1 00:00:00,292 --> 00:00:01,668 ¿Que quiere? 2 00:00:01,793 --> 00:00:04,379 Para poder tener éxito en mi nuevo trabajo, como doble agente para the Covenant, 3 00:00:05,172 --> 00:00:05,797 Necesitare su ayuda. 4 00:00:06,131 --> 00:00:07,716 Sus necesidades no me conciernen. 5 00:00:11,136 --> 00:00:12,500 Me alegro de verte, Julia. 6 00:00:13,200 --> 00:00:14,264 Yo también me alegro. 7 00:00:14,681 --> 00:00:22,314 Esta comprobado. Su hija Sydney Bristow, también de la CIA, utiliza un alias...Julia Thorne. 8 00:00:23,023 --> 00:00:25,984 Ya hace 3 semanas que he descubierto que Sydney mató a Lazarey. 9 00:00:26,109 --> 00:00:27,861 Llevo mintiendo a mi mujer desde hace 3 semanas. 10 00:00:27,861 --> 00:00:29,029 Te han ordenado no decir nada, ¿verdad?. 11 00:00:29,655 --> 00:00:30,882 Sí. Y a ella le han ordenado encontrar al asesino de Lazarey..., 12 00:00:30,882 --> 00:00:34,743 Entiendo, esta es mi situación. Me dedico activamente a impedir que haga su trabajo. 13 00:00:35,160 --> 00:00:36,808 ..Y que tú estas protegiendo a Sydney... 14 00:00:37,162 --> 00:00:37,621 Eso es. 15 00:00:38,705 --> 00:00:42,084 Ya no soy, la supervisora de Sloane. Dixon le ha dado este trabajo a Sidney Bristow. 16 00:00:42,125 --> 00:00:45,546 Bien. Esto te libera para concentrarte en el asesinato de Lazarey. 17 00:00:45,838 --> 00:00:52,219 He hablado con el agente inmobiliario. Según sus registros, esa oficina fue alquilada hace 1 año, el 24 de Noviembre. Alquilada por 4 años, 18 00:00:52,427 --> 00:00:53,387 ¿Había un nombre en el contrato? 19 00:00:53,595 --> 00:00:57,015 Si, lo había. Creo que es la persona que mató a Lazarey. 20 00:00:58,016 --> 00:00:59,685 Su nombre es Julia Thorne. 21 00:02:46,083 --> 00:02:46,375 ¡Hola! 22 00:02:46,375 --> 00:02:49,044 - Oh, Sydney. Gracias. - Gracias Doctor 23 00:02:49,703 --> 00:02:50,671 Que agradable verte. 24 00:02:51,538 --> 00:02:53,907 Sé que no he venido al grupo en este tiempo. 25 00:02:54,007 --> 00:02:56,710 Esta bien... Tenemos otra sesión, aquí, esta noche... 26 00:02:56,910 --> 00:03:00,247 En realidad, vengo a hablar con usted, acerca de otra cosa. 27 00:03:00,447 --> 00:03:02,182 ¿Son tus sueños? 28 00:03:02,816 --> 00:03:06,053 He oído a cerca de un procedimiento utilizado para recuperar la memoria perdida: 29 00:03:06,186 --> 00:03:07,754 Terapia de neurostimulación. 30 00:03:07,855 --> 00:03:11,124 Oh, Sydney... antes de que discutamos eso, dale una oportunidad al grupo... 31 00:03:11,191 --> 00:03:13,403 Algunas de esas personas han estado en este grupo durante 10 años, 32 00:03:13,594 --> 00:03:16,330 y ninguna de ellas parece estar mas cerca de averiguar que les sucedió. 33 00:03:16,430 --> 00:03:19,466 Bueno el propósito, es aceptar lo que sucedió, que puedes no recordar nunca, 34 00:03:19,600 --> 00:03:21,568 Y haciendo esto, liberarte para continuar. 35 00:03:21,635 --> 00:03:24,638 Con todo el respeto debido, la única cosa que usted no sabe 36 00:03:24,738 --> 00:03:25,639 Es como me siento. 37 00:03:25,739 --> 00:03:27,541 Usted tiene acreditación, por eso puedo decirle que, 38 00:03:27,641 --> 00:03:28,976 peor que cualquier otro, en este grupo, 39 00:03:29,076 --> 00:03:33,313 hay una organización terrorista tratando de descubrir lo único que no puedo recordar. 40 00:03:33,480 --> 00:03:37,451 Siendo este mi caso, no dispongo del lujo de esperar la aceptación. 41 00:03:37,751 --> 00:03:39,019 Ven conmigo. 42 00:03:42,222 --> 00:03:43,891 Este es Kenneth Blake. 43 00:03:44,157 --> 00:03:46,860 Se alistó en la Central de Inteligencia en 1981. 44 00:03:48,962 --> 00:03:51,131 Estuvo perdido durante 5 años... 45 00:03:51,465 --> 00:03:57,037 finalmente apareció en un Hospital Surcoreano con heridas graves y sin memoria en absoluto. 46 00:03:57,137 --> 00:04:01,008 Blake fue voluntario para el mismo procedimiento por el que me has preguntado. 47 00:04:01,108 --> 00:04:02,943 El procedimiento se realizó. 48 00:04:03,944 --> 00:04:08,182 Blake, pronto comprendió, que había estado prisionero de los Nor-Coreanos, todo ese tiempo, 49 00:04:08,282 --> 00:04:11,985 expuesto a tortura tan intensa, tan prolongada, 50 00:04:12,119 --> 00:04:14,988 Que su mente consciente se bloqueó. 51 00:04:15,455 --> 00:04:19,726 La naturaleza invasiva de la cirugía le produjo daños cerebrales permanentes. 52 00:04:19,893 --> 00:04:24,264 Debes saber, Sydney, que el Consejo Nacional de Seguridad considera a Blake 53 00:04:24,364 --> 00:04:29,570 un caso de éxito, del test de la terapia de neuroestimulación. 54 00:04:29,870 --> 00:04:34,608 Consideraría la muerte como una opción antes que este procedimiento. 55 00:04:57,231 --> 00:05:00,133 Has sido un hombre ocupado, Javier Pérez. 56 00:05:01,468 --> 00:05:03,971 Laboratorio de Epidemiología en Canes, 57 00:05:04,071 --> 00:05:06,106 Ministerio de Control de Enfermedades en España, 58 00:05:06,573 --> 00:05:08,876 Facultad de Ingeniería Genética en Cuba... 59 00:05:09,743 --> 00:05:12,880 Puedo devolverte ¿a Cuba, a España, a Francia? 60 00:05:12,980 --> 00:05:14,414 Para mi no hay diferencia. 