lang metió la llave de su mágico mecanismo lanzador de misiles, 282 00:23:11,028 --> 00:23:13,465 y entonces utilizar su diente para abrir la bóveda acorazada. 283 00:23:13,697 --> 00:23:15,492 o un maletín.....Quiero decir, ¡ese aparato puede estar en cualquier parte! 284 00:23:15,625 --> 00:23:17,798 Tenemos que suponer que tienen la localización. 285 00:23:17,932 --> 00:23:20,761 Hasta donde sabemos, podrían estar ya en Posesión del dispositivo. 286 00:23:21,130 --> 00:23:24,830 Sloane es nuestro hombre en the Covenant así que... supongo que un avión me espera. 287 00:23:29,418 --> 00:23:30,913 ¿Cómo reconozco lo que estoy buscando? 288 00:23:31,045 --> 00:23:33,312 Te lo he dado con la hora y la fecha de la muerte de Lazarey. 289 00:23:33,413 --> 00:23:35,956 busca en cada una y todas las llamadas realizadas en las semanas cercanas a ese día. 290 00:23:36,110 --> 00:23:38,551 Basado en lo que sabemos, creemos que el asesino es alguien a quien esperaba. 291 00:23:38,651 --> 00:23:40,253 ¿Lazarey fue asesinado por un hombre o por una mujer? 292 00:23:40,380 --> 00:23:41,386 Una mujer. 293 00:23:41,655 --> 00:23:43,820 Me llevara un tiempo filtrar todas estas llamadas... 294 00:23:43,951 --> 00:23:46,561 Cada llamada con una raya roja, pásalas por el analizador de voz. 295 00:23:47,621 --> 00:23:49,996 Puede que podamos identificar positivamente a una de esas personas. 296 00:23:55,837 --> 00:23:57,602 Sydney Bristow, estoy aquí para ver a Arvin Sloane. 297 00:23:57,703 --> 00:23:59,944 Si, les esta esperando. Por aquí... 298 00:24:01,942 --> 00:24:03,914 Desde luego, Sr. Secretario... 299 00:24:04,112 --> 00:24:07,618 Estaré encantado de hablar con la delegación de la UNESCO. 300 00:24:07,711 --> 00:24:09,284 Cuando ellos quieran... 301 00:24:10,482 --> 00:24:14,558 Téngame al corriente..., gracias. Salude de mi parte a Monique. Si, hasta pronto. 302 00:24:17,008 --> 00:24:21,122 Sydney, estuve encantado cuando Dixon me dijo que tu estabas de acuerdo en ser mi supervisora... 303 00:24:21,566 --> 00:24:23,507 Fue una asignación, no un acuerdo... 304 00:24:23,603 --> 00:24:26,601 De la misma manera que a un portero no le gusta limpiar los baños... 305 00:24:28,361 --> 00:24:32,434 Pero como su supervisora, usted hará lo que le diga y cuando se lo diga. 306 00:24:32,574 --> 00:24:35,305 Elegiré sus tareas y diseñare sus misiones. 307 00:24:36,211 --> 00:24:39,714 Yo le controlo... No a la inversa. 308 00:24:39,883 --> 00:24:44,887 ¿Es eso lo que le dejas hacer a Vaughn? ¿Controlarte? 309 00:24:45,080 --> 00:24:46,925 Los informes que usted nos ha proporcionado eran correctos, 310 00:24:47,026 --> 00:24:51,990 The Covenant persigue un dispositivo que le permitirá acceder a las armas estratégicas nucleares rusas. 311 00:24:52,097 --> 00:24:53,562 No pudieron coger a Lang, ¿no es así? 312 00:24:53,690 --> 00:24:55,508 Lang esta muerto. 313 00:24:56,008 --> 00:25:00,606 The Covenant tiene un código de acceso que abrirá una caja fuerte que contiene el dispositivo. 314 00:25:00,700 --> 00:25:02,938 Ya veo, y ¿ustedes conocen la localización de esa caja fuerte? 