1 00:00:01,602 --> 00:00:03,303 Un avión te espera en el aeropuerto de Dover. 2 00:00:03,400 --> 00:00:06,239 Te llevará donde quieras... pero debes decirme donde vas a ir. 3 00:00:07,005 --> 00:00:09,641 Roma. Voy a Roma. 4 00:00:09,808 --> 00:00:11,710 Y aunque muchas cosas hayan cambiado, 5 00:00:11,910 --> 00:00:13,178 algunas no cambiaran. 6 00:00:15,713 --> 00:00:17,881 No quiero perderte por segunda vez. 7 00:03:25,372 --> 00:03:26,874 Si encuentra algo, hágamelo saber. 8 00:03:27,674 --> 00:03:28,408 ¡Lauren! 9 00:03:29,209 --> 00:03:30,244 Te llamare luego... 10 00:03:31,245 --> 00:03:32,379 ¿Dixon habló con el DCI? 11 00:03:32,479 --> 00:03:33,280 - Sí. - Bien. 12 00:03:33,347 --> 00:03:36,550 Bien, quiero estar seguro de que tenemos acceso a todas las cuentas, emails, memorandos 13 00:03:36,650 --> 00:03:38,952 y correspondencia vista en esta oficina en los dos últimos años. 14 00:03:39,019 --> 00:03:40,888 Sí, señor. Ya hemos comenzado la investigación, a través de Langley. 15 00:03:40,954 --> 00:03:42,990 - ¿Con quien ha hablado acerca de esto? - Con Brandon, estoy en ello... 16 00:03:44,725 --> 00:03:51,198 Entiendo que el Director de Inteligencia le ha comunicado su deseo de transferir el mando de este destacamento, de su Agencia a la mía. 17 00:03:51,598 --> 00:03:53,467 Espero de usted una completa cooperación. 18 00:03:53,667 --> 00:03:56,236 No, no exactamente. 19 00:03:56,436 --> 00:03:59,339 He explicado a mis superiores que la decisión fue mía... 20 00:03:59,439 --> 00:04:04,344 Ocultar información a la NSC en lo que respecta a la implicación de Sidney Bristow en el asesinato de Lazarey. 21 00:04:04,444 --> 00:04:09,650 Y que los miembros de mi equipo en este tema actuaban bajo mis ordenes directas. 22 00:04:10,050 --> 00:04:10,884 Ya veo. 23 00:04:11,018 --> 00:04:14,321 Mi equipo seguirá con sus actuales funciones y cooperara en cualquier investigación... 24 00:04:14,388 --> 00:04:16,654 No es su equipo, Sr. Dixon... Ya no. 25 00:04:16,788 --> 00:04:19,226 Suspendo su autoridad hasta nuevo aviso. 26 00:04:19,927 --> 00:04:21,995 Sr. Lindsay, no esperaría menos de usted. 27 00:04:22,095 --> 00:04:24,731 Uno de mis hombres le escoltara a unas instalaciones, para el interrogatorio. 28 00:04:24,865 --> 00:04:28,735 Mientras tanto, deberá entregar todas las credenciales y tarjetas... de acceso... 29 00:04:39,012 --> 00:04:41,348 Bueno, desde luego, ustedes también serán interrogados. 30 00:04:41,915 --> 00:04:44,117 No hagan esto, mas duro de lo que tiene que ser. 31 00:04:44,751 --> 00:04:46,220 Es demasiado tarde para eso. 32 00:04:47,287 --> 00:04:49,056 Necesito hablar contigo...¡ahora!... 33 00:04:50,591 --> 00:04:51,825 Antes de que empieces, 34 00:04:51,959 --> 00:04:54,228 Quiero que sepas que he hecho lo que pensé que era correcto, dada la información que he... 35 00:04:54,328 --> 00:04:58,498 - ¡Sidney esta bajo la custodia de Lindsay por tu causa! - ¡El asesinato de Lazarey era mi misión! 36 00:04:58,599 --> 00:05:00,133 ¡Sidney asesinó a un diplomático Ruso! 37 00:05:00,234 --> 00:05:02,503 Vale, ¡para!. No actúes así, ¡como si fuera tu primer día en el trabajo! 38 00:05:02,569 --> 00:05:05,672 - ¡Sidney esta bajo la custodia de la NSC, no...! - ¡No!, ¡Está bajo la custodia de Lindsay!. 39 00:05:05,772 --> 00:05:09,710 - ¿¡Crees que Lindsay un irresponsable!? - Lauren, esta operación esta financiada con dinero negro... 40 00:05:09,810 --> 00:05:11,895 Lo que la Casa Blanca espera de él, son resultados.... 41 00:05:11,945 --> 00:05:15,315 ¿Estas sugiriendo que voluntariamente he participado en una tapadera organizada? 42 00:05:15,415 --> 00:05:17,784 No, ¡pero habría esperado que fueras mas madura acerca de esto! 43 00:05:17,885 --> 00:05:19,486 Mientras que, claramente tú has subestimado, 44 00:05:19,586 --> 00:05:21,555 no solo mi habilidad para hacer mi trabajo. 45 00:05:21,688 --> 00:05:23,490 Si no también, según parece, mi humanidad, 46 00:05:23,590 --> 00:05:25,692 Debes saber que, no solo creo que he hecho lo correcto, 47 00:05:25,759 --> 00:05:28,529 sino que, cuanto más hablas, ¡mas sospechas tengo! 48 00:05:29,830 --> 00:05:32,032 Tú eres el que la saco del país, ¿no es así? 49 00:05:34,368 --> 00:05:36,170 ¿Sabes lo que podría ocurrirte 50 00:05:36,336 --> 00:05:39,673 Si se llega a saber que ayudaste a una fugitiva, a esquivar al Gobierno Federal? 51 00:05:39,773 --> 00:05:42,543 No estoy preocupado por mí ahora... 