61 00:05:14,481 --> 00:05:18,552 Para ti, hay, al menos, una diferencia significativa: 62 00:05:19,119 --> 00:05:21,955 Francia y España no creen en la pena de muerte. 63 00:05:26,960 --> 00:05:28,896 Así que, aquí es donde nos ayudamos el uno al otro. 64 00:05:30,597 --> 00:05:33,200 Usted me proporciona un enorme pez, 65 00:05:33,467 --> 00:05:35,536 diga... quien le patrocina, por ejemplo... 66 00:05:35,669 --> 00:05:39,473 Y... yo le dejo elegir a quien hago mi llamada. 67 00:05:39,573 --> 00:05:44,611 ¿Que, si le digo que tengo información que podría ser muy interesante para los americanos? 68 00:05:45,078 --> 00:05:47,881 Referente a un agente de la Central de Inteligencia y... 69 00:05:48,549 --> 00:05:50,317 Un asesinato. 70 00:05:50,651 --> 00:05:54,087 Un agente de la CIA cometiendo un asesinato... 71 00:05:54,388 --> 00:05:56,490 Apenas tiene interés periodístico. 72 00:05:58,158 --> 00:06:02,262 Lo es cuando se hace en nombre de un Grupo internacional terrorista... 73 00:06:02,529 --> 00:06:05,199 Y el objetivo es un diplomático Ruso. 74 00:06:11,471 --> 00:06:12,606 ¡Señores, escuchen! 75 00:06:12,706 --> 00:06:14,708 ¡Tenemos personal no-acreditado en camino! 76 00:06:14,808 --> 00:06:18,779 Desactiven los archivos de red y pongan todos los servidores de seguridad fuera de servicio. 77 00:06:18,912 --> 00:06:21,982 ¡No quiero ver nada en esas pantallas mas revelador que el mapa del tiempo! 78 00:06:25,760 --> 00:06:30,090 Procedimiento de nivel tres de seguridad en marcha. Todas los monitores de PCs y LCDs en modo seguro. 79 00:06:30,160 --> 00:06:32,826 Enviando PDX a Administración. 80 00:07:15,702 --> 00:07:19,506 Siempre supe que estaba destinado para grandes cosas. 81 00:07:22,709 --> 00:07:23,744 Sígame. 82 00:07:39,159 --> 00:07:41,728 - Marshall... - Sr. Sloane. 83 00:07:41,862 --> 00:07:44,198 Ha sido un tiempo... 84 00:07:44,298 --> 00:07:46,767 Y ha pasado mucho... 85 00:07:47,234 --> 00:07:49,403 Quiero decir, al principio usted era el demonio, ahora es usted bueno... 86 00:07:49,503 --> 00:07:50,170 por eso no pida... que 87 00:07:50,270 --> 00:07:52,372 yo no... confío en usted, eso es todo... 88 00:07:52,472 --> 00:07:53,640 ¿Cómo esta? 89 00:07:53,874 --> 00:07:55,676 Muy feliz de verle, Marshall. 90 00:07:56,710 --> 00:08:00,614 Dada la sensible naturaleza de lo que Arvin Sloane esta a punto de presentarnos, 91 00:08:00,714 --> 00:08:03,784 pense que era mejor, sí lo hacia aquí. 92 00:08:03,884 --> 00:08:05,319 Así que, ¿esta todo el mundo aquí? 93 00:08:05,686 --> 00:08:09,590 Los Agentes Vaughn y Reed están preparando otro trabajo bajo la dirección de la NSC. 94 00:08:11,959 --> 00:08:14,628 Hace 10 horas, tuve una reunión con el Sr. Sark... 95 00:08:14,795 --> 00:08:17,631 ¿Entiendo que estamos aquí, porque the Covenant quiere algo de mí? 96 00:08:22,432 --> 00:08:24,505 Su nueva misión... 97 00:08:26,073 --> 00:08:32,779 Parece que the Covenant ya no esta satisfecha utilizando mi Organización, meramente como un frente para sus actividades ilegales. 98 00:08:33,647 --> 00:08:35,582 Ahora me han encargado una operación. 99 00:08:37,384 --> 00:08:39,453 Supongo que usted sabe que es un "maser"... 100 00:08:39,586 --> 00:08:41,855 ¿Quiere decir un láser microondas? 101 00:08:41,955 --> 00:08:43,023 Bueno, sí... 102 00:08:43,557 --> 00:08:45,959 Usted, uh... ¿quiere que explique...? 103 00:08:46,026 --> 00:08:46,860 Marshall... 104 00:08:46,960 --> 00:08:48,729 Sloane no tiene autoridad en esta habitación. 105 00:08:48,862 --> 00:08:49,429 Perdón 106 00:08:49,596 --> 00:08:51,831 No pensaba ofenderle, señor. Sé que usted es, sin duda, el jefe... 107 00:08:51,931 --> 00:08:52,232 - ¿Quiere que yo...? - Sí. 108 00:08:52,332 --> 00:08:57,571 Es un microondas que se puede enfocar en un preciso rayo, 109 00:08:57,771 --> 00:09:00,407 Muy similar a como la luz se enfoca en un láser. 110 00:09:00,507 --> 00:09:04,344 Mañana por la noche, Estoy citado para acudir a una fiesta de caridad celebrada por el gobierno Chino 111 00:09:04,444 --> 00:09:05,479 en uno de sus Ministerios... 112 00:09:05,646 --> 00:09:08,949 The Covenant tiene informacion 113 00:09:09,049 --> 00:09:11,919 de que China ha diseñado una unidad "maser" que funciona, 114 00:09:12,452 --> 00:09:15,522 El prototipo del cual, esta almacenado allí. 115 00:09:16,290 --> 00:09:20,527 China intenta montar una cadena de "maser" en uno de sus satélites de defensa. 116 00:09:21,161 --> 00:09:24,698 Es, un programa de asesinatos. 117 00:09:24,831 --> 00:09:28,135 Espere... ¿¡Esta usted diciendo que esa arma es capaz de matar desde el espacio!? 118 00:09:28,302 --> 00:09:32,105 Una pulsación de microondas es capaz de causar quemaduras, fallo cardiaco... 119 00:09:32,206 --> 00:09:33,473 Incluso hemorragia cerebral. 120 00:09:33,874 --> 00:09:37,211 Esta arma puede hacer parecer, como sí la víctima muriera por causas naturales. 121 00:09:37,344 --> 00:09:38,846 Pueden imaginar la amenaza potencial 122 00:09:38,912 --> 00:09:41,315 Si the Covenant adquiriera esta tecnología. 