315 00:25:03,031 --> 00:25:08,047 No, pero Sark y Allison lo saben. Y usted va a hacer que ellos se lo digan a usted. 316 00:25:08,648 --> 00:25:14,880 Allison... Me preguntaba cuando Allison daría la cara... 317 00:25:16,953 --> 00:25:18,507 Lo siento, Sydney... 318 00:25:18,600 --> 00:25:24,953 Solo puedo imaginar que ver a Allison debe ser muy doloroso para ti. 319 00:25:26,391 --> 00:25:29,234 Usted organizara un encuentro con Sark y Allison. 320 00:25:29,730 --> 00:25:33,336 Les dirá que sus planes de viaje están comprometidos. 321 00:25:33,461 --> 00:25:35,701 Les ofrecerá entonces su ayuda para corregir sus preparativos. 322 00:25:35,803 --> 00:25:37,274 Y yo le pasare la información a usted. 323 00:25:37,708 --> 00:25:39,977 No será necesario, llevará un micro. 324 00:25:42,375 --> 00:25:44,574 ¿Y si ellos descubren que es una trampa? 325 00:25:47,388 --> 00:25:49,613 Entonces podré oír como le matan. 326 00:25:56,423 --> 00:25:57,790 He revisado todo el disco. 327 00:25:57,956 --> 00:26:00,468 Hay 300 llamadas y el 12% están encriptadas, 328 00:26:00,597 --> 00:26:02,731 incluidas las del día anterior al asesinato... 329 00:26:02,830 --> 00:26:05,306 -Sí, aquí Andrean. -Hola, Andrean, soy yo. 330 00:26:05,407 --> 00:26:05,902 Buenos días. ¿Que pasa? 331 00:26:06,004 --> 00:26:07,462 A propósito de la trasferencia de fondos... 332 00:26:07,602 --> 00:26:11,274 Espero que haya encontrado un lugar seguro donde depositarlos... 333 00:26:11,303 --> 00:26:12,038 Lo tengo. 334 00:26:12,175 --> 00:26:15,472 Bien entonces... ¿Cuándo podría venir a hablar sobre ese particular? 335 00:26:15,576 --> 00:26:16,911 ¿Esta usted disponible mañana a las 15 horas? 336 00:26:16,941 --> 00:26:19,281 Por supuesto, Espero verle entonces. 337 00:26:19,482 --> 00:26:20,182 La veo entonces. 338 00:26:20,283 --> 00:26:22,551 ¡Esta debe ser la asesina! Fue asesinado a las 15:15 horas. 339 00:26:22,656 --> 00:26:25,752 La he pasado por el analizador; pero la voz de mujer ha sido alterada digitalmente. 340 00:26:25,817 --> 00:26:26,850 ¿Puede restaurar el original? 341 00:26:27,327 --> 00:26:29,498 No, ha sido alterada desde la fuente. 342 00:26:30,052 --> 00:26:32,591 Pero, he podido acceder a las grabaciones desde la central telefónica Rusa... 343 00:26:32,768 --> 00:26:33,692 ¿Entonces puedes rastrear la llamada?... 344 00:26:33,824 --> 00:26:38,563 Ya lo he hecho... Mire, quien haya pasado esta llamada ha hecho un asombroso trabajo. 345 00:26:38,790 --> 00:26:43,176 La dirigieron al PBX de Lazarey vía una red de satélite muerta, a través de Internet, 346 00:26:43,278 --> 00:26:48,644 Hacia un puerto IP, y por encima de una línea del país a lo que parece ser un teléfono seguro en esta dirección... 347 00:26:48,746 --> 00:26:50,210 Londres... 348 00:26:50,271 --> 00:26:54,943 34 Trenton Place... Knightsbridge. Una compañía llamada KNG Microtech. 349 00:26:55,910 --> 00:26:56,988 Buen trabajo. 350 00:27:22,744 --> 00:27:26,081 He encontrado la oficina desde donde se originó la llamada. Esta vacía desde algún tiempo. 