52 00:05:45,779 --> 00:05:47,714 Si lo que estas sugiriendo es correcto, 53 00:05:48,482 --> 00:05:51,318 que para saber que le sucedió a Sidney en los dos últimos años 54 00:05:51,418 --> 00:05:55,507 Robert Lisdsay intenta llevar a cabo la intervención quirúrgica que dejara su cerebro muerto... 55 00:05:55,587 --> 00:05:58,125 ...¿porque me tendría a mí haciendo el informe para la Casa Blanca? 56 00:05:58,258 --> 00:05:58,859 ¿¡Que!? 57 00:05:59,026 --> 00:06:00,460 Me ha pedido que le acompañe... 58 00:06:01,061 --> 00:06:03,764 como observadora del interrogatorio de Sidney. 59 00:06:03,864 --> 00:06:05,766 Claramente, no tiene nada que ocultar... 60 00:06:06,900 --> 00:06:11,972 Michael...por la razón que sea, 61 00:06:12,172 --> 00:06:14,408 estas reaccionando de manera exagerada. 62 00:06:17,444 --> 00:06:19,446 No sé cuanto tiempo estaré fuera.... 63 00:06:19,546 --> 00:06:21,048 así que,... supongo que te veré... 64 00:06:53,780 --> 00:06:55,282 Jack, quiero participar. 65 00:06:55,349 --> 00:06:57,417 Si supiera de que me estas hablando, lo rechazaría de todas formas. 66 00:06:57,518 --> 00:06:59,620 ¡Vamos!...He pensado en una docena de escenarios para ayudar a Sidney... 67 00:06:59,686 --> 00:07:01,722 - ¡Tenemos que parar a Lindsey!. Él... - ¿Han tenido en cuenta tus escenarios 68 00:07:01,822 --> 00:07:04,024 que ayudar a Sidney en este momento, 69 00:07:04,157 --> 00:07:06,693 requerirá desobedecer, al menos, una docena de leyes federales? 70 00:07:06,760 --> 00:07:09,563 ¡El hecho de que me estés diciendo esto, significa que tiene algo planeado! 71 00:07:09,763 --> 00:07:11,231 ¡Maldición, déjeme ayudar! 72 00:07:13,433 --> 00:07:15,569 Si algo le sucede a Sydney... 73 00:07:17,171 --> 00:07:19,139 Encuéntrate conmigo en el garaje en tres minutos. 74 00:07:41,528 --> 00:07:43,197 ¿Que estas haciendo? 75 00:07:45,566 --> 00:07:47,267 ¿Estas buscando algo? 76 00:07:50,370 --> 00:07:51,572 Puede ser... 77 00:07:58,743 --> 00:08:00,047 Sí... 78 00:08:00,747 --> 00:08:04,451 Si encuentras algo... yo tendré alguno. 79 00:08:06,253 --> 00:08:07,921 Si es un dulce... 80 00:08:08,956 --> 00:08:12,426 Bien, me encantan... los dulces. 81 00:08:14,092 --> 00:08:15,092 Soy Campbell. 82 00:08:17,708 --> 00:08:18,234 Sydney. 83 00:08:21,301 --> 00:08:23,203 Syd..ney... 84 00:08:32,375 --> 00:08:36,116 He, he...No te vayas ¿vale? ¿por favor...? 85 00:08:38,419 --> 00:08:41,722 Hace mucho tiempo que no he hablado con nadie... 86 00:08:46,894 --> 00:08:49,630 Entonces el contacto con el que nos vamos a reunir... ¿es un antiguo NSC? 87 00:08:49,863 --> 00:08:50,864 No. 88 00:08:51,832 --> 00:08:53,834 ¿Cómo va a ayudarnos a localizar a Sydney? 89 00:08:54,668 --> 00:08:56,937 Estamos esperando a Sloane 90 00:08:58,138 --> 00:08:59,706 ¿¡Ha llamado a Sloane para esto!? 91 00:09:03,577 --> 00:09:07,714 Tú y yo, seremos los principales sospechosos tras cualquier intento de liberar a Sydney de la custodia de la NSC. 92 00:09:07,848 --> 00:09:11,585 Sloane ha accedido a hacerlo parecer, como si fuera un trabajo de The Covenant. 93 00:09:11,685 --> 00:09:13,320 ¿Por ello confío en él?. 94 00:09:13,554 --> 00:09:15,155 No necesariamente. 95 00:09:22,763 --> 00:09:23,764 Señores. 96 00:09:24,898 --> 00:09:27,634 De acuerdo con mis fuentes, Sydney esta prisionera en Camp Williams. 97 00:09:28,168 --> 00:09:30,771 Camp Williams es una instalación de entrenamiento, de la Marina ¿porque querría Lindsey tenerla allí? 98 00:09:30,871 --> 00:09:33,340 Porque también es la sede de un centro de detención secreto de la NSC 99 00:09:33,440 --> 00:09:37,744 utilizado para el interrogatorio de sospechosos terroristas cuya cautividad el gobierno no admitiría. 100 00:09:37,811 --> 00:09:39,580 Por eso, para ir allí, necesitaremos un equipo táctico. 101 00:09:39,680 --> 00:09:40,681 Al menos 8 hombres, 102 00:09:40,781 --> 00:09:43,016 un medio de transporte, armas, apoyo especializado... 103 00:09:43,350 --> 00:09:44,451 Sugeriría a Brill. 104 00:09:44,585 --> 00:09:45,652 Pensaba que estaba en FreeTown. 105 00:09:45,752 --> 00:09:47,487 Oh no, no desde que el gobierno cayó. 106 00:09:47,588 --> 00:09:49,256 Si esta disponible, Domier lo sabrá. 107 00:09:49,356 --> 00:09:51,325 Necesitaremos apoderarnos de un montón de planos de Camp Williams... 108 00:09:51,391 --> 00:09:53,126 La Oficina Central del FEMA en el centro. 109 00:09:53,227 --> 00:09:55,062 Ellos deben tener un juego de planos en los archivos. 