1 00:00:01,334 --> 00:00:05,889 La maquina de Rambaldi a cambio de Sydney Bristow. ¿Trato hecho? 2 00:00:06,357 --> 00:00:06,980 Sí. 3 00:00:07,325 --> 00:00:09,261 Guarde ese móvil con usted, en todo momento. 4 00:00:09,402 --> 00:00:12,092 Volveremos a contactar con usted para comunicarle la fecha y el lugar. 5 00:00:12,855 --> 00:00:14,961 ¿Tiene la confirmación de la petición de the Covenant? 6 00:00:15,481 --> 00:00:18,180 Mis fuentes han confirmado que ellos retienen a Sydney Bristow. 7 00:00:19,142 --> 00:00:22,500 Quieren la maquina de Rambaldi a cambio de su liberación. 8 00:00:22,678 --> 00:00:24,180 Durante el intercambio, 9 00:00:24,744 --> 00:00:27,087 Quiero que Sydney Bristow sea eliminada. 10 00:00:27,318 --> 00:00:28,501 ¿Porque me pide eso a mí? 11 00:00:28,810 --> 00:00:33,023 Porque quiero la garantía de que Sydney Bristow sea eliminada. 12 00:00:33,130 --> 00:00:36,755 Sus investigaciones a cerca de la de memoria parecen muy prometedoras. 13 00:00:36,871 --> 00:00:39,718 Si, realmente es verdad. 14 00:00:39,914 --> 00:00:40,694 5 15 00:00:41,268 --> 00:00:42,255 4 16 00:00:42,679 --> 00:00:43,703 3 17 00:00:44,242 --> 00:00:45,444 2 18 00:00:46,292 --> 00:00:47,269 1 19 00:00:59,458 --> 00:01:00,483 ¡Oh, Dios mío! 20 00:01:09,127 --> 00:01:10,894 ¿Will? Que es lo que... 21 00:01:17,395 --> 00:01:18,976 ¿Que es lo que quiere decir? 22 00:01:24,207 --> 00:01:25,222 ¿Que es lo que ha pasado? 23 00:01:25,321 --> 00:01:25,924 Te sacamos de aquí. 24 00:01:26,032 --> 00:01:28,725 - Te he puesto 10 cc de Adrenalina. - ¿Por que? 25 00:01:28,877 --> 00:01:30,278 - Para despertarte. - ¡No! 26 00:01:30,386 --> 00:01:31,411 No quiero dejarte morir. 27 00:01:31,510 --> 00:01:33,462 Papa, debo volver, he visto algo. 28 00:01:33,560 --> 00:01:35,129 Has tenido otra parada cardiaca. No volverás más. 29 00:01:35,228 --> 00:01:37,584 Estaba en mi antiguo apartamento, estaba allí con Will. 30 00:01:37,655 --> 00:01:40,696 - ¿Él te dijo algo? - No, nada, pero tenía algo. 31 00:01:40,813 --> 00:01:42,873 Las dosis del cóctel deberían reajustarse. 32 00:01:43,389 --> 00:01:45,030 - Déjela, por favor. - ¡Desátala! 33 00:01:48,023 --> 00:01:50,947 Will sabe algo. Will sabe algo, papa. 34 00:01:51,239 --> 00:01:53,305 De acuerdo, Sydney, voy a contactar con él Programa de protección de testigos. 35 00:01:55,972 --> 00:01:57,126 ¡No!... ¡Espera, papa! 36 00:01:58,601 --> 00:02:01,855 Hacer salir a Will del programa de protección a testigos, puede ponerle en peligro. 37 00:02:01,982 --> 00:02:05,268 No digo que haya que hacerle salir. Solo digo que puedes contactar con él. 38 00:02:05,320 --> 00:02:07,967 Él conocía a Allison. Estaba allí, cuando fuiste secuestrada. 39 00:02:08,054 --> 00:02:09,532 Sabrías si él sabe algo. 40 00:02:10,045 --> 00:02:13,537 Will ha debido ser aleccionado por la CIA antes de entrar en el programa. 41 00:02:13,635 --> 00:02:14,819 No para ti. 42 00:02:15,076 --> 00:02:16,721 Iras a verle y le contarás tus sueños. 43 00:02:16,828 --> 00:02:19,165 Veremos si encuentras otra pista. 44 00:02:19,307 --> 00:02:21,524 Contactar con Will, no le pone en peligro. 45 00:02:21,676 --> 00:02:23,806 Quizás no. No quiero volver a ocasionarle nuevos problemas. 