1 00:00:00,767 --> 00:00:03,070 Sabemos que conoce este código. 2 00:00:04,104 --> 00:00:06,006 Decodifique este mensaje y eso no será necesario 3 00:00:06,106 --> 00:00:08,575 ¡No pierda el tiempo negociando conmigo! 4 00:00:20,888 --> 00:00:21,722 - ¡Sydney! - ¡Papa! 5 00:00:21,822 --> 00:00:22,723 Va a ir bien, cariño. 6 00:00:29,196 --> 00:00:30,831 Esta con nosotros, sube. 7 00:00:32,766 --> 00:00:34,168 Ya estas fuera, Sydney. 8 00:00:37,237 --> 00:00:38,238 Ya estas fuera. 9 00:01:22,049 --> 00:01:24,951 ... pero al menos podríamos ir a las coordenadas de Sydney. 10 00:01:31,525 --> 00:01:35,863 Según nuestros informes, las entradas están aquí... y aquí. 11 00:01:36,029 --> 00:01:37,997 Debemos asegurar estas zonas. 12 00:01:43,971 --> 00:01:44,992 Cariño, 13 00:01:45,305 --> 00:01:46,340 ¿Estas bien? 14 00:01:57,484 --> 00:01:58,185 ¿Cómo te sientes? 15 00:02:00,654 --> 00:02:02,222 Mejor, creo. 16 00:02:05,325 --> 00:02:06,627 ¿Que es lo que ha pasado? 17 00:02:06,700 --> 00:02:07,928 Debes saber que 18 00:02:07,995 --> 00:02:10,163 Sloane ha contribuido a tu rescate. 19 00:02:10,330 --> 00:02:12,199 Supongo que os debo un "gracias". 20 00:02:12,399 --> 00:02:15,269 Sydney, mientras vivas, nunca me deberás nada. 21 00:02:16,303 --> 00:02:17,838 No solamente a usted... 22 00:02:19,139 --> 00:02:22,943 Sacarme de esa prisión ha sido peligroso y desinteresado. 23 00:02:24,444 --> 00:02:25,612 Gracias... 24 00:02:27,681 --> 00:02:28,849 a todos vosotros. 25 00:02:31,585 --> 00:02:32,953 Por el momento, somos fugitivos 26 00:02:33,053 --> 00:02:35,756 pero trabajamos en un plan para poner tu rescate sobre la espalda de the Covenant. 27 00:02:35,856 --> 00:02:38,659 ¿Habéis encontrado a que lugar corresponden las coordenadas? 28 00:02:38,759 --> 00:02:40,961 A un desierto cerca de La Granja de San Andres. 29 00:02:41,094 --> 00:02:43,030 Esta a menos de una hora de aquí. 30 00:02:43,664 --> 00:02:46,266 Si algo nos espera allí, estará seguramente enterrado. 31 00:02:47,401 --> 00:02:49,836 Iré a echarle una ojeada, mientras conseguimos una pista. 32 00:02:50,003 --> 00:02:52,840 Cualquier cosa, que pueda ayudarte a recuperar la memoria perdida. 33 00:02:53,240 --> 00:02:56,843 Mi fundación da bolsas a numerosos investigadores. 34 00:02:57,344 --> 00:03:04,418 Uno de esos hombres está desarrollando una terapia no quirúrgica para recuperar la amnesia severa del pasado lejano. 35 00:03:04,518 --> 00:03:07,487 Si esa terapia funciona, ¿porque no ha hablado antes de ella? 36 00:03:07,821 --> 00:03:10,123 Hasta ahora, Sydney, 37 00:03:10,457 --> 00:03:13,060 no creía que estuvieses en disposición de aceptar mi ayuda. 38 00:03:17,331 --> 00:03:18,665 Papa, quiero ir allí contigo. 39 00:03:18,932 --> 00:03:20,968 - Debes descansar. - Ya he descansado bastante. 40 00:03:26,974 --> 00:03:28,976 He sido una estúpida... 41 00:03:29,843 --> 00:03:31,999 Michael trato de advertirme sobre Lindsey pero... 42 00:03:32,079 --> 00:03:33,580 yo no le escuche. 43 00:03:34,281 --> 00:03:36,383 No podía creer lo que él me decía 44 00:03:36,717 --> 00:03:38,652 así que... hice lo que siempre hago: 45 00:03:38,785 --> 00:03:40,320 obedecí las ordenes. 46 00:03:41,188 --> 00:03:42,589 Debemos irnos. 47 00:03:47,427 --> 00:03:48,629 En el helicóptero, 48 00:03:48,729 --> 00:03:51,532 me dijiste que cuando Lindsey te forzó a decodificar las coordenadas, tu le distes unas falsas. 49 00:03:51,665 --> 00:03:52,733 ¿Dónde les has enviado? 50 00:03:53,634 --> 00:03:55,169 No lo sé. 51 00:03:56,236 --> 00:03:58,372 Creo que en alguna parte de Simi Valley. 52 00:04:11,185 --> 00:04:14,521 Señor, hemos limpiado el entorno. no hay nada. Es un supermercado. 53 00:04:14,621 --> 00:04:15,689 ¡Vuélvalo a verificar! 54 00:04:16,423 --> 00:04:19,558 - Creo que nos han engañado. - No me diga eso. ¡Vuelva a verificarlo! 55 00:04:42,458 --> 00:04:44,685 ¿Y si lo que buscamos no es de metal? 56 00:04:44,785 --> 00:04:45,819 Entonces lo tenemos crudo. 57 00:04:45,886 --> 00:04:47,955 Pero no seria la primera vez... 58 00:04:48,388 --> 00:04:49,456 Escúchame Sydney, 59 00:04:49,790 --> 00:04:53,026 aunque siga siendo exceptico respecto a la supuesta rehabilitación de Sloane, 60 00:04:53,093 --> 00:04:55,863 recibió una bala para salvarme la vida. 61 00:04:56,530 --> 00:04:58,899 Me ha hecho babear mucho. No tengo ninguna confianza en él. 62 00:04:59,399 --> 00:05:01,368 y aun no puedo creer, que tu no pienses lo mismo. 63 00:05:01,435 --> 00:05:03,003 Poco importa lo que yo piense. 64 00:05:03,537 --> 00:05:05,906 Conspirando para salvarte de la NSC, 65 00:05:06,840 --> 00:05:10,944 Sloane nos ha dado todo lo que necesitamos, para anular su perdón. 66 00:05:11,512 --> 00:05:13,313 Ha puesto su vida en nuestras manos. 67 00:05:13,947 --> 00:05:15,816 Y cuando ha necesitado liberarte, 68 00:05:16,416 --> 00:05:19,586 ha sido tu vida la que ha estado en sus manos. 