123 00:09:41,548 --> 00:09:46,653 Me han encargado robar el sistema operativo del "maser", Que esta en la oficina del Ministerio de Defensa Chino. 124 00:09:46,787 --> 00:09:49,156 Quiero a Servicios estratégicos para revisar su plan, 125 00:09:49,256 --> 00:09:51,158 Y asignaré un agente que vaya con usted.. 126 00:09:51,258 --> 00:09:52,759 Suponía que ese seria el caso. 127 00:09:54,228 --> 00:09:58,465 Por lo tanto, propongo que Sydney me acompañe al festejo, haciéndose pasar por mi asistente, 128 00:09:58,565 --> 00:10:01,201 y entonces, juntos conseguimos el sistema operativo, 129 00:10:01,301 --> 00:10:02,636 corrompemos "the maser", 130 00:10:02,836 --> 00:10:06,306 y pasamos los datos defectuosos a the Covenant... 131 00:10:06,507 --> 00:10:12,079 Esto es, asumiendo que la CIA aún tiene la intención de utilizarme como doble agente. 132 00:10:12,179 --> 00:10:13,180 ¿Porqué yo? 133 00:10:14,114 --> 00:10:17,084 Por qué esta misión no puede hacerse en solitario. 134 00:10:17,217 --> 00:10:18,919 No arriesgaré mi vida 135 00:10:19,052 --> 00:10:22,489 Mientras vaya... con la mejor. 136 00:10:22,623 --> 00:10:25,792 ¿Realmente imagina, dado su pasado con Sydney, que podríamos ordenarle...? 137 00:10:25,893 --> 00:10:27,227 Iré. 138 00:10:28,762 --> 00:10:31,064 Usted sabe que no confío en usted, 139 00:10:31,231 --> 00:10:34,501 Y que espero que tenga intereses, mas allá de esta operación. 140 00:10:34,635 --> 00:10:36,670 Pero también sé, que si fuéramos capturados, 141 00:10:37,437 --> 00:10:41,341 permaneceremos cara a cara frente a un pelotón de ejecución Chino, 142 00:10:41,441 --> 00:10:42,576 Lo que significa... 143 00:10:43,210 --> 00:10:46,813 que esta vez nuestros intereses están en la misma línea... 144 00:10:47,314 --> 00:10:48,982 Y, si usted me traiciona. 145 00:10:50,484 --> 00:10:52,886 Le mataré yo misma. 146 00:11:28,755 --> 00:11:31,024 He oído que le han prestado a la NSC... 147 00:11:31,158 --> 00:11:32,726 Sí. Salgo para México en una hora. 148 00:11:32,793 --> 00:11:34,661 Lauren me ha solicitado, me informará de camino. 149 00:11:34,728 --> 00:11:38,131 Un contacto mío en Nogales me ha informado 150 00:11:38,232 --> 00:11:39,967 que Javier Pérez fue capturado por las Autoridades mejicanas. 151 00:11:40,200 --> 00:11:44,304 Estoy seguro de que lo recuerda como parte del equipo de Freelance en el que Sydney se infiltró hace unas semanas. 152 00:11:44,404 --> 00:11:46,173 Si, por todos los... Él.. casi me mata. 153 00:11:46,907 --> 00:11:50,410 Ha ofrecido proporcionar información a la NSC a cambio de indulgencia. 154 00:11:50,511 --> 00:11:52,045 Nuestro problema es este: 155 00:11:52,179 --> 00:11:53,514 Sabe que Sydney.... 156 00:11:53,947 --> 00:11:56,817 Asesinó a Andrian Lazarey bajo el alias de Julia Thorne. 157 00:11:56,917 --> 00:11:58,919 Puede imaginar las consecuencias 158 00:11:59,052 --> 00:12:01,522 Si él compartiera esta información con tu mujer. 159 00:12:01,622 --> 00:12:06,894 Pienso, Agente Vaughn, que debe decirle que conoce la identidad del hombre que le han enviado a interrogar 160 00:12:07,060 --> 00:12:11,098 y que este conflicto de intereses requiere que ustedes dos se retiren de este caso. 161 00:12:11,164 --> 00:12:13,400 ¿Me esta pidiendo que interfiera en la investigación de mi mujer? 162 00:12:13,634 --> 00:12:15,502 - Si. - No. 163 00:12:15,802 --> 00:12:18,839 He ocultado la verdad a cerca de Sydney a Lauren porque Dixon me lo ordenó, 164 00:12:18,939 --> 00:12:20,240 A causa de una situación que usted organizó. 165 00:12:20,340 --> 00:12:22,042 ¿Usted entiende las consecuencias para Sydney 166 00:12:22,142 --> 00:12:23,177 - si esta información se escapa? - Si, por supuesto que lo hago... 167 00:12:23,243 --> 00:12:26,013 La NSC la someterá a cirugía cerebral invasiva. 168 00:12:26,113 --> 00:12:28,382 Vale, ¡Pare!. ¡No necesito una lección de su parte sobre el riesgo que corre!. 169 00:12:28,482 --> 00:12:29,917 ¡Entonces no entiendo su resistencia!. 170 00:12:30,017 --> 00:12:31,585 ¡Porque la NSC enviaría a otros operativos! 171 00:12:31,685 --> 00:12:32,886 En cualquier caso, lo van a descubrir. 172 00:12:32,986 --> 00:12:35,822 Si nos proporcionara tiempo para planear nuestro próximo movimiento... 173 00:12:35,889 --> 00:12:37,825 Mire, Creo que no me equivoco al decir 174 00:12:37,926 --> 00:12:39,293 que conozco a mi mujer mucho mejor que usted. 175 00:12:39,393 --> 00:12:40,227 ¡Eso espero!... 176 00:12:40,928 --> 00:12:43,330 Lauren puede ser nuestra mejor oportunidad 177 00:12:43,430 --> 00:12:44,731 de ocultar esa información a la NSC. 178 00:12:44,831 --> 00:12:47,768 Y, Sr. Vaughn... ¿Qué pasa sí esta usted equivocado? 179 00:12:51,772 --> 00:12:53,841 Vale, esto es lo ultimo en tecnología de simulación, 180 00:12:53,941 --> 00:12:55,542 Se le llama camuflaje óptico. 