110 00:09:55,128 --> 00:09:55,829 Bien. 111 00:09:56,063 --> 00:09:58,131 Prepararemos la infiltración en el edificio del FEMA. 112 00:09:58,699 --> 00:10:00,467 Nos encontramos de vuelta aquí, en tres horas. 113 00:10:01,235 --> 00:10:02,636 Te lo dije, Jack... 114 00:10:03,737 --> 00:10:06,406 Que trabajaríamos juntos de nuevo. 115 00:10:35,903 --> 00:10:37,504 ¡Eso es!, para que quede claro... 116 00:10:37,604 --> 00:10:39,806 Nuestro mayor interés es, estar seguros 117 00:10:40,007 --> 00:10:42,676 de que nadie en Washington cuestione nuestra ética, Lauren. 118 00:10:43,043 --> 00:10:45,279 Es para esto, para lo que cuento con usted, para que escriba un pormenorizado informe 119 00:10:45,379 --> 00:10:49,950 sobre el avance de nuestra investigación, y el imparcial tratamiento que recibe Sydney Bristow. 120 00:10:51,285 --> 00:10:52,486 ¿Entendido? 121 00:11:06,500 --> 00:11:07,434 ¡Átela! 122 00:11:12,139 --> 00:11:14,741 Pero Sydney lo ha dejado muy claro, ella no recuerda nada. 123 00:11:14,842 --> 00:11:16,410 Pero, cuando registramos su apartamento de Roma, 124 00:11:16,543 --> 00:11:19,046 encontramos un mensaje codificado debajo de su escritorio. 125 00:11:19,146 --> 00:11:21,114 Ahora, si ella puede decodificar ese mensaje, 126 00:11:21,248 --> 00:11:22,649 podría ayudarnos a infiltrarnos 127 00:11:22,749 --> 00:11:24,952 o quizás a destruir a The Covenant. 128 00:11:26,620 --> 00:11:28,255 ¿Y que pasa si ella no reconoce el código? 129 00:11:28,789 --> 00:11:31,458 Mientras demuestre buena voluntad para cooperar, 130 00:11:31,658 --> 00:11:33,894 la cirugía no será mas que una amenaza. 131 00:11:43,604 --> 00:11:47,107 Sta. Bristow, sabemos que usted sabe como leer este código... 132 00:11:48,442 --> 00:11:50,744 ¿Reconoce su propia letra? 133 00:11:51,345 --> 00:11:52,312 No... 134 00:11:54,081 --> 00:12:00,020 ...yo.. dibujo pequeños...corazones encima de mis "i"...caras sonrientes a veces... 135 00:12:02,222 --> 00:12:03,590 ¿Que esta sintiendo ahora? 136 00:12:03,690 --> 00:12:05,359 ¿El dolor de la terapia de shock? 137 00:12:05,492 --> 00:12:06,960 No es nada.... 138 00:12:07,060 --> 00:12:09,763 Hay otro procedimiento...neuroestimulación... 139 00:12:09,863 --> 00:12:12,566 podríamos utilizarlo para saber donde ha estado los 2 últimos años... 140 00:12:14,535 --> 00:12:18,672 Descifre el texto y no tendremos que... 141 00:12:18,772 --> 00:12:20,741 ¡No se moleste negociando conmigo! 142 00:12:24,611 --> 00:12:27,648 Mejor, asegúrese de que sea un vegetal, cuando haya acabado conmigo... 143 00:12:32,519 --> 00:12:34,521 Intente un voltaje mayor. 144 00:12:41,929 --> 00:12:45,265 ¡El cuerpo humano... es una cosa asombrosa! 145 00:12:46,200 --> 00:12:48,936 Un par de horas,.....y se volverá a sentir casi humana de nuevo. 146 00:12:53,540 --> 00:12:55,542 Sin embargo, tiene un corazón fuerte. 147 00:12:56,276 --> 00:13:00,113 Puede sobrevivir otras 5...6 sesiones. 148 00:13:00,781 --> 00:13:02,482 Lo que será un nuevo récord.... 149 00:13:03,383 --> 00:13:05,052 para nosotros dos... 150 00:13:11,758 --> 00:13:13,961 Pensaba, ¿se suponía que estaba observando...?. 151 00:13:14,528 --> 00:13:15,729 Y lo harás... 152 00:13:15,829 --> 00:13:17,064 ...tanto como sea posible. 153 00:13:17,164 --> 00:13:20,834 Pero mi interrogatorio de la Agente Bristow, incluye discusiones de material clasificado. 154 00:13:21,468 --> 00:13:24,505 ¿Cómo puedo informar en una investigación, de la que no formo parte? 155 00:13:24,605 --> 00:13:25,606 Podemos hablar de ello... 156 00:13:25,672 --> 00:13:27,107 Venga; le informare de lo que pueda... 157 00:13:27,207 --> 00:13:28,308 No, lo siento... 158 00:13:29,243 --> 00:13:33,113 Pero si voy a hacer un informe de nuestro trato a Sydney Bristow, necesito ver como esta siendo tratada. 159 00:13:37,384 --> 00:13:40,220 ¿Como supone que Sydney Bristow se enteró que tenia que huir del país 160 00:13:40,320 --> 00:13:44,258 antes de que fuera consciente de que la NSC la esperaba para ponerla bajo custodia? 161 00:13:46,393 --> 00:13:47,895 ¿Con billetes de avión...? 162 00:13:47,995 --> 00:13:49,162 ¿Pasaporte falsificado...? 163 00:13:50,731 --> 00:13:56,336 Dudo que quiera que investigue sobre quien la ayudo, y fue cómplice de la fuga de una fugitiva buscada. 164 00:14:00,674 --> 00:14:03,076 Es por eso..., por lo que preguntó por mí. 165 00:14:03,310 --> 00:14:05,379 Legalmente, usted necesitaba un testigo.... 