46 00:02:23,887 --> 00:02:25,849 Sydney, debes hacerlo. 47 00:02:28,134 --> 00:02:29,805 Se diría que te peleabas, hacia el final. 48 00:02:29,895 --> 00:02:30,986 ¿Que es lo que pasó? 49 00:02:31,278 --> 00:02:32,547 Cuando estaba inconsciente, 50 00:02:33,440 --> 00:02:35,430 Me peleé contra mi misma. 51 00:02:38,695 --> 00:02:39,908 Me maté a mi misma. 52 00:02:46,610 --> 00:02:50,653 Me he oído decir, que sí que fue the Covenant, quien me secuestró 53 00:02:51,149 --> 00:02:54,151 y que no ha sido un accidente, el que no recuerde nada. 54 00:02:54,840 --> 00:02:59,210 El Doctor Brezzel nos ha dicho que, después de sus cálculos, pensaba 55 00:02:59,582 --> 00:03:02,883 que tus recuerdos de esos 2 años, han sido borrados completamente. 56 00:03:02,983 --> 00:03:03,484 ¿Que? 57 00:03:03,566 --> 00:03:05,923 Y que, cualquiera que haya sido el método de extracción de esos recuerdos, 58 00:03:06,001 --> 00:03:08,406 la precisión, con la que ha sido llevado a cabo, indica 59 00:03:08,829 --> 00:03:11,271 que, seguramente, fuiste voluntaria. 60 00:03:12,330 --> 00:03:13,852 No lo entiendo. 61 00:03:14,295 --> 00:03:16,032 Si, él tampoco lo entendía.. 62 00:03:38,962 --> 00:03:40,382 ¿Lindsey ha mordido el anzuelo? 63 00:03:40,488 --> 00:03:42,572 Lindsey tiene sospechas evidentes. 64 00:03:42,670 --> 00:03:46,282 Pero el hecho de que este dispuesto a hacer el intercambio, confirma que acepta la idea 65 00:03:46,396 --> 00:03:48,604 de que Sydney, ha sido detenida por the Covenant. 66 00:03:50,035 --> 00:03:51,116 ¿Dónde está Sydney? 67 00:03:51,656 --> 00:03:52,972 Siguiendo otra pista. 68 00:03:53,616 --> 00:03:57,109 ¿El doctor ha podido ayudarla en algo? 69 00:03:57,543 --> 00:04:00,485 Si olvidamos que casi la mata, sí, el doctor ha estado genial. 70 00:04:01,748 --> 00:04:06,538 La NSC espera una última llamada de the Covenant, que les indique el momento y el lugar del intercambio. 71 00:04:06,691 --> 00:04:08,334 Sydney a cambio de la maquina de Rambaldi. 72 00:04:08,414 --> 00:04:10,952 Y quieres que sea yo, el que haga la llamada, haciéndome pasar por the Covenant. 73 00:04:11,000 --> 00:04:11,737 Sí. 74 00:04:12,003 --> 00:04:16,980 Volvemos a la CIA para aplazar las sospechas de Lindsey. 75 00:04:17,071 --> 00:04:21,272 Mientras tanto, le he dicho a Sydney que contacte contigo, cuando este lista para volver. 76 00:04:26,477 --> 00:04:30,358 Quiero que todo esto quede claro, antes del intercambio, 77 00:04:30,448 --> 00:04:32,120 La vida de Sydney esta en sus manos. 78 00:04:32,204 --> 00:04:34,050 Si la traiciona, le juro que, 79 00:04:34,148 --> 00:04:36,224 No importa lo que me cueste, ¡le mataré!. 80 00:04:36,701 --> 00:04:38,739 No se inquiete, agente Vaughn, 81 00:04:40,142 --> 00:04:41,185 Yo también la quiero. 82 00:04:53,438 --> 00:04:54,237 ¡Jonah! 83 00:04:54,364 --> 00:04:57,593 ¡Para un poco! Vente a comer. 84 00:04:57,822 --> 00:04:59,522 Tengo que acabar esto antes de mañana. 85 00:04:59,629 --> 00:05:00,870 ¿A donde vas? ¿A Chancetown? 86 00:05:01,022 --> 00:05:04,371 Si, te guardaré un sitio pero ¡ya sabes hasta que punto atraigo a las mujeres! 