69 00:05:31,732 --> 00:05:32,900 ¡Bien hecho, Steven! 70 00:05:33,066 --> 00:05:34,034 ¡He! Robin... 71 00:05:39,039 --> 00:05:41,575 Querida, ven aquí. ¡Steven, ven aquí!. 72 00:05:47,114 --> 00:05:48,782 Agente especial Reemes del FBI. 73 00:05:48,882 --> 00:05:51,685 Esta bajo arresto por obstrucción a una investigación federal. 74 00:05:51,752 --> 00:05:53,887 - Es Lindsey quien le envía, ¿no? - Nos ocuparemos de sus hijos... 75 00:05:53,987 --> 00:05:57,191 - ¿Le ha ordenado hacer esto? - ... hasta que un miembro de su familia venga a buscarles. 76 00:05:57,624 --> 00:05:58,959 Debe acompañarnos. 77 00:06:06,266 --> 00:06:09,469 - ¿Esto es familiar para ti? - No. 78 00:06:29,857 --> 00:06:31,425 Ni siquiera sé, si lo he enterrado yo misma 79 00:06:31,525 --> 00:06:33,260 o si alguien la ha puesto aquí, para que yo la encuentre. 80 00:06:33,360 --> 00:06:34,194 ¿Y este símbolo? 81 00:06:34,761 --> 00:06:37,965 Es el símbolo de los miembros de la Orden Magnifica de Rambaldi. 82 00:06:38,198 --> 00:06:42,369 Esta persona juro guardar las profecías de Rambaldi. 83 00:06:42,603 --> 00:06:45,172 Cuando vuelvas, pídele a Marshall que haga un test de ADN. 84 00:06:45,209 --> 00:06:45,792 De acuerdo. 85 00:06:45,839 --> 00:06:47,007 ¿Cuál es tu coartada? 86 00:06:47,241 --> 00:06:52,179 Le diré a Lindsey que fui secuestrada por the Covenant y que ellos te retienen todavía. 87 00:06:52,279 --> 00:06:53,897 ¿Y dicen que quieren qué...? 88 00:06:53,999 --> 00:06:55,315 La maquina de Rambaldi. 89 00:06:56,483 --> 00:06:57,718 Eso le viene bien, ¿no es verdad? 90 00:06:57,818 --> 00:07:00,254 Sé lo que piensas, pregúntate más bien 91 00:07:00,354 --> 00:07:03,090 ¿porque he devuelto esa maquina sí tanto valor tenia a mis ojos? 92 00:07:03,156 --> 00:07:04,258 Por su libertad. 93 00:07:05,192 --> 00:07:07,928 Usted la ha intercambiado por su perdón y aquí está, su posibilidad de recuperarla. 94 00:07:08,161 --> 00:07:12,299 Es algo que la CIA podría creer, que the Covenant la quiere como intercambio por ti. 95 00:07:12,399 --> 00:07:15,569 Y una vez que hayamos hecho el intercambio, la maquina será destruida. 96 00:07:15,669 --> 00:07:17,070 Nadie la recuperará. 97 00:07:17,371 --> 00:07:23,544 Voy a llamar a Lindsey y le diré que mis fuentes han confirmado que the Covenant es el responsable de tu rescate. 98 00:07:23,610 --> 00:07:26,647 En cuanto tenga noticias del Doctor Brezzel, os haré una señal. 99 00:07:26,713 --> 00:07:28,882 Es el investigador en neurología de Yale. 100 00:07:29,950 --> 00:07:30,851 ¿Y vosotros? 101 00:07:31,151 --> 00:07:33,780 Vamos ha decir que, tu padre y yo, investigamos acerca de tu desaparición. 102 00:07:33,820 --> 00:07:35,923 hemos seguido pistas... 103 00:07:36,023 --> 00:07:37,624 Hay otra cosa, que tengo que hacer. 104 00:07:38,192 --> 00:07:40,527 Si queremos que Lindsey crea, que he estado detenida por the Covenant, 105 00:07:40,627 --> 00:07:42,596 debe haber pruebas de malos tratos. 106 00:07:43,397 --> 00:07:43,931 No. 107 00:07:44,031 --> 00:07:44,965 Tiene razón. 108 00:07:45,332 --> 00:07:47,935 Yo mismo he estado a punto de decirlo hace un momento. 109 00:07:48,068 --> 00:07:49,336 No quiero dejaros golpearla. 110 00:07:49,436 --> 00:07:51,371 Soy la única de la NSC, soy la única a la que Lindsey puede creer. 111 00:07:51,471 --> 00:07:53,273 Si no vuelvo, va a creer que formo parte del golpe. 112 00:07:53,340 --> 00:07:54,341 Jack, ¡es una locura! 113 00:07:54,474 --> 00:07:56,009 Toda esta situación, es un problema. 114 00:07:56,109 --> 00:08:00,948 Nos faltan pruebas físicas para convencer a Lindsey de que the Covenant es el responsable. 115 00:08:03,917 --> 00:08:05,118 Deberías hacerlo tu. 116 00:08:06,286 --> 00:08:07,421 Será cuando tu quieras. 117 00:08:13,260 --> 00:08:14,428 Acabemos. 118 00:08:21,502 --> 00:08:23,437 Sé hasta que punto, esto debe ser difícil... 119 00:08:27,641 --> 00:08:29,543 Esto, es por haberme entregado a Lindsey. 120 00:08:31,311 --> 00:08:32,779 Esto, es por haberme ayudado a escapar. 121 00:08:34,314 --> 00:08:35,382 Ahora acabemos. 122 00:08:49,263 --> 00:08:50,597 ¿Dónde está Sydney Bristow? 123 00:08:51,965 --> 00:08:54,268 La ha tapado una vez y eso le ha costado su trabajo. 124 00:08:54,368 --> 00:08:55,702 Si comete el mismo error, 125 00:08:56,904 --> 00:08:59,606 esta celda será su casa durante los 10 próximos años. 126 00:09:00,107 --> 00:09:02,242 El nombre de mi abogado es Shelly Burd. 127 00:09:02,776 --> 00:09:05,746 Solo tiene que decirme donde esta Sydney Bristow 128 00:09:05,812 --> 00:09:07,214 y quien la ha liberado. 129 00:09:08,448 --> 00:09:09,783 ¿Ha sido su padre? 130 00:09:10,651 --> 00:09:12,052 Todo lo que sé, 131 00:09:12,452 --> 00:09:15,088 es que enviar agentes para detenerme delante de mis hijos, 132 00:09:15,189 --> 00:09:19,026 es uno de los últimos errores que hará como director de la NSC. 133 00:09:21,128 --> 00:09:23,297 He conocido hombres como usted. 