166 00:14:05,712 --> 00:14:07,714 Vaya a su oficina. 167 00:14:07,915 --> 00:14:09,816 Tiene un informe que escribir. 168 00:14:26,900 --> 00:14:28,035 Sydney... 169 00:14:31,238 --> 00:14:33,207 No te han traído una... 170 00:14:36,376 --> 00:14:40,447 Hace frío por la noche. 171 00:14:40,714 --> 00:14:41,515 Gracias. 172 00:14:46,820 --> 00:14:51,792 No es... el mejor sitio. 173 00:14:58,599 --> 00:15:01,902 Ellos quieren saber acerca... de Irán... 174 00:15:03,103 --> 00:15:07,174 Cuando estuve allí... destinado. 175 00:15:10,177 --> 00:15:12,713 ¿Que quieren ellos saber de ti? 176 00:15:19,385 --> 00:15:21,955 ¡No se lo des¡ 177 00:15:52,319 --> 00:15:54,555 Jaque mate en tres movimientos. 178 00:15:54,655 --> 00:15:55,923 ¿Quieres darme mis 50 dólares ahora... 179 00:15:56,156 --> 00:15:58,125 o hacerlo cuando hayamos hecho los movimientos?. 180 00:15:58,225 --> 00:15:59,326 Tengo todo el día. 181 00:16:04,531 --> 00:16:06,733 Este no es dinero para estudios, ¿verdad?. 182 00:16:13,407 --> 00:16:15,576 Le doy jaque mate en 10 movimientos. 183 00:16:18,345 --> 00:16:20,514 Si,... si juego con los ojos cerrados. 184 00:16:22,116 --> 00:16:23,383 Mucho tiempo... 185 00:16:24,418 --> 00:16:25,953 Chile, 1973. 186 00:16:26,486 --> 00:16:29,056 Nunca deberíamos haber ayudado en el derrocamiento de Allende. 187 00:16:29,256 --> 00:16:31,124 Thomas Brill, Michael Vaughn. 188 00:16:32,860 --> 00:16:34,027 ¿Eres el hijo de Bill Vaughn? 189 00:16:35,929 --> 00:16:37,364 Si, fue mi padre. 190 00:16:37,598 --> 00:16:40,267 Fue un buen hombre. 191 00:16:41,401 --> 00:16:42,169 Gracias. 192 00:16:43,937 --> 00:16:46,173 ¿Estas interesado en un rescate de alto riesgo? 193 00:16:46,874 --> 00:16:48,575 Siempre. Hazme un dibujo. 194 00:16:48,842 --> 00:16:50,777 Centro de detención de Camp Williams. 195 00:16:51,445 --> 00:16:53,480 - ¿A ciegas? - Con los planos. 196 00:16:53,814 --> 00:16:55,215 Sloan esta diseñando el operativo. 197 00:16:55,782 --> 00:16:58,385 Bien, ¿¡mira quienes vuelven a unir al equipo!? 198 00:17:00,320 --> 00:17:01,788 ¿Las reglas de combate?. 199 00:17:01,989 --> 00:17:04,558 Las instalaciones están protegidas por dos docenas de personal DOD. 200 00:17:04,658 --> 00:17:06,593 No son una opción las armas letales. 201 00:17:06,927 --> 00:17:09,897 Bueno, si vamos a utilizar tranquilizantes, necesitare otros 5 freelancers. 202 00:17:09,997 --> 00:17:11,298 No va a ser barato, Jack: 203 00:17:11,398 --> 00:17:13,100 250.000 por cabeza... 204 00:17:14,101 --> 00:17:16,170 ...otros 9 para el helicóptero... 205 00:17:16,336 --> 00:17:20,440 ...Y ¿para las armas no mortales? Añade otros 6. 206 00:17:20,641 --> 00:17:22,176 Hecho. 207 00:17:22,409 --> 00:17:25,579 Encuéntrate conmigo en esta dirección dentro de 2 horas. 208 00:17:28,749 --> 00:17:29,683 Jaque mate. 209 00:17:34,087 --> 00:17:35,889 Acaba de decir que le pagará 2 millones de dólares. 210 00:17:36,190 --> 00:17:37,191 Tres. 211 00:17:45,132 --> 00:17:46,667 ¿Que demonios es esto? 212 00:17:46,800 --> 00:17:47,935 Almacenaje. 213 00:18:01,081 --> 00:18:03,050 El hecho de que me estés dejando ver este sitio, significa 214 00:18:03,150 --> 00:18:04,818 ...que no es el único, ¿no es así? 215 00:18:05,619 --> 00:18:07,454 Eres más inteligente de lo que pareces... 216 00:18:25,706 --> 00:18:26,607 ¡Sta. Bristow! 217 00:18:27,808 --> 00:18:28,709 ¡Tiene mejor aspecto! 218 00:18:29,643 --> 00:18:31,478 Si, me siento genial..., gracias. 219 00:18:31,545 --> 00:18:33,747 ¡He oído que esta haciendo amistad con su vecino de celda! 220 00:18:34,047 --> 00:18:35,449 Es un periodista, sabe... 221 00:18:35,616 --> 00:18:36,617 en el Oriente Medio. 222 00:18:37,117 --> 00:18:39,453 La historia, es que murió en un accidente de coche. 223 00:18:39,953 --> 00:18:41,955 La verdad, es que estaba protegiendo su fuente. He he... 224 00:18:42,523 --> 00:18:44,758 Penso que la primera enmienda le protegería... 225 00:18:45,425 --> 00:18:46,760 Aunque estaba equivocado, como usted... 226 00:19:09,183 --> 00:19:12,619 "¡Código rojo! Prisionero evadido en el corredor, bloque 33. Inicien procedimientos de cierre." 227 00:19:14,019 --> 00:19:14,986 ¡Yo me ocupo! 228 00:19:26,033 --> 00:19:26,567 - ¡Cójanla! - ¡Quieta! 229 00:19:49,790 --> 00:19:52,326 He encontrado la caja de empalmes y he instalado el vídeo de emisión de interferencias. 230 00:19:53,727 --> 00:19:55,996 Cuando actives esto, se bloqueará el sistema de seguridad, 231 00:19:56,096 --> 00:19:58,265 Tanto tiempo como te haga falta para copiar los planos. 