87 00:05:04,496 --> 00:05:05,888 Sí, ya lo sé. 88 00:05:06,153 --> 00:05:07,433 Seguramente estaré de más. 89 00:05:07,726 --> 00:05:08,789 ¡Hasta luego! 90 Hola. 91 00:05:32,798 --> 00:05:33,692 Ya sé... 92 00:05:45,159 --> 00:05:47,504 - Escucha... - Estas muerta. 93 00:05:49,014 --> 00:05:50,667 Te lo voy a contar todo. 94 00:05:54,426 --> 00:05:56,201 ¿Hay algún sitio donde podamos hablar? 95 00:05:59,959 --> 00:06:01,031 Sí. 96 00:06:02,356 --> 00:06:03,315 Desde luego. 97 00:06:04,657 --> 00:06:06,409 Déjame coger mis cosas. 98 00:06:13,110 --> 00:06:15,812 - ¿Que es lo que haces? - Sydney Bristow murió en el incendio hace 2 años. 99 00:06:15,903 --> 00:06:16,665 ¡Te juro que soy realmente yo! 100 00:06:16,764 --> 00:06:17,854 Conozco el proyecto Helix. 101 00:06:17,971 --> 00:06:19,089 ¡Sé lo que eres! 102 00:06:19,188 --> 00:06:19,990 No soy una doble. 103 00:06:20,060 --> 00:06:21,033 - ¿Cómo me has encontrado? - He contactado con el agente que se ocupa de ti. 104 00:06:21,131 --> 00:06:23,348 - ¿Cómo se llama? - No lo sé. 105 00:06:23,478 --> 00:06:24,571 - ¿Cómo se llama ese agente? - No lo sé. Yo... 106 00:06:24,663 --> 00:06:25,461 ¡De rodillas! 107 00:06:25,533 --> 00:06:26,699 ¡Al suelo! 108 00:06:28,315 --> 00:06:29,866 Voy a llamar a Laneley. Le voy a decir que estas aquí. 109 00:06:29,955 --> 00:06:30,709 No puedes hacer eso. 110 00:06:30,799 --> 00:06:33,979 Soy una fugitiva. Tengo que explicarte. Si les llamas, ellos me encontrarán. 111 00:06:34,087 --> 00:06:34,990 ¡Mala suerte! 112 00:06:35,105 --> 00:06:37,221 ¡Espera!, ¡vale! ¡vale!, ¡Escucha!, ¡oye!. 113 00:06:37,557 --> 00:06:39,387 Cuando pensábamos que tú eras un doble, 114 00:06:39,469 --> 00:06:41,814 me dijiste que te preguntara algo que solo Will supiera. 115 00:06:41,975 --> 00:06:44,949 Pregúntame algo. Pregúntame cualquier cosa segura. 116 00:06:47,234 --> 00:06:49,235 Cuando pase mi entrevista para el periódico, 117 00:06:49,333 --> 00:06:51,500 me sucedió algo aquel día. Te hablé de ello. 118 00:06:51,580 --> 00:06:52,419 ¿Que fue? 119 00:06:52,504 --> 00:06:55,167 Alguien te empujó en el ascensor y volcó el café, sobre tu camisa nueva blanca. 120 00:06:55,266 --> 00:06:59,551 Tu tenias miedo, pero Litvack encontró que parecías a un periodista trabajando y te dio el trabajo 121 00:07:08,000 --> 00:07:11,191 Sabes que si quisiera hacerte daño, podría hacértelo. 122 00:07:14,403 --> 00:07:17,444 Tú eres mi mejor amigo, eres mi más viejo amigo. 123 00:07:19,137 --> 00:07:20,126 Te quiero. 124 00:07:22,137 --> 00:07:23,568 Entonces, ¿porque me apuntas con el arma? 125 00:07:28,295 --> 00:07:29,348 ¡Oh Dios mío! 126 00:08:05,121 --> 00:08:06,867 He encontrado un tirador de elite. 127 00:08:07,917 --> 00:08:08,981 ¿Cuánto? 128 00:08:11,363 --> 00:08:17,299 500.000... en esta cuenta. 129 00:08:21,004 --> 00:08:21,935 Hecho. 130 00:08:22,527 --> 00:08:24,526 No existe ningún margen, para permitirse cometer errores. 131 00:08:25,295 --> 00:08:27,923 Si Sydney Bristow sobrevive a esto, le haré llegar 132 00:08:28,030 --> 00:08:31,649 el dossier de sus actividades extracurriculares, al departamento de Justicia. 133 00:09:24,659 --> 00:09:26,517 - ¿Doctor Brezzel? - Sí. 134 00:09:34,404 --> 00:09:36,449 Dadas las circunstancias, imagino que tuve suerte. 