134 00:09:24,498 --> 00:09:27,367 Hombres que pretendiendo ser patriotas, 135 00:09:27,835 --> 00:09:30,037 acaban siempre por ser desenmascarados. 136 00:09:32,739 --> 00:09:33,607 ¿Que? 137 00:09:34,741 --> 00:09:36,910 Es Lauren Reed, está aquí. 138 00:09:42,149 --> 00:09:44,117 Ha sido arrojada desde una furgoneta delante del edificio. 139 00:09:44,251 --> 00:09:46,620 - ¿Cuando? - Hace menos de 5 minutos. 140 00:09:46,753 --> 00:09:48,822 Se niega a ser atendida. Dice que debe hablar con usted. 141 00:09:58,022 --> 00:10:00,234 ¿Y ha sido la única demanda de the Covenant? 142 00:10:00,367 --> 00:10:01,301 Sí. 143 00:10:01,935 --> 00:10:05,105 "Si quieren a Sydney Bristow, nosotros queremos la maquina de Rambaldi." 144 00:10:05,172 --> 00:10:06,540 Es eso lo que dijo el hombre. 145 00:10:07,241 --> 00:10:08,375 ¿La voz? 146 00:10:09,109 --> 00:10:10,043 Sí. 147 00:10:10,177 --> 00:10:12,880 No encuentra todo esto... curioso... 148 00:10:13,981 --> 00:10:17,484 que Sydney Bristow haya sido llevada por comandos de unas instalaciones del gobierno USA, 149 00:10:17,584 --> 00:10:19,086 que se la hayan llevado a usted también, 150 00:10:19,186 --> 00:10:20,621 que después la liberen, 151 00:10:20,754 --> 00:10:24,525 Y que, durante ese tiempo, su marido y el padre de Sydney Bristow 152 00:10:25,225 --> 00:10:27,661 estén ausentes buscando a Sydney. 153 00:10:27,961 --> 00:10:30,597 ¿Curioso? No. 154 00:10:31,231 --> 00:10:35,235 Lógico, apropiado, increíblemente afortunado para mí... Sí. 155 00:10:35,669 --> 00:10:38,872 No sé porque the Covenant quiere hacer este cambio o lo que eso significa. 156 00:10:38,972 --> 00:10:41,708 Pero la vida de Sydney depende de nosotros. 157 00:10:42,142 --> 00:10:44,344 ¿Desde cuando usted y Bristow están tan cercanas? 158 00:10:45,512 --> 00:10:47,281 ¿Será por el hecho de compartir al mismo hombre? 159 00:10:48,782 --> 00:10:50,484 Hablamos de la vida de una mujer. 160 00:10:52,085 --> 00:10:56,723 Protéjala o contare todo lo que ha hecho, a sus superiores. 161 00:10:57,758 --> 00:11:02,162 ¿Debo recordarle que fue su marido el que la ayudo a huir del país? 162 00:11:02,262 --> 00:11:04,565 En malas manos, esta información podría ser muy perjudicial. 163 00:11:06,900 --> 00:11:08,936 Una ultima cosa: 164 00:11:11,338 --> 00:11:13,841 A las 18h30, apriete el "replay". 165 00:11:14,775 --> 00:11:17,811 La persona que le responderá le dará los detalles del intercambio. 166 00:11:17,911 --> 00:11:18,478 ¿Diga? 167 00:11:18,545 --> 00:11:21,548 La maquina de Rambaldi a cambio de Sydney Bristow... 168 00:11:22,015 --> 00:11:23,950 - ¿Trato hecho? - Sí. 169 00:11:24,418 --> 00:11:26,420 Guarde este teléfono, junto a usted, en todo momento. 170 00:11:26,620 --> 00:11:29,623 Le informaremos del momento y del lugar. 171 00:11:40,267 --> 00:11:41,602 Lauren ha hecho un buen trabajo. 172 00:11:54,114 --> 00:11:57,117 Nunca le he agradecido, por haberme ayudado a liberar a Sydney. 173 00:11:57,417 --> 00:11:58,652 No tiene nada que agradecerme. 174 00:11:58,752 --> 00:11:59,753 Sí. Si que tengo. 175 00:12:01,054 --> 00:12:02,923 Sobretodo por vuestro pasado. 176 00:12:04,758 --> 00:12:07,728 Creía que no tenia agallas. 177 00:12:08,562 --> 00:12:10,898 ¿Y ahora ha cambiado de parecer? 178 00:12:10,998 --> 00:12:11,698 No. 179 00:12:46,200 --> 00:12:48,235 El Doctor Brezzel nos espera. 180 00:12:49,336 --> 00:12:51,839 ¿Seguro que es aquí donde trabaja? 181 00:12:52,072 --> 00:12:54,975 ¡Guau! Dijo algo de otros. 182 00:12:55,442 --> 00:12:56,877 ¿Podemos entrar? 183 00:12:59,513 --> 00:13:00,681 ¡Profesor! 184 00:13:04,084 --> 00:13:06,353 Hay tres bellas personas que quieren verle. 185 00:13:11,592 --> 00:13:13,427 Pensé en ustedes al momento. 186 00:13:14,461 --> 00:13:17,664 No les esperaba antes del martes y... 187 00:13:18,665 --> 00:13:21,835 y luego me di cuenta de que es martes. 188 00:13:24,171 --> 00:13:27,107 Llegan en mal momento. 189 00:13:27,574 --> 00:13:29,376 Estoy lejos de haber terminado, así que 190 00:13:29,543 --> 00:13:31,745 no puedo prometerles nada. 191 00:13:32,179 --> 00:13:36,383 Pero sus investigaciones para recobrar la memoria parecen prometedoras. 192 00:13:36,550 --> 00:13:39,186 Oh bueno, si, es verdaderamente cool. 193 00:13:39,286 --> 00:13:40,354 ¿Puedo... ? 194 00:13:45,192 --> 00:13:47,060 Le gusta acariciar a la gente. 195 00:13:48,462 --> 00:13:49,763 Es Kaya. 196 00:13:49,997 --> 00:13:51,698 Es una de mis estudiantes. 197 00:13:51,932 --> 00:13:58,438 Es muy capaz pero adora los mimos. Le encantan... 198 00:13:59,373 --> 00:14:02,409 Me muero de hambre. ¿Alguien más...? 199 00:14:06,880 --> 00:14:08,015 ¿Es una broma o que.. ? 200 00:14:08,115 --> 00:14:08,882 No puedo hacer esto. 201 00:14:08,949 --> 00:14:11,485 Escuche, estamos aquí, porque no tenemos otras opciones. 