232 00:19:58,565 --> 00:19:59,366 ¿Hay novedades de Brill? 233 00:19:59,466 --> 00:20:02,736 Deberá tener al equipo reunido y listo para esta noche, si tenemos éxito 234 00:20:02,803 --> 00:20:03,937 y obtenemos los planos. 235 00:20:04,538 --> 00:20:05,539 Ahí vamos. 236 00:20:06,306 --> 00:20:08,775 Ya esta, nos hemos introducido en la línea principal. 237 00:20:08,876 --> 00:20:12,846 Ahora, todas las llamadas que entren y salgan del edificio Feema serán redirigidas a este numero. 238 00:20:13,480 --> 00:20:14,414 Prepárate. 239 00:20:20,387 --> 00:20:22,356 Señor, hemos perdido la imagen. 240 00:20:26,894 --> 00:20:28,395 Weller, Seguridad, ¿puede esperar? 241 00:20:28,495 --> 00:20:31,899 No, no puedo. Aquí LA EOC. Todas mis pantallas están en blanco. 242 00:20:32,032 --> 00:20:33,000 ¿Ya han re-arrancado? 243 00:20:33,100 --> 00:20:34,067 Estamos a punto de hacerlo. 244 00:20:34,168 --> 00:20:35,869 Tengo un hombre en el área, se lo envío enseguida. 245 00:20:41,375 --> 00:20:43,708 He tenido una llamada, ¿tienen un problema? 246 00:20:44,002 --> 00:20:45,946 - ¿Dónde está Stuart? - Enfermo. 247 00:20:46,213 --> 00:20:49,116 Tiene una infección nasal,... ¡alucinante pesadilla! 248 00:20:52,319 --> 00:20:53,987 He estado haciendo esto, desde hace mas tiempo que usted. 249 00:20:54,521 --> 00:20:56,390 Jack podría haber llevado una cámara ahí dentro. 250 00:20:56,990 --> 00:20:59,560 ¿Si le cachean y encuentran una cámara?, Todo se acabó... 251 00:21:01,628 --> 00:21:04,097 Las medidas de seguridad nos obligan a cachearle... 252 00:21:04,198 --> 00:21:06,067 Hey, Soy nuevo, pero no hasta ese punto, ¿de acuerdo? 253 00:21:06,167 --> 00:21:07,301 Conozco el protocolo. 254 00:21:07,401 --> 00:21:08,969 Entonces sabrá que debo permanecer con usted todo el tiempo. 255 00:21:09,069 --> 00:21:11,438 Vale. vale. Solo deme las herramientas y muéstreme el camino. 256 00:21:21,381 --> 00:21:22,549 Es por aquí. 257 00:21:29,723 --> 00:21:30,791 Esto no debería llevarme mucho tiempo. 258 00:21:30,891 --> 00:21:33,894 Mientras tanto, asegúrese de que los principales ficheros se han salvado. 259 00:21:33,961 --> 00:21:36,230 - Ya lo he hecho. - De acuerdo. 260 00:21:41,535 --> 00:21:45,372 Habiendo pasado una cantidad significativa de tiempo con su mujer durante este año pasado, 261 00:21:45,472 --> 00:21:48,575 No creo equivocarme al decir que es un hombre afortunado. 262 00:21:50,644 --> 00:21:51,378 Si lo soy. 263 00:21:53,914 --> 00:21:59,386 Imagino que todo esto, es algo de... presión sobre su relación. 264 00:22:00,821 --> 00:22:02,656 La Terminal 12 nos llevara arriba... 265 00:22:14,735 --> 00:22:15,636 Haga la llamada. 266 00:22:17,704 --> 00:22:18,972 Dirección Federal de Emergencias... 267 00:22:19,039 --> 00:22:20,641 Sí, aquí el Director Blackman, 268 00:22:20,741 --> 00:22:23,477 Me acaban de sacar de una reunión con el Secretario de Defensa 269 00:22:23,610 --> 00:22:26,146 para averiguar que su sección esta a oscuras durante los últimos 30 minutos. 270 00:22:26,513 --> 00:22:27,814 Si, bueno estamos trabajando en ello. 271 00:22:27,915 --> 00:22:29,416 Mi supervisor esta con el técnico ahora... 272 00:22:29,550 --> 00:22:30,651 Bueno... hijo, hijo... 273 00:22:30,784 --> 00:22:36,490 Ahora estoy seguro de que usted es consciente de que las posibilidades de tener un ataque terrorista en L.A. son extraordinariamente altas. 274 00:22:36,590 --> 00:22:39,059 Y si - Dios no lo quiera - algo como esto llega a sucedernos, 275 00:22:39,226 --> 00:22:44,565 ¡esperaría que la oficina Central encargada de la dirección de cualquier emergencia estuviera preparada.! 276 00:22:44,665 --> 00:22:47,768 Así que, ¿por qué no pone a su superior al teléfono enseguida? 277 00:22:48,802 --> 00:22:51,738 Señor, el Director Blackman en azul, 278 00:22:51,805 --> 00:22:53,440 Necesita hablar con él ahora.... 279 00:22:53,574 --> 00:22:55,609 Estoy en camino... Usted espere aquí. 280 00:23:27,512 --> 00:23:28,709 Ahí esta. 281 00:23:30,644 --> 00:23:33,046 - Vaya a echar un ojo en la alarma. - Sí, señor. 282 00:23:35,349 --> 00:23:36,483 Director Blackman... 283 00:23:47,494 --> 00:23:51,532 Como estoy seguro de que es usted consciente, de que la gente de L.A. debe hacer frente a una miríada de desastres... 284 00:23:57,437 --> 00:23:59,273 No, no solo hablamos de terrorismo, 285 00:23:59,339 --> 00:24:01,508 Por si no esta usted al corriente, estamos pendientes de otro temblor de tierra... 