181 00:12:55,709 --> 00:12:59,479 Ahora básicamente, si mira por este lado, esta superficie esta cubierta por microfilamentos, 182 00:12:59,546 --> 00:13:01,949 que interceptan Las ondas UV generadas en sus alrededores, 183 00:13:02,082 --> 00:13:03,250 lo que significa... que... 184 00:13:03,684 --> 00:13:07,221 una vez que lo suelte en el Ministerio Chino, 185 00:13:07,321 --> 00:13:09,590 Podré guiarlo, sin que lo detecten, 186 00:13:09,690 --> 00:13:13,060 por delante de las cámaras de seguridad, hasta el control central de alarmas, 187 00:13:13,126 --> 00:13:15,362 a las que, entonces, desactivare, utilizando el módem interno. 188 00:13:17,631 --> 00:13:19,333 Así que, una vez que inutilices las alarmas, 189 00:13:19,433 --> 00:13:22,836 yo podré acceder a la oficina del Ministerio donde esta depositada "the maser". 190 00:13:22,936 --> 00:13:24,471 Correcto. Una vez que alcances el "maser", 191 00:13:24,571 --> 00:13:26,573 Accederá a la placa base, 192 00:13:26,740 --> 00:13:29,243 Y entonces... le adjuntaras esto... al chip EPROM. 193 00:13:29,343 --> 00:13:32,212 Ahora, presiona uno y estarás conectada a mí, 194 00:13:32,279 --> 00:13:34,948 y podré acceder al sistema operativo del maser y corromperlo 195 00:13:35,082 --> 00:13:40,220 y entonces, una copia de la versión corrupta se almacenara en esto. 196 00:13:40,354 --> 00:13:42,356 Lo que yo le daré a Sloane para que se lo pase a the Covenant. 197 00:13:42,689 --> 00:13:43,757 Correcto. 198 00:13:45,659 --> 00:13:48,729 Ahora... ¿Donde... ha ido el coche? 199 00:14:07,481 --> 00:14:09,716 A propósito... esta preciosa. 200 00:14:10,184 --> 00:14:11,885 ¡Olvídeme! 201 00:14:26,533 --> 00:14:30,270 La animo a cogerse de mi brazo, si quiere quedar bien, en nuestro paso por aqui... 202 00:14:56,020 --> 00:14:58,632 Sr. Sloane, es un honor que haya podido venir. 203 00:14:58,732 --> 00:15:00,267 El honor es mío, Ministro Woo. 204 00:15:00,601 --> 00:15:03,804 Y esta es mi Asistente Ejecutiva, Christina Myers. 205 00:15:03,937 --> 00:15:06,073 - Un placer - Encantada 206 00:15:06,740 --> 00:15:12,713 El compasivo trabajo de su organización.... es el modelo de éxito humanitario. 207 00:15:12,779 --> 00:15:14,414 Gracias. Gracias. 208 00:15:14,982 --> 00:15:16,884 Sta. Myers, ¿Puede dejarnos un momento por favor? 209 00:15:16,950 --> 00:15:18,919 Tengo un asunto privado que discutir con el Ministro. 210 00:15:19,019 --> 00:15:19,987 Desde luego. 211 00:15:25,893 --> 00:15:27,427 Su asistente es encantadora. 212 00:15:28,061 --> 00:15:30,964 ¿Supongo que ella hace para usted, algo mas que escribir a maquina? 213 00:15:31,498 --> 00:15:33,767 Oh, nuestra relación es estrictamente profesional. 214 00:15:34,201 --> 00:15:35,502 Desde luego. 215 00:16:22,683 --> 00:16:24,518 - ¡Hola! - Estas dentro 216 00:16:24,852 --> 00:16:27,521 Señoras y Señores, ¡comienza su locomotora! 217 00:16:34,228 --> 00:16:35,529 Prométame otra vez, que no pueden oírlo. 218 00:16:35,629 --> 00:16:38,732 El ruido que hace es de 0.04 dbs, que es inaudible para el oído humano, señor 219 00:16:38,866 --> 00:16:41,568 Creo que es más ruidosa una cucaracha, que este car. 220 00:16:46,073 --> 00:16:47,875 Mira esta preciosa fiesta... 221 00:16:51,044 --> 00:16:54,081 De acuerdo... seguiremos a este chico. Parece que sabe a donde va. 222 00:16:54,115 --> 00:16:55,315 Es un guardia. 223 00:17:02,723 --> 00:17:03,757 ¿Cómo va? 224 00:17:04,024 --> 00:17:06,560 Esperando que Marshall eche abajo el sistema de seguridad. 225 00:17:10,764 --> 00:17:12,633 Sabe, Sydney.. deberíamos bailar. 226 00:17:12,866 --> 00:17:13,867 En el infierno. 227 00:17:15,936 --> 00:17:18,338 El ministro asume que dormimos juntos. 228 00:17:19,206 --> 00:17:21,975 A pesar de mis protestas, sigue desconfiado. 229 00:17:22,075 --> 00:17:23,477 No me preocupa en absoluto... 230 00:17:23,810 --> 00:17:25,145 Bueno, yo tampoco lo haría... 231 00:17:25,279 --> 00:17:27,614 si no estuviera mirando constantemente en mi dirección... 232 00:17:28,182 --> 00:17:30,517 Normalmente sugeriría que fuéramos discretos. 233 00:17:31,084 --> 00:17:33,754 Sugiero que finjamos una discusión en la pista de baile 234 00:17:33,887 --> 00:17:36,190 Que le dé tiempo suficiente para escabullirse. 235 00:17:36,990 --> 00:17:39,493 Y, Sydney, dados sus sentimientos hacia mí... 236 00:17:39,860 --> 00:17:42,629 Dudo que le costara mucho interpretar su parte. 237 00:17:42,930 --> 00:17:45,766 Así que, querida... ¿Bailamos? 238 00:17:52,272 --> 00:17:53,674 Debemos ir a la sala de control. 239 00:17:53,941 --> 00:17:55,941 De acuerdo. Le seguimos. 240 00:18:04,151 --> 00:18:04,852 Ooooh... Perdón, señor. Deprisa. 241 00:18:19,032 --> 00:18:23,971 Marshall.... sigue al guardia. Gira hacia la derecha. 242 00:18:25,572 --> 00:18:26,106 Vale, lo tiene. 243 00:18:26,507 --> 00:18:28,342 Bien. Se esta aproximando a la habitación de control de seguridad. 244 00:18:28,675 --> 00:18:29,510 ¡Deprisa! 245 00:18:29,643 --> 00:18:30,544 Pétalo al metal, señor. 246 00:18:33,380 --> 00:18:34,615 Cuidado... 247 00:18:37,350 --> 00:18:38,285 El pastel... 248 00:18:51,023 --> 00:18:52,366 ¡Rápido!... 249 00:18:52,499 --> 00:18:55,135 - ¡Marshall... bajo el escritorio! - Ya, ya, lo hago. 250 00:18:57,638 --> 00:18:58,438 Bien hecho. 