202 00:14:21,528 --> 00:14:22,930 ¿Bacon...? 203 00:14:22,996 --> 00:14:23,463 No gracias. 204 00:14:24,498 --> 00:14:25,232 No gracias. 205 00:14:28,368 --> 00:14:29,636 La forma... 206 00:14:30,537 --> 00:14:34,875 del aceite y las proteínas modificadas, para parecerse 207 00:14:34,958 --> 00:14:35,908 al jamón ahumado. 208 00:14:37,878 --> 00:14:41,248 vivimos en una época de simulación. 209 00:14:41,748 --> 00:14:46,286 Pero `la forma´ es solo una de las numerosas ilusiones del mundo post-moderno. 210 00:14:46,486 --> 00:14:48,121 No se nada de ustedes 211 00:14:48,622 --> 00:14:51,592 salvo que no estoy suponiendo saber, lo que sea, sobre ustedes. 212 00:14:54,862 --> 00:14:59,933 Podemos decirle, que hay gente que cree, que mi hija ha cometido un crimen. 213 00:15:00,234 --> 00:15:03,003 Solo sus recuerdos pueden exculparla. 214 00:15:03,737 --> 00:15:05,205 Así que, ya veo... 215 00:15:05,372 --> 00:15:06,773 hay cierta presión... 216 00:15:06,874 --> 00:15:09,176 una presión para que el tratamiento funcione... 217 00:15:09,877 --> 00:15:10,744 Apuestas sinceras... 218 00:15:10,878 --> 00:15:13,046 ¿Cómo funciona la terapia? 219 00:15:13,146 --> 00:15:14,648 Diles como tuviste la idea 220 00:15:14,882 --> 00:15:17,117 pero no la versión larga. 221 00:15:17,818 --> 00:15:20,387 Comencé en las Ciencias Neurológicas, 222 00:15:20,487 --> 00:15:22,055 habiendo estudiado algo de filosofía. 223 00:15:22,155 --> 00:15:24,992 Trataba pacientes que habían sufrido traumatismos craneales, durante 12 años 224 00:15:25,092 --> 00:15:28,262 hasta que, una noche, en la I-95, 225 00:15:28,462 --> 00:15:30,330 me convertí en uno de ellos... 226 00:15:30,497 --> 00:15:32,533 un paciente afectado, por un traumatismo craneal. 227 00:15:32,699 --> 00:15:36,203 Anduve por la mediana de la carretera y destrocé mi pick-up. 228 00:15:36,303 --> 00:15:40,874 Así que pasé, los siguientes 18 meses, tumbado. 229 00:15:41,175 --> 00:15:46,680 No moverse durante 1 año y medio, no es la tortura que podría esperarse. 230 00:15:47,047 --> 00:15:49,550 es extrañamente liberador. 231 00:15:50,350 --> 00:15:57,324 Durante una noche, el onceavo mes de mi inmovilidad, 232 00:15:57,691 --> 00:16:00,494 algo obvio se me ocurrió. 233 00:16:00,827 --> 00:16:03,030 Nuestros sueños, van a la vez 234 00:16:03,130 --> 00:16:07,234 a priori y a posteriori. 235 00:16:07,434 --> 00:16:10,470 lo que significa, que nuestros sueños contienen nuestros recuerdos. 236 00:16:10,571 --> 00:16:13,473 Lo que significa, que hay un deposito compartido. 237 00:16:14,174 --> 00:16:17,277 Así que, comencé a considerar las formas 238 00:16:17,377 --> 00:16:20,681 de entrar conscientemente, en el subconsciente, 239 00:16:21,448 --> 00:16:26,553 las formas de convencer al cerebro de lo que experimenta realmente 240 00:16:26,887 --> 00:16:29,289 el estado sueño/memoria. 241 00:16:29,423 --> 00:16:34,094 Así que, volví a lo único que conocía de verdad. 242 00:16:34,561 --> 00:16:35,762 Las drogas... 243 00:16:35,996 --> 00:16:38,899 Las que explicarían mi accidente... 244 00:16:40,801 --> 00:16:42,169 ¿Que drogas son? 245 00:16:42,469 --> 00:16:46,006 Los cócteles son, una mezcla feliz 246 00:16:46,240 --> 00:16:48,509 drogas sintéticas y orgánicas. 247 00:16:48,842 --> 00:16:50,143 Eso no te matara. 248 00:16:50,711 --> 00:16:54,748 Pero según sean tus sueños, ellos pueden matarte. 249 00:16:56,450 --> 00:16:59,486 Yo digo: ¡que comience la fiesta! 250 00:17:00,621 --> 00:17:02,089 Kaya te enseñara donde cambiarte. 251 00:17:05,626 --> 00:17:06,827 ¡Ven conmigo! 252 00:17:16,103 --> 00:17:20,507 Cuando la mayoría de la gente duerme, no hace lo que sueña hasta que se despierta. 253 00:17:20,607 --> 00:17:26,346 Pero tú, tu vas a estar lucida dentro de tu sueño. 254 00:17:26,480 --> 00:17:27,781 ¿Cómo puedo hacer eso? 255 00:17:28,115 --> 00:17:31,285 Las drogas que te vamos a poner harán la mayor parte del trabajo. 256 00:17:31,418 --> 00:17:34,054 Pero voy a vigilar tu actividad neurológica. 257 00:17:34,321 --> 00:17:36,625 Y cuando vea que estas en un sueño paradójico, 258 00:17:36,699 --> 00:17:39,693 te lo indicare por los auriculares. 259 00:17:39,826 --> 00:17:44,796 ¿Dime, que es el ultimo detalle que recuerdas, antes de perder la noción del tiempo? 260 00:17:45,223 --> 00:17:48,035 Perder el conocimiento en mi apartamento. 261 00:17:49,268 --> 00:17:51,405 Ya veo. 262 00:17:52,372 --> 00:17:57,044 Una vez consciente de que estas en un sueño, 263 00:17:57,244 --> 00:18:03,483 tu objetivo será seguir la pista de tu ultimo recuerdo y todos los detalles que se relacionen. 264 00:18:04,952 --> 00:18:05,953 ¿Cómo? 265 00:18:06,854 --> 00:18:10,591 Deberás... sentir... donde ir. 266 00:18:10,957 --> 00:18:16,930 Es como utilizar un músculo, que nunca has utilizado antes. 