286 00:24:01,608 --> 00:24:03,210 Además, y a causa de los fuegos forestales, 287 00:24:03,310 --> 00:24:04,678 existe la posibilidad de que haya un alud de barro. 288 00:24:04,778 --> 00:24:09,650 Sin mencionar el hecho de que ¡parece haber estallado un motín cada vez que los Lakers ganan!. 289 00:24:12,953 --> 00:24:14,521 Unicamente, asegúrese de que este reparado. 290 00:24:18,192 --> 00:24:19,459 Esto debería bastar. 291 00:24:21,795 --> 00:24:23,931 - Deberían estar de nuevo en línea. - Genial. 292 00:24:30,437 --> 00:24:31,405 ¡Que les vaya bien! 293 00:24:31,972 --> 00:24:34,374 Llame a Blackman. Querrá saber que ya estamos en línea. 294 00:24:35,642 --> 00:24:37,044 Director Blackman, por favor. 295 00:24:39,746 --> 00:24:41,081 ¿Fuera del país? 296 00:24:41,215 --> 00:24:43,250 Acabo de hablar con él. ¡Me dijo que estaba en Washington!. 297 00:24:48,801 --> 00:24:49,890 ¡Deténgase donde esta! 298 00:24:51,191 --> 00:24:53,260 ¡Deténgase donde esta! ¡Las manos arriba! 299 00:25:06,540 --> 00:25:07,708 Échalo sobre la mesa. 300 00:25:08,742 --> 00:25:09,710 Con cuidado. 301 00:25:16,550 --> 00:25:17,885 De 4 por 4. 302 00:25:22,990 --> 00:25:24,358 ¡Respire! ¡Respire! 303 00:25:25,859 --> 00:25:28,328 De acuerdo, mantenga la presión sobre la herida. 304 00:25:33,000 --> 00:25:34,501 - ¿Que es eso? - Morfina. 305 00:25:34,601 --> 00:25:37,404 No, morfina no. Tendría un shock anafilactico. 306 00:25:37,504 --> 00:25:39,439 Arvin, debemos sacar la bala. 307 00:25:39,506 --> 00:25:42,976 Si me pones morfina, estare muerto antes de que llegues a la bala. 308 00:25:43,610 --> 00:25:45,245 ¡No te aproveches! 309 00:25:48,415 --> 00:25:51,385 Debo hacerlo para parar la hemorragia. 310 00:25:52,753 --> 00:25:55,822 Dele un cinturón para morder. 311 00:25:55,923 --> 00:25:56,790 - ¡No lo necesito! - ¡Hágalo! 312 00:25:56,957 --> 00:26:00,294 Necesito luz. 313 00:26:13,907 --> 00:26:15,843 - Se ha desmayado. - Bien. 314 00:26:16,543 --> 00:26:17,678 Casi estoy... 315 00:26:38,128 --> 00:26:39,433 Buenos días. 316 00:26:41,068 --> 00:26:42,135 Hola. 317 00:26:47,508 --> 00:26:49,042 Piense en el océano. 318 00:26:51,278 --> 00:26:54,348 Cuando no me siento bien, es lo que hago yo. 319 00:26:57,050 --> 00:27:00,454 Mi hijo adoraba los barcos. 320 00:27:02,356 --> 00:27:10,631 Él... tenia... 6 años. 321 00:27:14,568 --> 00:27:18,438 Puede que siga teniendo 6 años. 322 00:27:19,072 --> 00:27:20,974 Creo... 323 00:27:23,510 --> 00:27:26,180 ...Que es mayor ahora. 324 00:27:34,755 --> 00:27:36,790 ¿Cómo se llama tu hijo? 325 00:27:39,259 --> 00:27:48,068 Se llama Benjamin. Benjamin... 326 00:27:57,177 --> 00:27:58,652 No puedo creer, que pueda estar preguntándotelo 327 00:27:58,712 --> 00:27:59,847 pero, ¿se va a recuperar? 328 00:28:00,714 --> 00:28:01,949 Se recuperara. 329 00:28:02,449 --> 00:28:05,152 La bala casi ha atravesado la arteria. 330 00:28:07,221 --> 00:28:08,655 No sabia que utilizabas gafas. 331 00:28:09,489 --> 00:28:11,058 Solamente durante la intervención quirúrgica. 332 00:28:13,660 --> 00:28:16,029 Voy a cargar los planos de la cámara 333 00:28:16,129 --> 00:28:19,032 pero necesitaremos como mínimo los códigos de seguridad para entrar en el Campo. 334 00:28:19,132 --> 00:28:20,100 Inténtelo con Marshall. 335 00:28:20,300 --> 00:28:24,438 Él debería ser capaz de conectarse a los archivos de la NSC. 336 00:28:24,505 --> 00:28:27,474 Esto va a ser difícil, con todos los agentes de la NSC que están por allí. 337 00:28:27,641 --> 00:28:28,408 Desde luego... 338 00:28:28,475 --> 00:28:31,745 Si Marshall tiene un agente de la CIA que sea capaz de ayudarle... 339 00:28:34,314 --> 00:28:36,416 Comienzas a apreciarme de nuevo. 340 00:28:38,552 --> 00:28:39,353 Vaughn... 341 00:28:40,721 --> 00:28:43,056 Con o sin los códigos, 342 00:28:43,657 --> 00:28:46,260 Entraremos en camp Williams dentro de 5h. 343 00:28:52,399 --> 00:28:54,368 Tenga el borrador del informe. 344 00:28:54,701 --> 00:28:56,036 Creo que le gustara. 345 00:28:57,538 --> 00:29:00,140 Si estuve duro con usted antes, le pido disculpas. 346 00:29:00,974 --> 00:29:02,376 No soy una ingenua. 347 00:29:02,709 --> 00:29:04,545 Entiendo que, bajo ciertas circunstancias, 348 00:29:04,645 --> 00:29:06,747 los métodos poco ortodoxos pueden ser necesarios. 349 00:29:06,813 --> 00:29:09,783 Pero eso, no excusa su chantaje y sus amenazas a cerca de mi marido. 