351 00:27:26,386 --> 00:27:27,618 He hablado con el agente inmobiliario. 352 00:27:27,748 --> 00:27:31,001 Según sus registros, esa oficina fue alquilada hace 1 año, el 24 de Noviembre. 353 00:27:31,105 --> 00:27:33,501 Alquilado por 4 años, pagado por adelantado. 354 00:27:33,601 --> 00:27:34,320 ¿Había un nombre en el contrato? 355 00:27:34,453 --> 00:27:37,822 Si, lo había. Creo que ella es la persona que mató a Lazarey. 356 00:27:38,823 --> 00:27:40,722 Su nombre es Julia Thorne. 357 00:27:50,972 --> 00:27:52,276 Me siento como un agente de campo de nuevo. 358 00:27:52,775 --> 00:27:54,202 ¿Ha tenido un 20 en los objetivos? 359 00:27:54,403 --> 00:27:57,677 Sydney, nunca le hablé de mi época en la Agencia, ¿verdad? 360 00:27:57,740 --> 00:27:58,478 ¿Sí o no? 361 00:27:59,615 --> 00:28:01,947 Fui muy patriota una vez... 362 00:28:02,086 --> 00:28:02,982 Nadie le ha preguntado... Si lo fue usted.... 363 00:28:04,954 --> 00:28:06,128 Ahí están. 364 00:28:09,350 --> 00:28:16,130 Sr. Sark. Allison... Tiene buen aspecto. 365 00:28:17,996 --> 00:28:20,000 Tengo el aspecto de otra. 366 00:28:21,004 --> 00:28:23,433 Cuando me contrató para hacer la terapia genética, 367 00:28:23,530 --> 00:28:26,000 Me prometió que podría invertir técnicamente el proceso. 368 00:28:26,404 --> 00:28:31,416 Pero Sydney Bristow destruyo la tecnología que nos habría permitido... hacerla volver. 369 00:28:33,586 --> 00:28:35,040 Siento su perdida. 370 00:28:35,741 --> 00:28:37,605 Dijo que era importante que nos viéramos. 371 00:28:38,717 --> 00:28:40,483 La CIA esta sobre su rastro. 372 00:28:40,626 --> 00:28:45,226 Mis fuentes me han dicho, que la CIA sabe que ustedes han extraído un chip RFID del Sr. Lang. 373 00:28:45,757 --> 00:28:48,466 El avión que han alquilado esta bajo vigilancia. 374 00:28:51,036 --> 00:28:55,233 Como consejero de the Covenant, les sugiero que adelanten su partida. 375 00:28:55,665 --> 00:28:59,340 Si me dicen donde necesitan ir, tendré un avión esperándoles en una hora. 376 00:28:59,270 --> 00:29:00,277 Esta mintiendo. 377 00:29:00,306 --> 00:29:01,140 Allison... 378 00:29:01,278 --> 00:29:04,772 No, ella es una....maravillosa juez del carácter.... 379 00:29:05,517 --> 00:29:07,743 Sydney Bristow la encontró en Milán, 380 00:29:08,188 --> 00:29:10,858 si tuviera alma de apostador, apostaría que la ha encontrado de nuevo. 381 00:29:12,881 --> 00:29:14,757 Estoy aquí simplemente para ayudarles. 382 00:29:16,721 --> 00:29:18,755 No hay forma de que Sark se lo trague... 383 00:29:19,922 --> 00:29:23,934 Vamos a Bulgaria. El dispositivo esta en una caja fuerte en Sofía. 384 00:29:24,692 --> 00:29:26,803 ¿Que te había dicho? ¡Siempre es el mejor plan!. 385 00:29:27,401 --> 00:29:28,964 Puedo llevaros allí más deprisa. 386 00:29:29,177 --> 00:29:29,932 Mañana por la mañana. 387 00:29:30,072 --> 00:29:30,873 Hecho. 388 00:29:31,930 --> 00:29:33,701 Nuestro negocio aquí, ha terminado. 389 00:29:34,273 --> 00:29:36,711 Pregúnteles, dónde estuve estos dos últimos años... 390 00:29:37,542 --> 00:29:39,945 Les llamaré tan pronto como todo esté arreglado. 