267 00:18:17,064 --> 00:18:19,433 Si llegas a ese estado, 268 00:18:19,700 --> 00:18:27,674 quédate ahí, porque al final sabrás que es lo que sucedió después. 269 00:18:27,941 --> 00:18:29,643 No lo entiendo del todo. 270 00:18:30,277 --> 00:18:32,479 Lo sé, pero lo harás. 271 00:18:32,746 --> 00:18:39,253 Vigila tu mente, ya que si encuentras un nuevo recuerdo, puede ser traumatizante. 272 00:18:39,386 --> 00:18:41,822 ¿Pero no será necesariamente real? 273 00:18:41,922 --> 00:18:43,490 ¡Lo será para ti! 274 00:18:43,624 --> 00:18:46,193 Te voy a poner los auriculares, ahora. 275 00:18:46,960 --> 00:18:47,594 Y... buena suerte. 276 00:19:20,561 --> 00:19:24,064 Sydney, voy a contar hacia atrás, a partir de 10. 277 00:19:24,231 --> 00:19:28,335 antes de que llegue al 1, estarás dormida. 278 00:19:28,735 --> 00:19:30,137 10 279 00:19:30,337 --> 00:19:31,305 9 280 00:19:31,972 --> 00:19:32,840 8 281 00:19:33,473 --> 00:19:34,575 7 282 00:19:35,442 --> 00:19:36,543 6 283 00:19:37,244 --> 00:19:38,278 5 284 00:19:38,779 --> 00:19:39,813 4 285 00:19:40,247 --> 00:19:41,315 3 286 00:19:42,049 --> 00:19:43,016 2 287 00:19:43,784 --> 00:19:44,818 1 288 00:19:51,692 --> 00:19:53,460 - ¡Vaughn! - Si, soy yo. 289 00:19:53,560 --> 00:19:55,662 No se mueva, tiene un gran traumatismo craneal. 290 00:19:55,762 --> 00:19:56,430 ¿Que? 291 00:19:56,563 --> 00:19:58,099 ¿Tiene nauseas...? ¿Esta aturdida...? 292 00:19:58,166 --> 00:19:59,534 ¡No! ¿Dónde estoy? 293 00:19:59,634 --> 00:20:00,901 De camino al hospital. 294 00:20:00,968 --> 00:20:02,236 Tienes una conmoción. Vas a salir adelante. 295 00:20:02,336 --> 00:20:04,137 Te van a hacer un scanner, para verificar la hemorragia. 296 00:20:04,872 --> 00:20:06,473 - Will va a salir bien. - ¿Will? 297 00:20:06,640 --> 00:20:09,076 Ha perdido mucha sangre pero hemos llegado a tiempo, también esta en una ambulancia. 298 00:20:09,209 --> 00:20:10,544 Will está en el programa de protección de testigos. 299 00:20:10,644 --> 00:20:12,746 Es normal. Los agujeros en la memoria son debidos a la herida. 300 00:20:12,846 --> 00:20:15,082 Sydney, la mujer con la que vivías no era Francie. 301 00:20:15,249 --> 00:20:18,485 Hemos encontrado un fichero de Will, se llamaba Allison Doren. Tú le has disparado. 302 00:20:18,585 --> 00:20:20,821 Lo sé. Ella era el segundo doble, el que no encontrábamos. 303 00:20:20,954 --> 00:20:21,655 Te acuerdas de eso. 304 00:20:21,822 --> 00:20:23,624 - Señorita, permanezca acostada. - ¡Espere! 305 00:20:23,790 --> 00:20:24,324 Espere. 306 00:20:24,424 --> 00:20:26,827 The Covenant... ¿has oído ya, hablar de the Covenant? 307 00:20:26,927 --> 00:20:30,097 Han sido añadidos ayer, como amenaza incipiente. ¿Porqué? 308 00:20:30,197 --> 00:20:33,267 ¡Sloane! ¿Ha sido perdonado por el Gobierno? 309 00:20:33,433 --> 00:20:34,368 ¿Perdonado? 310 00:20:36,703 --> 00:20:38,438 No tienes anillo. 311 00:20:39,873 --> 00:20:43,177 Creo que debemos ir ya a Santa Barbara y ver que pasa con esto. 312 00:20:47,281 --> 00:20:48,682 ¿No estas casado? 313 00:20:49,616 --> 00:20:51,618 ¿Te has dado un buen golpe en la cabeza, ¿He? 314 00:20:53,487 --> 00:20:55,756 Creí que me habías abandonado. 315 00:20:56,490 --> 00:21:00,027 Syd, cuando entré en tu apartamento y te vi tirada en el suelo, 316 00:21:00,194 --> 00:21:04,631 me dije: "Dios, dame la oportunidad de decirle hasta que punto la amo". 317 00:21:04,765 --> 00:21:06,200 ¡Te amo! 318 00:21:12,037 --> 00:21:13,106 ¡Sydney! 319 00:21:13,707 --> 00:21:14,441 ¡Váyanse! 320 00:21:14,575 --> 00:21:15,509 ¡Sydney, estas soñando! 321 00:21:16,210 --> 00:21:19,713 Si puedes oírme, estas dentro de un sueño. 322 00:21:19,913 --> 00:21:23,884 Necesitas utilizarlo para volver donde estabas, 323 00:21:24,017 --> 00:21:26,286 para encontrar tu último recuerdo. 324 00:21:26,920 --> 00:21:30,424 Acuérdate. Dijiste que fue en tu apartamento, 325 00:21:30,524 --> 00:21:31,825 que te desvaneciste. 326 00:21:31,959 --> 00:21:35,162 Debes tratar de volver a ese sitio. 327 00:21:35,295 --> 00:21:37,698 Debes tratar de encontrar ese sitio. 328 00:21:37,798 --> 00:21:38,699 Sydney, 329 00:21:39,199 --> 00:21:41,702 puedes controlar tu entorno. 330 00:21:42,336 --> 00:21:43,470 ¡Vete ahora! 331 00:22:47,901 --> 00:22:49,102 Esta fuera del sueño. 332 00:22:49,236 --> 00:22:52,005 Y ahora existe dentro de su propia memoria. 333 00:22:52,172 --> 00:22:54,174 No estaba consciente después de la pelea. 334 00:22:54,308 --> 00:22:56,443 ¿Cómo puede acordarse de lo que sucedió después? 335 00:22:56,577 --> 00:23:02,282 Porque inconscientemente el cerebro puede registrar lo que pasa 336 00:23:02,449 --> 00:23:03,684 en el mundo real. 337 00:23:03,784 --> 00:23:04,953 Quiere decir que aunque sus ojos estén cerrados, 338 00:23:05,050 --> 00:23:06,189 sus otros sentidos funcionan. 339 00:23:06,522 --> 00:23:08,122 Sí, gracias. 