251 00:18:59,039 --> 00:19:02,943 Vale, ahora activamos el módem RF y hackeo en el sistema de seguridad. 252 00:19:05,445 --> 00:19:09,283 Okay, las alarmas han caído... La vigilancia esta... `off´. 253 00:19:10,751 --> 00:19:12,286 La seguridad ha caído. 254 00:19:14,821 --> 00:19:16,323 Dadme un minuto. 255 00:19:17,624 --> 00:19:20,394 Puede llevarles semanas recuperar la línea... Quizás algunos meses. 256 00:19:37,177 --> 00:19:37,978 ¿Diga? 257 00:19:39,246 --> 00:19:40,113 Gracias. 258 00:19:41,048 --> 00:19:43,250 Marshall dice que el sistema de seguridad esta desactivado. 259 00:19:43,784 --> 00:19:46,720 Bien, entonces propongo que hagas que esta pelea parezca real. 260 00:20:09,443 --> 00:20:10,777 ¡Oh, Señor!... ¡es un niño!. 261 00:20:19,753 --> 00:20:21,388 ¡Vuelve al coche! 262 00:20:24,157 --> 00:20:25,893 Las manos arriba. ¡Ahora! 263 00:20:28,462 --> 00:20:29,830 Tenemos 500 dólares. 264 00:20:30,000 --> 00:20:30,598 ¡Cójanlos! 265 00:20:33,734 --> 00:20:35,903 Mantengan sus bocas cerradas. 266 00:20:42,576 --> 00:20:43,510 Los tenemos. 267 00:20:43,677 --> 00:20:46,813 El rescate estará en el confesionario de el Sol en la Iglesia de La Colina, como se le dijo. 268 00:20:46,913 --> 00:20:49,950 Reténganlos durante al menos dos horas, 269 00:20:50,017 --> 00:20:51,018 Luego déjeles ir. 270 00:21:45,839 --> 00:21:47,374 Marshall, voy hacia allí. 271 00:21:47,474 --> 00:21:48,408 Conforme, Mountaineer. 272 00:21:48,475 --> 00:21:51,211 Los Sistemas de seguridad están inactivados. Tienes libre la entrada. 273 00:21:51,378 --> 00:21:52,880 Mantenga su cara cubierta. 274 00:21:52,946 --> 00:21:54,314 No puede permitirse ser reconocida. 275 00:22:21,708 --> 00:22:22,943 Buscando sensores... 276 00:22:23,310 --> 00:22:24,278 Vamos bien. 277 00:22:44,565 --> 00:22:46,266 Vale, Marshall... conexión establecida. 278 00:22:46,433 --> 00:22:49,069 Conforme, Mountaineer.... dame dos segundos para corromper el código... 279 00:22:57,644 --> 00:22:58,779 ¿Que era eso? 280 00:22:58,946 --> 00:22:59,880 ¿Que pasa? 281 00:23:01,448 --> 00:23:04,351 El Sistema de seguridad a vuelto a funcionar. No se como lo han hecho, pero esta funcionando. 282 00:23:04,551 --> 00:23:05,752 Bueno, ¿Puedes volver a apagarlo? 283 00:23:05,819 --> 00:23:06,653 Deme dos segundos... 284 00:23:08,155 --> 00:23:09,323 No he visto nada. 285 00:23:13,026 --> 00:23:15,262 Sydney, puedes estar comprometida. Sal de ahí. 286 00:23:15,362 --> 00:23:17,731 - Marshall, ¿Cuanto queda? - ¡No! ¡Vete de ahí ahora! 287 00:23:17,831 --> 00:23:20,100 - ¿¡Cuánto tiempo!? - Solo dame un minuto. 288 00:24:29,403 --> 00:24:32,506 - Marshall, ¿lo has hecho? - Si, vete, vete, ¡vete! 289 00:24:38,846 --> 00:24:41,081 Son afortunados de que les hayan dejado ir. 290 00:24:41,248 --> 00:24:44,451 Los crímenes en las carreteras se han convertido en una vergüenza. 291 00:24:44,585 --> 00:24:46,220 Si quisiera hacer un informe, 292 00:24:46,386 --> 00:24:49,189 Me ocupare de que reciba la mayor prioridad... 293 00:24:49,289 --> 00:24:50,490 No, gracias. 294 00:24:50,591 --> 00:24:53,293 Querríamos extraditar al Sr. Pérez tan pronto como sea posible. 295 00:24:53,427 --> 00:24:54,695 Muy bien. 296 00:24:55,362 --> 00:24:56,797 Por aquí... 297 00:25:15,943 --> 00:25:18,986 ¿Quien más ha venido a ver al Sr. Pérez desde que llegó aquí? 298 00:25:19,419 --> 00:25:20,420 Nadie. 299 00:25:20,554 --> 00:25:23,290 Les pido disculpas por venir hasta aquí, para nada. 300 00:25:31,331 --> 00:25:33,000 Les llevara esto a the Covenant. 301 00:25:33,267 --> 00:25:36,003 Contiene la copia corrupta del sistema operativo. 302 00:25:36,136 --> 00:25:39,706 The Covenant seguirá el rastro hacia atrás, hasta llegar al prototipo Chino, que también ha sido corrompido. 303 00:25:40,507 --> 00:25:42,843 No sospecharan que usted les ha traicionado. 304 00:25:43,143 --> 00:25:44,211 Ya veo. 305 00:25:45,445 --> 00:25:48,382 Me asombra ¿cuantas veces tu contacto te dijo algo parecido 306 00:25:48,582 --> 00:25:50,851 a ti, antes de que tu me entregaras algo como esto? 307 00:25:51,084 --> 00:25:53,854 Un pequeño objeto de tremendo valor 308 00:25:54,321 --> 00:25:57,491 que yo te pedía que robases para el SD-6 309 00:25:57,558 --> 00:26:02,629 y que tu entonces, dejabas inservible con el propósito de evitar su explotación por la Alliance. 310 00:26:02,696 --> 00:26:04,565 Ocurrió en ocasiones. 311 00:26:07,768 --> 00:26:09,970 Hubo un tiempo en que confiaste en mi.... 312 00:26:10,070 --> 00:26:12,339 Eso fue, antes de que supiera quien era usted... 313 00:26:13,807 --> 00:26:15,909 Eso fue, antes de que supiera quien era yo... 314 00:26:16,210 --> 00:26:18,712 Oh, no, fue mas reciente que eso. 315 00:26:18,812 --> 00:26:20,881 El día que fuiste encontrada en Hong Kong, 316 00:26:21,014 --> 00:26:23,217 tu... resurrección, como fue... 317 00:26:26,353 --> 00:26:29,089 Esta carta llegó a mi oficina. 