391 00:29:40,085 --> 00:29:44,750 Pregúnteles... o enviaré una señal a través de su auricular tan fuerte, que podrán oírla y sabrán que lleva un micro... 392 00:29:46,427 --> 00:29:47,825 en cuyo momento ellos le mataran... 393 00:29:48,151 --> 00:29:50,150 Es una mierda ser agente doble, ¿no es verdad? 394 00:29:50,850 --> 00:29:53,791 Sabe, Allison, Estoy pensando...viéndola de nuevo... 395 00:29:54,162 --> 00:29:57,433 me he acordado de todas las cosas que han sucedido en estos 2 últimos años. 396 00:29:57,937 --> 00:30:02,463 Soy...Soy curioso... ¿Usted y Sidney Bristow se han encontrado? 397 00:30:03,333 --> 00:30:04,437 ¿Porqué? 398 00:30:04,400 --> 00:30:08,945 Bueno, he oído que usted tuvo la oportunidad de matarla en Milán pero que no lo hizo... 399 00:30:09,470 --> 00:30:11,017 The Covenant me ordeno no hacerlo. 400 00:30:11,811 --> 00:30:14,548 ¿De verdad? ¿Cómo es eso? 401 00:30:14,682 --> 00:30:17,586 Quieren recuperar algo,... algo de su memoria. 402 00:30:17,688 --> 00:30:20,626 ¿Qué? ¿Algo que ella vio? ¿Algo que ella experimentó? 403 00:30:20,721 --> 00:30:22,852 No lo sé. Tengo tanta curiosidad como usted. 404 00:30:23,356 --> 00:30:25,505 ¿Algo que viste? ¿¡Que demonios es esto!? 405 00:30:26,826 --> 00:30:28,296 No tengo ni idea. 406 00:30:30,397 --> 00:30:31,461 Sydney, ya hemos hablado sobre ello. 407 00:30:31,593 --> 00:30:34,830 Si, lo sé, sé que las técnicas de la NSC para devolverme la memoria son invasivas.... 408 00:30:34,935 --> 00:30:36,434 ¿Invasivas? ¡Eso solo es una palabra! 409 00:30:36,532 --> 00:30:40,006 ¡Hablamos de procedimientos quirúrgicos que podrían causarte daños cerebrales permanentes! 410 00:30:40,143 --> 00:30:42,540 Allison dijo que the Covenant quiere acceder a algo que yo vi... 411 00:30:42,643 --> 00:30:44,571 Y acabaremos por descubrir lo que es, con el tiempo... 412 00:30:44,910 --> 00:30:47,142 Papa, voy andando por ahí, con un secreto en mi cabeza. 413 00:30:47,243 --> 00:30:51,914 Algo tan fantástico que los operativos de the Covenant tienen la orden de no matarme. 414 00:30:52,050 --> 00:30:53,158 ¡Necesito saber que es! 415 00:30:53,286 --> 00:30:55,925 Lo entiendo, ¡pero no lo haremos así! 416 00:30:56,050 --> 00:30:58,996 ¿Entonces como propones que lo hagamos? ¡Estoy perdiendo la cabeza! 417 00:30:59,095 --> 00:31:02,533 Acabo de colgar el teléfono a nuestro enlace NIS en Sofía. 418 00:31:02,692 --> 00:31:08,433 Una vez que el avión de Allison aterrice, Usted y Vaughn se coordinaran con las autoridades locales, y la seguiréis hasta la localización de la caja fuerte. 419 00:31:08,533 --> 00:31:11,270 Esperaremos hasta que recupere el dispositivo, entonces la arrestareis. 420 00:31:11,434 --> 00:31:12,338 Entendido. 421 00:31:12,430 --> 00:31:13,474 Salen inmediatamente. 422 00:31:16,414 --> 00:31:17,573 ¿Hay algún problema? 423 00:31:17,675 --> 00:31:21,217 No, no lo hay. Pasaré revista al op-tecnologico con Marshall. 424 00:31:26,388 --> 00:31:28,258 Quiero que tengas claras las reglas de esta misión. 