340 00:23:08,323 --> 00:23:16,530 Y basándose en esos sentidos, su cerebro va a construir un recuerdo exacto, pero incompleto, 341 00:23:16,630 --> 00:23:18,532 de los acontecimientos que sucedieron después. 342 00:23:19,233 --> 00:23:21,068 ¿Las Chips con sabor a barbacoa? 343 00:23:21,602 --> 00:23:23,604 ¿Puede pasármelas, por favor? 344 00:23:56,470 --> 00:23:59,039 Los veo. Ellos me llevan. 345 00:23:59,173 --> 00:24:00,774 - Pero... - Quién, ¿Sydney? 346 00:24:00,941 --> 00:24:02,342 No puedo ver sus caras. 347 00:24:03,043 --> 00:24:03,944 ¿Que es lo que ha dicho? 348 00:24:04,011 --> 00:24:05,877 Alguien sin cara. 349 00:24:05,911 --> 00:24:07,748 No es raro. 350 00:24:42,649 --> 00:24:43,250 ¡Paren! 351 00:25:27,761 --> 00:25:29,763 ¡Feliz cumpleaños! 352 00:25:33,901 --> 00:25:35,903 ¡Feliz cumpleaños, Sydney! 353 00:25:41,375 --> 00:25:43,710 Está extrapolando. 354 00:25:43,844 --> 00:25:44,745 ¿Eso que quiere decir? 355 00:25:44,978 --> 00:25:47,347 Su actividad cerebral indica que 356 00:25:47,447 --> 00:25:50,317 las partes de su cerebro que contienen su memoria no han sido activadas. 357 00:25:50,357 --> 00:25:50,851 Ha hecho una disgresion. 358 00:25:50,951 --> 00:25:53,053 Yo hice una disgresion una vez. 359 00:25:54,621 --> 00:25:56,290 Mejor para usted. 360 00:25:57,925 --> 00:25:59,526 ¡Feliz cumpleaños, cariño! 361 00:26:01,962 --> 00:26:03,664 Piensa un deseo, Sydney. 362 00:26:19,713 --> 00:26:21,248 Es el momento de cortar la tarta. 363 00:26:24,084 --> 00:26:24,985 Hazlo. 364 00:26:43,103 --> 00:26:44,605 ¡Sydney!, ¡Sydney! 365 00:26:45,706 --> 00:26:47,207 Sydney, escúchame. 366 00:26:47,508 --> 00:26:48,909 Debes concentrarte. 367 00:26:49,176 --> 00:26:51,311 Es la única manera de volver al buen camino. 368 00:26:51,478 --> 00:26:52,513 No se como hacerlo. 369 00:26:53,680 --> 00:26:56,116 Concéntrate en el ultimo detalle, del que te acuerdes. 370 00:27:01,088 --> 00:27:02,122 Ahora ya estoy. 371 00:27:05,459 --> 00:27:06,727 Perdóname, papa. 372 00:27:06,927 --> 00:27:07,961 Debo irme. 373 00:28:25,439 --> 00:28:26,707 ¡Sydney! 374 00:28:56,336 --> 00:28:59,405 Es muy muy interesante... muy raro. 375 00:28:59,505 --> 00:29:00,507 ¿El que? 376 00:29:02,376 --> 00:29:05,012 Siempre esta en su memoria, pero esta soñando. 377 00:29:05,179 --> 00:29:06,980 Esto no pasa nunca. 378 00:29:26,733 --> 00:29:27,901 ¡Sydney! 379 00:29:30,504 --> 00:29:31,972 Así que lo sabes... 380 00:29:32,105 --> 00:29:33,240 ¡tu formas parte de todo esto! 381 00:29:57,497 --> 00:29:58,799 ¡Enchufe el monitor! 382 00:29:58,999 --> 00:30:00,067 ¿Que es lo que pasa? 383 00:30:00,234 --> 00:30:01,435 Tiene taquicardia. 384 00:30:01,535 --> 00:30:03,837 Coja la epinefrina, esta sobre la mesa. 385 00:30:06,037 --> 00:30:07,741 Está en parada cardiaca. 386 00:30:07,875 --> 00:30:09,109 ¡Reanímela inmediatamente! 387 00:30:09,776 --> 00:30:11,311 Páseme el desfibrilador. 388 00:30:13,947 --> 00:30:15,415 200 Julios de carga. 389 00:30:15,616 --> 00:30:16,550 ¡Descarga! 390 00:30:17,885 --> 00:30:19,353 ¡Cargue a 300! 391 00:30:19,520 --> 00:30:20,254 Sydney, despiértate. 392 00:30:20,354 --> 00:30:21,154 ¡Descargue! 393 00:30:41,903 --> 00:30:44,778 Vaughn... Ayúdame a incorporarme. 394 00:30:57,691 --> 00:30:58,058 Syd... 395 00:31:00,327 --> 00:31:02,863 No lo puedo evitar, te echo de menos... 396 00:31:03,530 --> 00:31:04,498 De verdad. 397 00:31:08,302 --> 00:31:09,736 Sabes que no podemos hacer esto. 398 00:31:10,237 --> 00:31:11,638 ¡Espera un momento! 399 00:31:12,573 --> 00:31:14,808 Es un sueño, podemos hacer lo que queramos. 400 00:31:15,375 --> 00:31:16,443 En todo caso, yo puedo. 401 00:31:20,647 --> 00:31:22,783 Tus constantes son normales. Te vas ha recuperar enseguida. 402 00:31:23,550 --> 00:31:25,519 Imagino que te lo he dicho. 403 00:31:32,259 --> 00:31:33,160 ¡Dios mío! 404 00:31:34,494 --> 00:31:35,195 No pasa nada. 405 00:31:42,836 --> 00:31:45,038 ¡Sra. Vaughn! ¡Lauren! ¡Sta. Reed! 406 00:31:49,003 --> 00:31:50,911 ¡He comido muchos donuts! 407 00:31:51,445 --> 00:31:52,513 ¿Son los resultados del test de ADN? 408 00:31:53,146 --> 00:31:54,147 No exactamente. 409 00:31:54,281 --> 00:31:56,617 He comparado las muestras con todas nuestras bases de datos 410 00:31:56,717 --> 00:31:58,151 y no he encontrado nada. 411 00:31:58,252 --> 00:32:00,854 Pero he hecho otros test y... 412 00:32:01,688 --> 00:32:02,489 espero que esto pueda ayudarla. 413 00:32:04,892 --> 00:32:06,226 Si, entiendo. 414 00:32:09,963 --> 00:32:11,031 Era Lauren. 415 00:32:11,732 --> 00:32:12,933 Ningún resultado sobre el ADN. 416 00:32:13,033 --> 00:32:15,102 Todavía no sabemos a quien pertenece esa mano. 417 00:32:16,737 --> 00:32:19,673 En mi sueño, era mi cumpleaños, tenía 7 años. 418 00:32:20,073 --> 00:32:24,978 Cuando corté la tarta, bajé la cabeza y corté esa mano. 419 00:32:25,112 --> 00:32:26,680 ¿La mano de quien? ¿Viste su cara? 420 00:32:27,147 --> 00:32:27,781 Sí. 421 00:32:28,549 --> 00:32:29,316 ¿Quién era? 422 00:32:31,218 --> 00:32:32,152 Lazarey. 