318 00:26:32,826 --> 00:26:37,764 Mi analista confirmo lo que ya había reconocido al instante, como estoy seguro de que lo verificaras por ti misma.... 319 00:26:38,565 --> 00:26:40,701 La letra es tuya. 320 00:26:51,378 --> 00:26:53,514 Nunca antes había visto este código 321 00:26:53,780 --> 00:26:55,582 No quiero ofrecérselo a nadie más. 322 00:26:55,716 --> 00:26:57,784 Desafortunadamente, no he podido descifrarlo por mí mismo. 323 00:26:58,552 --> 00:27:03,056 Pero dado que estos números estuvieron una vez en tu posesión, pense que querrías que te los devolviese. 324 00:27:12,432 --> 00:27:14,468 - Tenemos que hablar - Desde luego. 325 00:27:19,940 --> 00:27:21,842 Usted mató a Javier Pérez, ¡Usted, hijo de puta! 326 00:27:22,042 --> 00:27:24,545 Acaban de volver de una experiencia traumática, Sr. Vaughn, 327 00:27:24,645 --> 00:27:26,880 esta, comprensiblemente, conmocionado... 328 00:27:26,914 --> 00:27:28,448 Lo que podría explicar su infame acusación. 329 00:27:28,549 --> 00:27:29,716 Esta en lo cierto, estoy conmocionado. 330 00:27:29,816 --> 00:27:32,686 ¡Me vuelvo así cuando veo una arma apuntando a la sien de mi mujer! 331 00:27:32,920 --> 00:27:34,588 El nuestro es un trabajo arriesgado... 332 00:27:34,755 --> 00:27:38,258 ¿Rebeldes armados nos capturan y nos dejan ir por la bondad de sus corazones? 333 00:27:38,425 --> 00:27:39,493 ¿¡Cree que no he visto a través de esto!? 334 00:27:39,593 --> 00:27:41,828 Gracias a Dios... fueron bendecidos con un golpe de suerte. 335 00:27:41,929 --> 00:27:45,966 ¿¡Realmente espera que me crea, que un hombre a punto de negociar su libertad 336 00:27:46,033 --> 00:27:46,667 en ese momento decide ahorcarse!? 337 00:27:46,767 --> 00:27:49,670 La cabeza del Sr. Pérez tenia precio. La sabia que sus días estaban contados... 338 00:27:49,770 --> 00:27:52,172 ¿¡Que es lo que no tiene una explicación racional, de todo esto!? 339 00:27:52,539 --> 00:27:56,076 Si usted, alguna vez, pone de nuevo en peligro, la vida de mi mujer, ¡le mataré! 340 00:27:57,744 --> 00:28:01,548 Entonces, quizás... finalmente entienda 341 00:28:01,648 --> 00:28:06,353 el compromiso moral que se tiene... cuando alguien a quien quieres, esta en peligro... 342 00:28:48,128 --> 00:28:50,931 Entre en el coche... por favor... 343 00:29:00,774 --> 00:29:04,211 He quitado la alimentación de las cámaras CCTV, lo que nos deja hablar con libertad. 344 00:29:04,511 --> 00:29:05,612 ¿Sabe usted quien soy? 345 00:29:05,779 --> 00:29:06,713 Si. 346 00:29:07,614 --> 00:29:10,918 Entiendo que su investigación sobre en asesinato de Lazarey ha llegado a un callejón sin salida. 347 00:29:11,118 --> 00:29:12,819 Que lastima... 348 00:29:13,086 --> 00:29:14,288 ¿Que sabe usted acerca de eso? 349 00:29:14,388 --> 00:29:19,293 Lo sé, porque inculpé a Javier Pérez, asumiendo que él seria extraditado a los Estados Unidos, 350 00:29:19,459 --> 00:29:22,629 y que una vez que estuviese bajo custodia, seria obligado a confesar lo que sabia,... 351 00:29:22,796 --> 00:29:25,632 Concretamente, la identidad del asesino de Andrian Lazarey. 352 00:29:25,866 --> 00:29:28,101 Es la segunda vez que tengo una pistola apuntándome a la cabeza, 353 00:29:28,202 --> 00:29:30,103 Y no me gusta especialmente. 354 00:29:30,204 --> 00:29:32,306 Ahora, y asumiendo que si usted quisiera mi muerte, ya estaría muerta; 355 00:29:32,406 --> 00:29:34,708 Así que si tiene algo que decirme, ¡hágalo! 356 00:29:42,983 --> 00:29:44,384 Un regalo de boda. 357 00:29:44,751 --> 00:29:46,420 Un toque informal. Lo sé, 358 00:29:46,587 --> 00:29:48,922 Pero cualquier otro me lo habrían quitado de su lista. 359 00:29:49,723 --> 00:29:50,858 Ábralo. 360 00:29:59,499 --> 00:30:01,401 ¿Dónde ha conseguido esto? 361 00:30:01,502 --> 00:30:02,869 Donde, no es importante. 362 00:30:02,903 --> 00:30:04,605 Lo que es importante, es quién. 363 00:30:04,838 --> 00:30:08,942 Su nombre es Julia Thorne, simplemente un alias. 364 00:30:09,076 --> 00:30:10,711 Tiene otro nombre..., 365 00:30:10,911 --> 00:30:12,913 un nombre con el que usted esta familiarizada.... 366 00:30:16,583 --> 00:30:17,985 ¡Oh, Dios mío!... 367 00:30:18,852 --> 00:30:21,688 Ahora puede entender porque corro un riesgo viniendo a verla así. 368 00:30:22,456 --> 00:30:26,493 He sabido recientemente, que Sydney Bristow asesino a un padre, al que yo nunca tuve la suerte de conocer. 369 00:30:28,595 --> 00:30:31,298 Supongo que usted tiene sus propias razones para tenerla antipatía, 370 00:30:31,398 --> 00:30:32,966 por lo tanto tengo la confianza... 371 00:30:33,100 --> 00:30:36,703 De que trasmitirá esta información al grupo apropiado. 372 00:30:37,971 --> 00:30:39,106 Por cierto... 373 00:30:39,239 --> 00:30:42,142 he colocado una carga sensible al peso en la parte inferior de este vehículo. 374 00:30:42,709 --> 00:30:45,045 Cuando la deje,... la activare. 375 00:30:45,245 --> 00:30:48,248 Si usted intenta salir del coche antes de que hayan pasado 30 minutos, 376 00:30:48,749 --> 00:30:50,717 La carga estallara. 