350 00:29:09,883 --> 00:29:12,886 No mencione a Vasson, su reputación le precede. 351 00:29:12,953 --> 00:29:17,658 Y nada sobre Keen o los otros prisioneros, excepto Bristow. 352 00:29:18,592 --> 00:29:20,093 El resto esta bien. 353 00:29:21,028 --> 00:29:24,898 Dele esto a Miller, es el responsable mientras yo siga aquí. 354 00:29:25,265 --> 00:29:29,136 La necesitaremos de nuevo dentro de 6h para hacer el informe de los resultados finales. 355 00:29:43,917 --> 00:29:45,552 Marshall... Si te pido que accedas... 356 00:29:45,652 --> 00:29:48,355 ¡Esto me mata! Estas gafas hacen zoom. 357 00:29:48,455 --> 00:29:50,490 Digamos que estas sobre el terreno y que necesitas... 358 00:29:50,591 --> 00:29:53,227 aprietas sobre este botón y... 359 00:29:53,594 --> 00:29:54,862 ¡Muy bonitos poros! ¿Tú te exfolias? 360 00:29:54,962 --> 00:29:58,298 Necesito que entres en los archivos de la red de la NSC. ¿Puedes hacerlo? 361 00:29:58,398 --> 00:29:59,600 No, no tengo acceso. 362 00:29:59,700 --> 00:30:00,734 Lo sé... 363 00:30:04,905 --> 00:30:07,074 Vigilan la red. 364 00:30:07,207 --> 00:30:08,742 ¿No hay forma de esquivarlo? 365 00:30:08,842 --> 00:30:11,245 Desde luego, conmigo, pero... 366 00:30:23,524 --> 00:30:25,559 yo te doy el código y tu vas a liberarla, ¿no es eso? 367 00:30:25,659 --> 00:30:27,160 azotar las nalgas de las estaciones de la NSC... 368 00:30:27,661 --> 00:30:29,730 Si puedo permitirmelo... ¡me encanta! 369 00:30:34,234 --> 00:30:37,838 He tratado de encontrar la razón, por la que me has salvado la vida. 370 00:30:38,572 --> 00:30:43,210 Y mi única conclusión, es que esperas que me sienta en deuda contigo. 371 00:30:43,677 --> 00:30:45,512 Como siempre, Jack, 372 00:30:45,677 --> 00:30:48,512 Te vas a preocupar, si continuas reflexionando tanto. 373 00:30:51,685 --> 00:30:54,821 El Gobierno americano me ha perdonado mis crímenes. 374 00:30:55,255 --> 00:30:58,892 La comunidad Internacional me ve como un humanitario. 375 00:31:01,461 --> 00:31:05,365 Y, tú y Sydney, siempre creéis que tengo planes secretos. 376 00:31:07,701 --> 00:31:10,971 Cualquiera que pudiera ser ese plan, 377 00:31:11,104 --> 00:31:15,876 seria más fácil si los dos estuvierais muertos... 378 00:31:17,344 --> 00:31:20,647 siendo un hecho que vosotros sois mis mayores detractores, 379 00:31:20,747 --> 00:31:23,750 mis antagonistas mas capacitados. 380 00:31:24,218 --> 00:31:26,720 A menos, que nos necesites para algo, 381 00:31:27,187 --> 00:31:31,592 alguna cosa que, según tu, solo podamos dártela nosotros. 382 00:31:32,492 --> 00:31:34,294 Tienes razón en ese tema. 383 00:31:36,029 --> 00:31:42,302 Ningún esfuerzo humanitario podrá tapar el vacío causado por mis crímenes pasados. 384 00:31:44,037 --> 00:31:46,673 Con la muerte de mi mujer, 385 00:31:47,941 --> 00:31:51,979 Tú y Sydney, sois mi absolución, mi penitencia. 386 00:31:53,413 --> 00:31:55,249 Sois todo lo que me queda. 387 00:32:00,053 --> 00:32:01,922 - ¿Hay algo? - Casi. 388 00:32:02,990 --> 00:32:04,224 Debería funcionar... 389 00:32:06,760 --> 00:32:07,327 ¿Que? 390 00:32:07,628 --> 00:32:10,564 El fichero que debería contener los códigos de acceso ha debido ser borrado. 391 00:32:12,232 --> 00:32:15,435 Todos los ficheros sobre el camp Williams han desaparecido. 392 00:32:18,205 --> 00:32:19,339 ¡Michael!... 393 00:32:25,078 --> 00:32:26,680 Me... voy... 394 00:32:26,747 --> 00:32:30,751 Porque... no debería estar... perdonar... 395 00:32:34,388 --> 00:32:36,123 Tú tenias razón sobre Lindsay. 396 00:32:36,390 --> 00:32:39,526 Creí que podría controlar el interrogatorio 397 00:32:39,626 --> 00:32:42,496 Pero él solo quería que yo hiciera un informe para blanquear todo el asunto. 398 00:32:44,131 --> 00:32:46,333 Sé que preparas algo. 399 00:32:47,234 --> 00:32:48,735 Quiero ayudar. 400 00:33:05,987 --> 00:33:06,487 ¡De pie! ¡Vamos! 401 00:33:07,255 --> 00:33:08,222 ¡De pie! 402 00:33:12,924 --> 00:33:14,928 ¿Que es lo que le hace? 403 00:33:15,529 --> 00:33:17,097 Eso depende de ti. 404 00:33:23,136 --> 00:33:24,638 Ayúdame, Syd. 405 00:33:25,806 --> 00:33:26,440 ¡Espere!... 406 00:33:26,540 --> 00:33:27,708 No hay tiempo de esperar. 407 00:33:30,043 --> 00:33:32,212 ¡Hijo de puta! ¡Déjele! 408 00:33:32,279 --> 00:33:36,149 - Tú puedes detener esto, decodificando el texto. - ¡Le mataré por esto! 409 00:33:37,918 --> 00:33:39,353 ¡Oh Dios mío! ¡Deténgase! 410 00:33:39,920 --> 00:33:41,622 ¡Pare! Le diré lo que esta escrito. 