423 00:32:34,555 --> 00:32:37,624 ¿Porque soñaría que cortaba la mano del hombre que maté? 424 00:32:37,724 --> 00:32:45,032 Los test de Marshall indican, que el hombre a quien perteneció esta mano, estaba vivo todavía, hace 4 meses. 425 00:32:46,700 --> 00:32:49,870 Así que no puede ser de Lazarey, le maté el año pasado. 426 00:32:49,970 --> 00:32:50,871 A menos que no le hayas matado. 427 00:32:50,971 --> 00:32:53,373 ¿Que? Hemos visto el vídeo, fui yo. 428 00:32:53,473 --> 00:32:54,708 Le corté la garganta. 429 00:32:55,209 --> 00:32:58,779 A menos que no le hayas hecho nada, podría ser una simulación. 430 00:32:59,847 --> 00:33:01,715 Lazarey era un diplomático ruso. 431 00:33:01,815 --> 00:33:04,484 Los rusos deben tener su ADN en alguna parte. 432 00:33:04,618 --> 00:33:07,855 Lauren trabaja con ellos. Le voy a decir que lo recupere para ver si se corresponden. 433 00:33:08,822 --> 00:33:13,160 Sabes, esto es... realmente... algo. 434 00:33:13,594 --> 00:33:17,431 Algo de lo que has visto, aumentó tu ritmo cardiaco hasta el punto de 435 00:33:17,931 --> 00:33:20,400 desencadenar una taquicardia ventricular 436 00:33:20,534 --> 00:33:22,636 que ha sido el origen de tu parada cardiaca 437 00:33:22,769 --> 00:33:25,939 que casi me ha provocado una parada cardiaca a mí también y... 438 00:33:26,073 --> 00:33:27,107 ¿Estas bien? 439 00:33:27,274 --> 00:33:27,974 Sí. 440 00:33:28,308 --> 00:33:30,043 Me siento realmente bien, de hecho. 441 00:33:30,277 --> 00:33:32,179 ¿De que otros detalles te acuerdas? 442 00:33:32,713 --> 00:33:36,049 Después de mi pelea con Allison, esos hombres entraron en el apartamento. 443 00:33:36,483 --> 00:33:38,018 No podía ver sus rostros. 444 00:33:38,185 --> 00:33:39,520 Llevaban verdugos. 445 00:33:40,420 --> 00:33:43,423 Me llevaron a un edificio, estaba sobre una camilla. 446 00:33:44,591 --> 00:33:48,862 me llevaron hasta una puerta y... 447 00:33:48,962 --> 00:33:51,265 Les he perdido, antes de poder ver lo que seguía. 448 00:33:56,303 --> 00:33:58,205 Lauren me estranguló. 449 00:34:00,874 --> 00:34:02,809 Era un sueño. 450 00:34:05,045 --> 00:34:06,547 ¿Era un sueño, no? 451 00:34:06,680 --> 00:34:10,184 No esta claro. Esto no es una ciencia exacta. 452 00:34:10,317 --> 00:34:12,819 En esa etapa de tu vida, aun no habías conocido a Lauren. 453 00:34:14,521 --> 00:34:18,892 Probablemente sea un personaje simbólico 454 00:34:19,092 --> 00:34:21,128 como los hay también durante los comas. 455 00:34:21,929 --> 00:34:24,565 Los personajes enmascarados que pueden cambiar de aspecto. 456 00:34:24,698 --> 00:34:26,934 aparecen al principio, bajo la apariencia de una persona: 457 00:34:27,301 --> 00:34:29,703 Tu madre, un antiguo compañero de clase,... 458 00:34:29,803 --> 00:34:31,538 En mi caso, un loro. 459 00:34:32,105 --> 00:34:33,540 Un loro... 460 00:34:34,341 --> 00:34:38,045 Pero no son mas que la manifestación psíquica de algún otro. 461 00:34:38,145 --> 00:34:39,646 Quiero volver. 462 00:34:39,980 --> 00:34:41,849 Sydney, es un error. 463 00:34:42,683 --> 00:34:46,119 Ellos me llevaban a una habitación, la habitación 47. 464 00:34:46,720 --> 00:34:49,523 Es ahí donde estaba. Es ahí, donde he estado detenida. 465 00:34:50,557 --> 00:34:53,126 Debo volver y ver que me sucede en esa habitación. 466 00:34:58,565 --> 00:35:00,334 ¡Es genial! 467 00:35:02,402 --> 00:35:04,037 Cuando te hayas dormido, 468 00:35:04,171 --> 00:35:07,207 comenzaras probablemente por un ciclo de sueños. 469 00:35:07,975 --> 00:35:10,511 Una vez mas, estés donde estés, 470 00:35:10,611 --> 00:35:14,548 intenta encontrar el camino de tu ultimo recuerdo concentrándote en un detalle 471 00:35:14,648 --> 00:35:17,751 entonces te acordaras, algo nítido. 472 00:35:18,151 --> 00:35:21,121 había un plástico transparente en el edificio donde me llevaron. 473 00:35:21,388 --> 00:35:24,424 Sea lo que sea, busca una relación, 474 00:35:24,791 --> 00:35:30,697 un portal hacia tu memoria, hacia la puerta que has descrito. 475 00:35:31,064 --> 00:35:33,567 - Buena suerte. - Gracias. 476 00:35:36,003 --> 00:35:36,737 De acuerdo. 477 00:35:37,571 --> 00:35:40,874 Los auriculares. Te los pongo. 478 00:35:42,276 --> 00:35:42,943 Buena suerte. 479 00:36:04,364 --> 00:36:06,099 Cuando recibí la llamada para este encuentro, 480 00:36:07,067 --> 00:36:09,770 creí, que se desplazaría un simple agente. 481 00:36:10,437 --> 00:36:12,639 ¿Tiene la confirmación de las peticiones de the Covenant? 482 00:36:13,140 --> 00:36:15,676 Mis fuentes han confirmado que ellos retienen a Sydney Bristow. 483 00:36:16,710 --> 00:36:20,647 Piden una maquina de Rambaldi a cambio de su liberación. 484 00:36:22,216 --> 00:36:23,817 Es una conversación embarazosa. 485 00:36:23,917 --> 00:36:24,885 ¿Porque? 