377 00:30:52,186 --> 00:30:54,288 Ha sido un placer, Srta. Reed. 378 00:31:19,713 --> 00:31:21,315 ¿Diga? 379 00:31:21,415 --> 00:31:22,749 - Soy yo. - Papá... 380 00:31:23,150 --> 00:31:24,718 ¿Estas bien?. Suenas disgustada. 381 00:31:26,286 --> 00:31:27,754 Si.... no, estoy bien. 382 00:31:29,056 --> 00:31:30,490 ¿Has recibido mi transmisión? 383 00:31:30,591 --> 00:31:32,492 Sí. Sloane te dio una llave, 384 00:31:32,626 --> 00:31:35,729 que asegura, le fue enviada algún tiempo antes de que despertaras en Hong Kong. 385 00:31:35,863 --> 00:31:38,532 Si, asegura estar bastante convencido... de que fue escrita con mi letra. 386 00:31:38,832 --> 00:31:40,834 - ¿Cómo el Cibertext? - Sí 387 00:31:41,468 --> 00:31:42,369 ¿Porque? 388 00:31:42,569 --> 00:31:46,073 ¿Recuerdas cuando te dije, que durante el tiempo que tu estuviste perdida, contacte con tu madre? 389 00:31:46,507 --> 00:31:49,977 Este Cibertexto fue codificado utilizando un método que ella inventó. 390 00:31:51,178 --> 00:31:54,681 ¿Que significa eso? ¿Que estuve en contacto con Mama durante los dos años que estuve fuera? 391 00:31:54,815 --> 00:31:58,185 Si eso es verdad, se le olvido mencionarlo en nuestra ultima comunicación. 392 00:31:58,318 --> 00:31:59,319 ¿Puedes descifrar el código? 393 00:31:59,453 --> 00:32:01,522 Si, aprendí el código de tu madre en el ultimo año. 394 00:32:01,688 --> 00:32:02,890 Es una dirección en Roma: 395 00:32:03,056 --> 00:32:09,696 1124 Piazza Barberini, el apartamento del ático.... ¿Significa esto algo para ti? 396 00:32:09,796 --> 00:32:12,666 Tengo un contacto local mirando los registros de propiedad. 397 00:32:13,100 --> 00:32:15,335 El apartamento fue comprado hace un año. 398 00:32:15,502 --> 00:32:17,538 El comprador quiso permanecer en el anonimato. 399 00:32:17,771 --> 00:32:19,540 Descansa algo. 400 00:32:20,207 --> 00:32:23,377 Cuando vuelvas, tu y yo iremos juntos a Roma. 401 00:32:24,545 --> 00:32:25,412 De acuerdo. 402 00:32:38,225 --> 00:32:40,460 - ¿Estas bien? - Sí 403 00:32:41,295 --> 00:32:42,462 ¿Te hizo daño? 404 00:32:44,665 --> 00:32:45,299 No... 405 00:32:48,535 --> 00:32:52,606 Lo siento tanto... Le encontraremos. 406 00:32:54,508 --> 00:32:58,011 Me dijo que Julia Thorne es en realidad Sydney Bristow... 407 00:33:04,751 --> 00:33:07,054 No estaba segura de sí tú lo sabias.... 408 00:33:07,254 --> 00:33:08,789 Ahora ya lo sé... 409 00:33:11,458 --> 00:33:13,861 Estaba bajo ordenes de no decir nada, como tú lo estarías. 410 00:33:13,994 --> 00:33:14,995 - ¿¡Ordenes de quien!? - Dixon 411 00:33:15,095 --> 00:33:16,063 - ¿¡Dixon lo sabia!? - Sí 412 00:33:16,163 --> 00:33:17,297 Y Jack, Weiss... ¿¡todos!? 413 00:33:17,397 --> 00:33:19,433 - ¡Ese no es el caso! - ¡Ese es, exactamente, el caso! 414 00:33:19,533 --> 00:33:24,838 ¡Todos en esta oficina guardan secretos a la NSC Algo que estoy intentando desesperadamente entender!! 415 00:33:25,506 --> 00:33:27,174 ¿¡Desde hace cuanto tiempo que lo sabes!? 416 00:33:27,374 --> 00:33:28,342 Tres semanas. 417 00:33:29,109 --> 00:33:31,879 ¡Durante tres semanas has estado tratando de desviar mi investigación! 418 00:33:31,979 --> 00:33:35,249 - Lauren, Sydney no recuerda nada de ello.... - ¡No la defiendas ante mí! 419 00:33:35,315 --> 00:33:38,452 - Te estoy explicando porque Dixon dio la... - ¡Soy tu mujer! 420 00:33:39,019 --> 00:33:41,088 ¡Me has ocultado el secreto de Sidney, a mí! 421 00:33:41,255 --> 00:33:43,757 Has protegido a Sydney por encima de mí; ¡Algo que yo rehuso hacer contigo! 422 00:33:43,891 --> 00:33:44,958 ¡No es tan sencillo! 423 00:33:46,193 --> 00:33:47,094 ¿Sigues enamorado de ella? 424 00:33:47,227 --> 00:33:48,695 Oh, ¡maldición! ¡No se trata de eso! 425 00:33:48,795 --> 00:33:50,697 ¡Ella no es mi mujer! 426 00:33:51,932 --> 00:33:54,735 No puedes castigarla por el hecho de que, ella y yo tengamos un pasado. 427 00:33:55,235 --> 00:33:59,439 Si le informas de esto a Lindsay... Lauren, querrá saber todo lo que ella hizo en esos dos años.... 428 00:33:59,573 --> 00:34:00,274 Esta en su derecho. 429 00:34:00,374 --> 00:34:03,844 Mira, la única forma de acceder a su memoria es a través de un peligroso, procedimiento invasivo que.... 430 00:34:03,877 --> 00:34:06,677 Soy consciente de los procedimientos, ninguno de los cuales se le impondría a un Agente USA. 431 00:34:06,744 --> 00:34:08,949 Lazarey era un diplomático Ruso. 432 00:34:09,149 --> 00:34:12,386 Todo lo que Lindsay tiene que hacer es organizar un encuentro de extradición con los rusos 433 00:34:12,486 --> 00:34:16,323 y será embarcada hacia Moscú Donde no tendrá derechos, como un Americano. 434 00:34:16,423 --> 00:34:17,324 Realizara el procedimiento allí. 435 00:34:17,424 --> 00:34:19,660 No puede hacer eso... Ella es un agente operativo de la CIA... 436 00:34:19,760 --> 00:34:24,531 ¡Piénsalo! Lo sabes mejor que nadie, Lindsay no vacilará en romper las normas. 437 00:34:24,698 --> 00:34:26,900 Si sabe algo de esto, Sydn..... 438 00:34:31,972 --> 00:34:35,642 Oh Dios, Lauren... ya le has informado. 439 00:34:35,776 --> 00:34:38,879 Tu has seguido tus ordenes.... yo he seguido las mías. 440 00:34:39,646 --> 00:34:40,914 ¡Michael!... 