425 00:31:28,427 --> 00:31:32,421 Sí, lo sé. Allison es otro enlace que conocemos dentro de the Covenant. 426 00:31:32,493 --> 00:31:35,930 Forma parte de nuestra larga agenda, y por eso, no debo matarla. 427 00:31:36,296 --> 00:31:37,394 Quiero su muerte. 428 00:31:37,491 --> 00:31:38,304 ¿¡Que!? 429 00:31:38,591 --> 00:31:41,335 La orden de Langley es de capturarla... viva o muerta. 430 00:31:42,337 --> 00:31:44,501 Ella mató a mi mujer. Ella mató a tu mejor amiga 431 00:31:44,607 --> 00:31:47,171 Así que, veo esto como una oportunidad. 432 00:31:48,642 --> 00:31:53,947 La única razón por la cual dudaba con anterioridad, era porque esperaba que tuviera información para ti. 433 00:31:54,087 --> 00:31:59,786 Ahora que sabemos que no hay esperanza de ello. ¡Quiero a esa puta muerta!. 434 00:32:05,528 --> 00:32:08,428 He oído, ahora, quieres seguir a Allison, ¿correcto? 435 00:32:08,863 --> 00:32:12,534 Bueno, he encontrado la solución a ese problema... El chip del interior del diente de Lang, 436 00:32:12,603 --> 00:32:16,576 utiliza una sintonía de frecuencia, y es así como abre la caja fuerte que contiene el dispositivo de lanzamiento de misiles. 437 00:32:16,634 --> 00:32:18,838 Ya explicaste eso...el QuickPass. 438 00:32:18,938 --> 00:32:22,543 Ahora esta cosa se intercalara en la frecuencia lo que nos llevará hasta Allison, 439 00:32:22,643 --> 00:32:24,670 y ella nos llevara al dispositivo. 440 00:32:24,742 --> 00:32:29,116 Sin embargo,.... no estoy...realmente seguro... de la frecuencia exacta a la que el chip transmite, 441 00:32:29,213 --> 00:32:32,183 así que, ya sabes, he cubierto un... amplio espectro. 442 00:32:32,252 --> 00:32:32,921 ¿Eso será un problema? 443 00:32:32,985 --> 00:32:36,797 ¡No! Noooo... no realmente. Bueno,... podría. 444 00:32:36,921 --> 00:32:39,865 También podría desencadenarse con ciertos hornos microondas... 445 00:32:39,962 --> 00:32:43,664 ...por lo que os aconsejo evitar los comercios de pancakes de... ¿variedad internacional...?. 446 00:32:43,838 --> 00:32:44,764 Lo haré. 447 00:32:44,795 --> 00:32:48,706 El...uh, chip de EPROM no ha acabado todavía de grabarse, así que tendremos que esperar... 448 00:32:48,760 --> 00:32:50,331 De acuerdo, entonces...avísame cuando este listo. 449 00:32:50,435 --> 00:32:52,946 En realidad,... ¿puedo pedirte un favor? 450 00:32:53,043 --> 00:32:53,874 Uh,..Claro. 451 00:32:54,548 --> 00:32:58,777 No sé si te has fijado, pero, uh... no soy muy ducho con las mujeres. 452 00:32:58,842 --> 00:33:00,786 Bueno, de hecho, Soy mas bien torpe. Es decir, mirando la verdad de cara: 453 00:33:00,880 --> 00:33:03,382 Tu tienes el físico, yo tengo el cerebro.. 454 00:33:03,550 --> 00:33:07,251 Pero...mira, quiero pedirle en matrimonio a Carrie, 455 00:33:07,358 --> 00:33:09,397 así que he tenido una idea y esperaba que tu pudieras darme una respuesta objetiva. 456 00:33:09,491 --> 00:33:11,197 ¿¡Yo tengo el físico, tu tienes el cerebro!? 