486 00:36:26,220 --> 00:36:27,888 A causa de lo que voy a pedirle. 487 00:36:28,655 --> 00:36:30,257 que utilice a sus contactos. 488 00:36:31,358 --> 00:36:32,759 ¿Porque pedirme eso a mí? 489 00:36:33,160 --> 00:36:35,495 Por que, gracias a usted, no llegaran hasta mí. 490 00:36:36,163 --> 00:36:38,232 Busco alguien experimentado para hacer "sal gorda"... 491 00:36:38,799 --> 00:36:41,969 mas específicamente, un asesinato con un arma de fuego de largo alcance. 492 00:36:43,937 --> 00:36:46,506 Tengo previsto hacer ese intercambio 493 00:36:47,139 --> 00:36:49,108 pero quiero, que Sydney sea eliminada. 494 00:36:51,908 --> 00:36:54,081 ¿Porque hacer el intercambio? 495 00:36:55,949 --> 00:36:58,719 sería más simple dejar que the Covenant la mate. 496 00:36:59,653 --> 00:37:01,955 Porque quiero la garantía 497 00:37:02,055 --> 00:37:04,324 de que Sydney Bristow es eliminada. 498 00:37:06,527 --> 00:37:07,694 Ya veo. 499 00:37:08,595 --> 00:37:10,998 Ella sabe algo sobre usted, ¿no es así? 500 00:37:13,133 --> 00:37:16,103 Si es asesinada por un sniper, 501 00:37:16,537 --> 00:37:19,139 todo hará pensar que the Covenant no ha mantenido su palabra. 502 00:37:19,973 --> 00:37:23,143 Con todo el respeto que le debo, Sr. Director, 503 00:37:23,877 --> 00:37:27,080 ¿Cómo me va a probar, que esto no es una trampa? 504 00:37:31,919 --> 00:37:34,321 Por que sé lo que usted quiere, Sr. Sloane. 505 00:37:34,688 --> 00:37:36,924 Conozco su plan. 506 00:37:37,291 --> 00:37:39,293 Conozco su objetivo. 507 00:37:42,396 --> 00:37:44,364 Y también, tengo pruebas. 508 00:37:56,710 --> 00:37:58,545 Una vez que el intercambio este listo, 509 00:37:58,679 --> 00:38:00,614 le llamare para darle los detalles. 510 00:38:12,259 --> 00:38:14,061 El ADN que has obtenido del Kremlin... 511 00:38:14,528 --> 00:38:15,562 se corresponde. 512 00:38:15,662 --> 00:38:16,763 ¿La mano pertenecía a Lazarey? 513 00:38:16,864 --> 00:38:17,598 Sí. 514 00:38:17,931 --> 00:38:20,901 En fin pertenecía a él antes de que... 515 00:38:21,502 --> 00:38:22,503 Gracias. 516 00:38:24,671 --> 00:38:26,673 ¿Estas seguro de que el ADN se corresponde con el de Lazarey? 517 00:38:26,773 --> 00:38:28,709 Sí. Lo que quiere decir que Sydney no lo mató. 518 00:38:29,109 --> 00:38:30,811 Lindsey no tiene nada contra ella. 519 00:38:30,944 --> 00:38:32,012 Ella puede regresar. 520 00:38:32,179 --> 00:38:33,146 Gracias. 521 00:38:50,018 --> 00:38:52,165 ¿Todavía dormida? 522 00:38:55,469 --> 00:38:56,470 Eso creo. 523 00:39:04,311 --> 00:39:05,979 Nunca he oído hablar de un saint Aidan. 524 00:39:06,113 --> 00:39:07,114 Es difícil de encontrar. 525 00:39:15,589 --> 00:39:16,390 No te olvides de la caja. 526 00:39:32,506 --> 00:39:33,740 ¡Syd! ¡Has venido! 527 00:39:34,007 --> 00:39:36,910 Espero que estés preparada para una lección de juego de cartas que te va a costar cara. 528 00:39:39,178 --> 00:39:41,048 Busco el edificio. 529 00:39:41,448 --> 00:39:42,249 Ve a la cocina. 530 00:39:42,616 --> 00:39:43,383 ¡Ve allí! 531 00:39:45,000 --> 00:39:45,785 Gracias. 532 00:39:58,485 --> 00:40:02,485 Ok. Ya esta allí. 533 00:40:03,035 --> 00:40:04,605 ¿Esta bien? 534 00:40:05,005 --> 00:40:08,909 Esta en Alfa, su tasa de serotonina aumenta. 535 00:40:09,243 --> 00:40:11,678 sus latidos cardiacos aumentan. 536 00:40:12,145 --> 00:40:14,481 esta tras la pista de otro detalle. 537 00:40:23,924 --> 00:40:25,259 No deberías haber vuelto. 538 00:40:25,392 --> 00:40:26,326 ¿Quién eres? 539 00:40:26,693 --> 00:40:27,628 ¿Quién eres, ¡puta!? 540 00:40:27,694 --> 00:40:29,563 Escúchame, tu no quieres estar aquí. 541 00:40:29,897 --> 00:40:31,498 Tu no eres Lauren. 542 00:40:32,032 --> 00:40:33,066 Sé que tu no eres Lauren. 543 00:40:33,166 --> 00:40:34,334 Poco importa quien sea yo. 544 00:40:34,434 --> 00:40:36,336 Todo lo que cuenta, es que te vayas. 545 00:40:36,436 --> 00:40:38,639 ¡Tú! ¡Fuera de mi camino! 546 00:40:38,772 --> 00:40:40,040 No puedo hacer eso. 547 00:40:47,748 --> 00:40:49,449 ¡Si que eres testaruda! 548 00:40:53,787 --> 00:40:55,556 ¡Idiota! ¡No queremos ir allí! 549 00:40:55,722 --> 00:40:58,523 Sabemos lo que tiene the Covenant. Lo imaginábamos desde el principio. ¡Seguro que tenemos razón! 550 00:40:58,624 --> 00:40:59,860 ¡Así que era the Covenant! 551 00:41:00,794 --> 00:41:03,263 ¿Crees que es un accidente que no te acuerdes de nada? 552 00:41:03,597 --> 00:41:05,032 ¿Entonces que me pasó? 553 00:41:05,165 --> 00:41:06,333 ¡Confía en Lazarey! 554 00:41:07,501 --> 00:41:09,002 ¿Que es lo que han hecho ahí dentro? 555 00:41:09,102 --> 00:41:10,204 Ya basta de preguntas. 556 00:41:10,304 --> 00:41:11,972 ¿Que hay en la habitación 47? 557 00:41:12,739 --> 00:41:14,541 ¡Sáquela ahora! ¡No quiero arriesgar su vida de nuevo! 558 00:41:14,641 --> 00:41:18,245 No, sus latidos cardiacos están bien. Démosle una oportunidad. 559 00:42:22,009 --> 00:42:23,710 ¡Oh Dios mío! ---