441 00:34:55,796 --> 00:34:57,030 ¿Diga? 442 00:34:57,130 --> 00:34:59,833 Sydney, soy yo. No vayas a casa, la NSC lo sabe todo. 443 00:34:59,967 --> 00:35:02,669 Reunete conmigo en la terminal uno. Te explicaré todo, una vez que te recoja. 444 00:35:04,137 --> 00:35:05,405 ¿Como demonios lo han encontrado? 445 00:35:06,406 --> 00:35:07,374 - Sark se lo dijo a Lauren. - ¿¡Sark!? 446 00:35:07,508 --> 00:35:09,776 Tengo un avión esperándote en el aeropuerto de Dover. 447 00:35:09,877 --> 00:35:12,479 Te llevara donde quieras, pero tienes que decirme donde quieres ir... 448 00:35:12,579 --> 00:35:14,214 algún sitio que conozcas bien, entonces podrás desaparecer... 449 00:35:14,381 --> 00:35:15,549 - Si la NSC quiere encontrarme, lo hará. - ¡Sydney! 450 00:35:15,649 --> 00:35:18,752 Mira, he sido otra durante dos años, Vaughn... ¡alguien a quien no recuerdo! 451 00:35:18,986 --> 00:35:21,822 Que se supone que debo hacer ahora, ¿Pasar el resto de mi vida huyendo? 452 00:35:21,889 --> 00:35:24,157 Entre esto y la lobotomía, ¡no hay elección! 453 00:35:24,291 --> 00:35:25,859 No puedo permanecer corriendo para siempre... 454 00:35:25,926 --> 00:35:28,562 Haré todo lo que puedo para estar seguro de que no tengas que hacerlo. 455 00:35:30,130 --> 00:35:32,799 Roma. Voy a Roma. 456 00:35:49,110 --> 00:35:52,486 Hay un café en la esquina entra la Vía del Corso y Vía Condotti..... Café Ruby. 457 00:35:52,619 --> 00:35:56,123 Hay un teléfono publico con un falso fondo, 458 00:35:56,256 --> 00:35:57,224 Encontraras dinero y un nuevo pasaporte. 459 00:35:58,392 --> 00:36:00,294 Bueno ya tengo hechas las maletas... 460 00:36:01,161 --> 00:36:02,462 Deberias irte. 461 00:36:08,735 --> 00:36:13,407 Vaughn... ¿porque estas haciendo esto? 462 00:36:15,309 --> 00:36:17,477 Mi vida es ya un desastre.... 463 00:36:19,446 --> 00:36:21,181 Ahora la tuya, también. 464 00:36:22,683 --> 00:36:26,486 Lo que sucedió entre nosotros... cada cosa.... 465 00:36:27,821 --> 00:36:29,590 las cosas son... 466 00:36:30,924 --> 00:36:35,362 No es culpa de nadie, Sydney. 467 00:36:35,429 --> 00:36:37,598 Y aunque pensemos que todo ha cambiado... 468 00:36:40,100 --> 00:36:41,969 ...algunas cosas no cambian. 469 00:36:46,373 --> 00:36:48,175 No voy a perderte dos veces. 470 00:37:27,548 --> 00:37:28,515 Gracias... 471 00:38:25,138 --> 00:38:26,640 Sydney no ha fichado esta mañana... 472 00:38:26,740 --> 00:38:28,375 ...y no contesta a su teléfono móvil. 473 00:38:30,177 --> 00:38:31,512 ¿Sabe donde está? 474 00:38:32,312 --> 00:38:33,647 No lo sé. 475 00:38:40,087 --> 00:38:43,223 Director Dixon, necesito hablar con usted en su oficina, por favor. 476 00:38:45,859 --> 00:38:46,894 Desde luego. 477 00:38:55,969 --> 00:38:59,606 La NSC sabe que Sydney es responsable del asesinato de Lazarey, ¿no es así? 478 00:39:02,009 --> 00:39:05,145 Supongo que es usted el que la ha ayudado a desaparecer la pasada noche.... 479 00:39:06,113 --> 00:39:09,483 Dígame, ¿qué más esta dispuesto a hacer para ver a Sydney superar esto? 480 00:39:12,386 --> 00:39:14,021 ¿Que es lo que esta pensando? 481 00:39:14,955 --> 00:39:16,490 - Por favor, siéntese. - No, gracias. 482 00:39:18,392 --> 00:39:19,726 Director Dixon... 483 00:39:21,695 --> 00:39:23,363 Usted siempre ha sido directo y amable conmigo, 484 00:39:23,497 --> 00:39:27,000 es por eso, por lo que no me gusta, lo que le que estoy a punto de decir. 485 00:39:28,135 --> 00:39:30,737 Bajo la autoridad del Consejo Nacional de Seguridad, 486 00:39:30,904 --> 00:39:36,443 Robert Lindsay me ha dado instrucciones, para relevarle de sus responsabilidades, como director de este grupo de operaciones, mientras llega él, para asumir el control. 487 00:39:36,610 --> 00:39:37,544 ¿Con que cargos? 488 00:39:37,678 --> 00:39:39,012 Obstructcion a la Justicia. 489 00:39:39,246 --> 00:39:44,184 Mostrarse dispuesto a conspirar impidiendo una investigación internacional, sobre el asesinato de Andrian Lazarey. 490 00:39:45,085 --> 00:39:47,888 Tengo evidencias fotográficas de que Sydney Bristow fue su asesina. 491 00:39:49,289 --> 00:39:51,558 Hemos sabido que usted supo acerca de esto hace algún tiempo. 492 00:39:51,758 --> 00:39:56,096 Esto es, bajo mi punto de vista, compartimentar información, Lauren. 493 00:39:56,363 --> 00:40:00,634 Si Bob Lindsay tiene problemas con esto, puede hacérselo saber al Director de la Central de Inteligencia.. 494 00:40:00,834 --> 00:40:02,269 Lo ha hecho. 495 00:40:02,402 --> 00:40:05,305 Es libre de llamar a la DCI usted mismo para confirmarlo,... 496 00:40:05,372 --> 00:40:08,208 sin embargo sospecho que su teléfono comenzara a sonar en cualquier momento. 497 00:40:08,775 --> 00:40:12,679 Las ordenes son cerrar hasta que Lindsay llegue con Agentes Federales. 498 00:40:12,813 --> 00:40:15,182 Esto significa, que durante ese tiempo, nadie salga. 499 00:40:15,883 --> 00:40:17,885 Entiendo que tiene a Sydney bajo custodia 500 00:40:17,985 --> 00:40:21,221 Todavía no... pero sabemos donde esta.