411 00:33:44,525 --> 00:33:45,792 Son coordenadas. 412 00:33:46,260 --> 00:33:47,528 ¿Coordenadas de que? 413 00:33:47,761 --> 00:33:48,896 No lo sé. 414 00:33:48,996 --> 00:33:51,999 Por centésima vez, no me acuerdo de nada de esos 2 años. 415 00:33:52,065 --> 00:33:54,034 Todo lo que puedo decirle, es que son coordenadas. 416 00:33:54,601 --> 00:33:56,370 ¡Dímelas!. 417 00:34:00,107 --> 00:34:04,278 44° Norte 0.9 minutos 55.9 segundos 418 00:34:04,344 --> 00:34:08,949 118° oeste 17 minutos 15.3 segundos 419 00:34:09,983 --> 00:34:11,485 Preparen un equipo. 420 00:34:17,691 --> 00:34:18,926 ¡Bien hecho!. 421 00:34:30,671 --> 00:34:31,572 ¡Oh Dios mío! 422 00:34:38,946 --> 00:34:41,748 No soy Campbell, soy Shabker. 423 00:34:43,116 --> 00:34:46,687 Tu perfil nos proporciono tu principal debilidad: 424 00:34:47,554 --> 00:34:53,861 Soportas peor, el dolor por empatía, que la tortura física. 425 00:34:56,864 --> 00:35:01,034 Así que... gracias por preocuparte por mí. 426 00:35:06,139 --> 00:35:08,108 Ya solo queda un procedimiento, agente Bristow. 427 00:35:08,208 --> 00:35:11,545 La neuro-estimulacion estará lista en una hora. 428 00:35:11,645 --> 00:35:14,548 Sabremos al fin lo que le pasó en estos dos últimos años. 429 00:35:24,558 --> 00:35:26,093 Es un perforador craneal. 430 00:35:27,261 --> 00:35:29,630 Tras haber perforado un trozo de tu cráneo, 431 00:35:29,830 --> 00:35:32,299 lo utilizaré para retirar el liquido que encuentre. 432 00:35:32,499 --> 00:35:35,769 Cuando estés inconsciente, levantaremos tu calota craneal 433 00:35:36,003 --> 00:35:37,938 y comenzaremos la neuro-estimulacion. 434 00:35:42,142 --> 00:35:43,577 Tenemos un agente dentro 435 00:35:43,644 --> 00:35:47,981 que va a acceder a la sala de seguridad y activara un cierre invertido. 436 00:35:48,115 --> 00:35:52,152 la mayor parte de los soldados estaran así, encerrados en sus sectores de patrulla. 437 00:35:52,219 --> 00:35:56,557 Una vez que hayamos entrado, iremos a los bloques de celdas, donde la Agente Bristow esta encerrada. 438 00:35:57,391 --> 00:35:59,593 Espero que su hombre en el interior, sepa lo que hace. 439 00:36:00,093 --> 00:36:01,361 Ella lo sabe. 440 00:36:02,863 --> 00:36:05,032 Lauren Reed esta aquí para ver al Director Lindsay. 441 00:36:05,532 --> 00:36:06,233 Espere aquí. 442 00:36:06,300 --> 00:36:07,634 Voy a decirle que ha llegado. 443 00:36:19,379 --> 00:36:21,415 Quizás sea una tonteria, 444 00:36:21,882 --> 00:36:23,350 Pero ¿porque tarda tanto? 445 00:36:24,184 --> 00:36:28,922 El programa para tomar el control del sistema central, debe estar a menos de 15 cm de él. 446 00:36:29,289 --> 00:36:33,126 Una vez que sea así, bloqueara las puertas internas y abrirá la puerta principal. 447 00:36:33,327 --> 00:36:34,628 Y entonces nosotros entraremos. 448 00:36:35,562 --> 00:36:38,999 - Prepare el helicóptero para Fort Lewis. - Bien señor, llamare al oficial. 449 00:36:40,300 --> 00:36:41,668 Lauren Reed... 450 00:36:43,003 --> 00:36:45,472 El director Lindsay me ha hablado mucho de usted. 451 00:36:46,106 --> 00:36:49,076 Me ha dicho que va a hacernos un super informe. 452 00:36:57,050 --> 00:36:58,085 ¡Vamos allá! 453 00:37:08,629 --> 00:37:09,496 ¿Que es lo que pasa? 454 00:37:09,596 --> 00:37:10,964 Algo ha asumido el control del sistema. 455 00:37:11,598 --> 00:37:12,733 Todas las puertas están bloqueadas. 456 00:37:15,335 --> 00:37:16,470 ¿¡Que es lo que ha hecho!? 457 00:37:17,070 --> 00:37:18,105 Nada. 458 00:37:21,408 --> 00:37:24,278 Aseguren el perímetro. Hay enemigos en esa esquina. 459 00:37:26,811 --> 00:37:27,544 Esta bien. 460 00:37:36,890 --> 00:37:37,891 No esta aquí. 461 00:38:04,618 --> 00:38:05,485 ¡Sydney! 462 00:38:10,691 --> 00:38:11,525 - ¡Sydney! - ¡Papa! 463 00:38:11,625 --> 00:38:12,793 Va a ir bien, cariño. 464 00:38:12,893 --> 00:38:13,660 Va a ir bien. 465 00:38:55,369 --> 00:38:56,870 Está con nosotros. Sube. 466 00:39:26,967 --> 00:39:29,036 Querían que decodificase un texto. 467 00:39:32,039 --> 00:39:37,644 Todo esto solo por..... un código. 468 00:39:37,744 --> 00:39:38,979 ¿Que... era ese código? 469 00:39:39,179 --> 00:39:40,414 Coordenadas. 470 00:39:44,284 --> 00:39:46,720 Le he dado a Lindsay las coordenadas erróneas. 471 00:39:49,623 --> 00:39:51,525 No sabia que hacer. 472 00:39:58,398 --> 00:40:00,000 Ya estas fuera, Sydney. 473 00:40:03,036 --> 00:40:04,271 Ya estas fuera... 474 00:40:27,110 --> 00:40:27,210 --