457 00:33:11,296 --> 00:33:17,032 Dime lo que piensas. Sé franco. ¿Vale?. Se honesto. No...uh, no te contengas o lo que sea...vale... 458 00:33:19,508 --> 00:33:24,800 Tú eres el micro en mi chip. La giga en mi bite.. 459 00:33:25,401 --> 00:33:32,981 Pienso en ti, Carrie, cada la mañana, tarde y noche... Mañana, tarde y noche... 460 00:33:33,041 --> 00:33:34,081 - ¡Esto es... broma! - ¡Carrie! 461 00:33:36,501 --> 00:33:37,902 ¡Comimos sushi! 462 00:33:54,003 --> 00:33:57,000 Yo te protegeré, ¿lo sabes?. 463 00:33:54,008 --> 00:34:00,007 Carrie, cásate conmigo... 464 00:34:00,102 --> 00:34:04,014 Te quiero... 465 00:34:13,888 --> 00:34:15,080 ¿No es buena? 466 00:34:16,190 --> 00:34:17,792 Creo...creo que ella va a decir que sí. 467 00:34:17,894 --> 00:34:20,464 ¿De verdad? ¿Por la... canción rock/jam? 468 00:34:20,622 --> 00:34:23,062 Quizás a pesar de la canción rock/jam. 469 00:34:23,165 --> 00:34:24,961 ¡De acuerdo! 470 00:34:25,563 --> 00:34:27,866 ¡Oh! Hey...¡tu cosa esta lista!.... 471 00:34:32,002 --> 00:34:33,373 ¡Gracias, Marshall! 472 00:34:34,040 --> 00:34:35,207 ¡Rock'n Roll! 473 00:34:43,483 --> 00:34:45,388 El avión de Sloane puso a Allison en tierra hace 20 minutos... 474 00:34:45,485 --> 00:34:46,421 Señor, lo tenemos a la vista.. 475 00:34:47,828 --> 00:34:49,004 Ahí está ella. 476 00:34:50,500 --> 00:34:51,652 ¿Que es este lugar? 477 00:34:51,753 --> 00:34:54,467 Parece abandonado, como un viejo Hotel. ¿Tienes una dirección? 478 00:34:55,225 --> 00:34:58,164 Sí. 14205 Beckerman. 479 00:34:58,197 --> 00:35:02,232 Vale, Se lo diré al piloto. Aterrice cerca del 14205 Beckerman. 480 00:35:03,404 --> 00:35:05,770 ¿Cuanto alcance tiene esto? 481 00:35:05,946 --> 00:35:09,213 Marshall dijo que esto debería encontrar la señal del chip que utiliza Allison desde al menos 50 mts. 482 00:35:09,376 --> 00:35:12,242 Pero también dijo que podría saltar con ciertos hornos microondas. 483 00:35:12,744 --> 00:35:13,904 Bien, es genial... 484 00:35:27,597 --> 00:35:28,897 ¿Tienes una señal? 485 00:35:29,293 --> 00:35:31,837 Bien, O Allison esta ahí dentro, o alguien esta haciendo palomitas en el microondas... 486 00:35:38,675 --> 00:35:39,501 Vamos allá. 487 00:36:03,665 --> 00:36:04,392 ¿Dónde esta? 488 00:36:04,662 --> 00:36:05,233 Espera... ¡Arriba! 489 00:36:14,007 --> 00:36:15,846 Esta a 30 pies más abajo a la izquierda. 490 00:36:34,023 --> 00:36:35,490 No podemos seguirla sin el chip. 491 00:36:46,406 --> 00:36:47,208 Iré por aquí. 492 00:36:47,643 --> 00:36:48,204 De acuerdo. 493 00:37:06,490 --> 00:37:07,664 Esta en las escaleras del Oeste. 494 00:37:08,690 --> 00:37:09,460 ¡Entendido!. 495 00:37:28,483 --> 00:37:30,285 Bueno, Esto es familiar, ¿no es así? 496 00:37:30,458 --> 00:37:32,887 Oh, Estuve pensando en todo esto la pasada noche; no pude dormir. 497 00:37:33,823 --> 00:37:37,956 Si sigo mis ordenes,... si no te mato, tu me vas a matar. 498 00:37:38,990 --> 00:37:42,596 Siento lo de Francie. Solo cumplía ordenes. 499 00:37:43,565 --> 00:37:45,961 Una vez que fui doblada, debía ocupar su lugar... 500 00:37:46,061 --> 00:37:48,768 Hemos hecho como, 80 cenas. ¡Tenemos un enorme éxito!. 501 00:37:51,536 --> 00:37:55,870 ¿Hola? Mama, debo dejarte, espera un segundo, ¿vale? 502 00:37:57,710 --> 00:37:59,012 ¿Que... ? 503 00:37:59,510 --> 00:38:00,684 Ve a la cocina. 504 00:38:02,956 --> 00:38:03,680 ¡Tú, eres yo! 505 00:38:04,057 --> 00:38:04,915 Ahora, lo soy. 506 00:38:19,163 --> 00:38:21,100 Mama, te llamaré después. 507 00:38:22,532 --> 00:38:25,435 No tenía nada contra ella. Ella no fue, mas que un daño colateral. 508 00:38:26,102 --> 00:38:28,778 No te culpes a ti misma, Syd... No había forma de que lo supieras. 509 00:38:28,906 --> 00:38:32,740 En el momento en que recuperaste el diario de Rambaldi, no tenias ni idea de que contenía una formula. 510 00:38:32,880 --> 00:38:34,307 ¿De que estas hablando? 511 00:38:34,404 --> 00:38:39,421 Una formula para una medicación que con posterioridad... se utilizaría para ayudar a curar mis heridas. 512 00:38:40,153 --> 00:38:42,508 Así que, sí... casi me mataste... 513 00:38:44,004 --> 00:38:45,896 pero también, salvaste mi vida. 514 00:39:53,127 --> 00:39:55,906 La he disparado y tenemos el dispositivo. 515 00:39:57,007 --> 00:39:59,004 Sé lo que querías... 516 00:39:59,107 --> 00:40:01,008 Pero todavía tenía pulso. 517 00:40:02,136 --> 00:40:03,336 ¿Dónde esta, ahora? 518 00:40:03,431 --> 00:40:05,200 La han llevado a un hospital 519 00:40:06,143 --> 00:40:07,240 ¿Una ambulancia civil? 520 00:40:09,503 --> 00:40:11,311 Sí, con un guardia armado. ¿Porque? 521 00:40:15,586 --> 00:40:17,284 Voy a llamar para conseguir su extradición. 522 00:40:17,581 --> 00:40:20,125 Quiero novedades sobre su estado, tan pronto como las tengas. 523 00:40:20,221 --> 00:40:20,983 De acuerdo. 524 00:40:21,588 --> 00:40:22,380 Buen trabajo, Sydney. 525 00:40:22,553 --> 00:40:24,353 Gracias. 526 00:40:31,835 --> 00:40:33,567 ¿Que quiere decir con que no han llegado ahí? 527 00:40:34,331 --> 00:40:37,005 La ambulancia salió hace 20 minutos, 528 00:40:37,105 --> 00:40:39,007 Pero el Hospital esta a 10 minutos de aquí solamente. 529 00:40:39,103 --> 00:40:41,502 ¿Lo ha intentado con la radio? 530 00:40:41,607 --> 00:40:43,504 Por supuesto, no responden. 531 00:40:48,001 --> 00:40:52,007 El libro de Rambaldi, ¿te acuerdas de una formula para una medicación? 532 00:40:52,207 --> 00:40:53,205 No. 533 00:40:55,501 --> 00:40:57,596 Debemos encontrar esa ambulancia. 534 00:41:03,334 --> 00:41:04,962 ¿Esta seguro de que es el camino que han tomado? 535 00:41:05,091 --> 00:41:06,765 Es lo que dijo. Es el único camino para ir al Hospital. 536 00:41:06,934 --> 00:41:08,202 Si, no hay otro. 537 00:41:41,603 --> 00:41:42,703 ¿Que? ¡Esto no tiene sentido!. 538 00:41:42,735 --> 00:41:44,838 Si Allison hubiese tenido refuerzos, hubieran estado con ella en el hotel. 539 00:41:45,675 --> 00:41:47,143 No creo que ella necesitase refuerzos. 540 00:41:48,040 --> 00:41:49,572 ¿Que quieres decir? 541 00:41:52,217 --> 00:41:53,987 Creo que esto lo ha hecho ella misma. 542 00:41:54,241 --> 00:41:55,820 ¡El medico dijo que ella apenas tenia pulso! 543 00:41:55,821 --> 00:41:59,009 ¡Lo sé!. Es ella la que ha hecho esto, Vaughn. 544 00:42:03,353 --> 00:42:04,562 Ella lo ha hecho...