135 00:09:36,567 --> 00:09:38,274 Me desperté en la bañera. 136 00:09:38,478 --> 00:09:39,635 El apartamento estaba ardiendo. 137 00:09:40,377 --> 00:09:41,599 Salí arrastrándome. 138 00:09:41,688 --> 00:09:43,793 Algunos días más tarde, me desperté en un hospital. 139 00:09:44,676 --> 00:09:47,518 El hecho de que no salía con Francie, sino con su doble, 140 00:09:47,626 --> 00:09:51,770 creía que era la historia más loca de todos los tiempos. 141 00:09:52,998 --> 00:09:56,205 Pero... la tuya, es aún peor. 142 00:09:57,910 --> 00:09:59,777 Ella sobrevivió... 143 00:10:02,002 --> 00:10:06,240 Allison Doran, La mujer que creíste que era Francie. 144 00:10:06,401 --> 00:10:08,915 Trabaja con un grupo que se llama the Covenant. 145 00:10:09,446 --> 00:10:14,998 pensamos que fueron ellos los que me secuestraron y que iniciaron el incendio. 146 00:10:19,637 --> 00:10:23,716 Sabes, siempre me he considerado un pacifista. 147 00:10:24,599 --> 00:10:27,564 Solo la idea de quitarle la vida a alguien, es... 148 00:10:27,716 --> 00:10:28,862 Inconcebible. 149 00:10:30,497 --> 00:10:33,225 Pero si tengo la oportunidad de matar a Allison... 150 00:10:36,242 --> 00:10:38,567 Nunca hubiera venido aquí, si hubiera tenido otra elección. 151 00:10:38,672 --> 00:10:40,072 ¿Bromeas? 152 00:10:40,788 --> 00:10:44,653 Eres la cosa más bella, que he visto jamás. 153 00:10:48,068 --> 00:10:49,738 Fui a ver a un doctor. 154 00:10:49,872 --> 00:10:53,634 Hacía esa clase de terapia, del sueño, y él creía que esto, podría ayudarme a recobrar la memoria. 155 00:10:54,216 --> 00:10:56,084 Esperaba que tú me pudieras ayudar a entender un sueño. 156 00:10:56,193 --> 00:10:57,742 Estabas en nuestro antiguo apartamento. 157 00:10:57,878 --> 00:10:59,781 Había una caja de cereales sobre la encimera. 158 00:11:00,001 --> 00:11:03,478 La caja tenia escrito un nombre delante y que vi, en distintas ocasiones, durante el sueño: 159 00:11:03,567 --> 00:11:04,752 Saint Aidan. 160 00:11:04,903 --> 00:11:08,870 Saint Aidan era uno de mis contactos, cuando trabajaba para la CIA. 161 00:11:09,012 --> 00:11:11,191 Saint Aidan era, su nombre en código. 162 00:11:11,298 --> 00:11:12,513 ¿Cuál era su verdadero nombre? 163 00:11:12,618 --> 00:11:13,719 Nunca lo supe. 164 00:11:14,249 --> 00:11:15,761 Fue un traficante de armas, el que me puso en contacto con él. 165 00:11:15,844 --> 00:11:17,271 ¿Te acuerdas como contactabas con él? 166 00:11:17,450 --> 00:11:18,766 Si, solo quería encontrarse conmigo. 167 00:11:18,871 --> 00:11:20,093 Ya sabes, puedo ayudarte... 168 00:11:20,182 --> 00:11:21,826 - No es necesario. - Puede que sí. 169 00:11:21,933 --> 00:11:24,398 Aunque llegases a contactar con él, no querrá encontrarse nada mas que conmigo. 170 00:11:24,483 --> 00:11:25,667 No he venido aquí, para mezclarte en todo esto. 171 00:11:25,772 --> 00:11:30,191 He pasado 2 años de mi vida, pretendiendo ser alguien que no soy. 172 00:11:30,307 --> 00:11:33,319 - No es de tu incumbencia, esto es... - No eras tú, quien dormía con ella. 173 00:11:36,363 --> 00:11:39,505 Cuando contactabas con Saint Aidan, ¿Cuál era el protocolo? 174 00:11:41,376 --> 00:11:44,555 Marcaba el numero de un contestador de Bucarest. 175 00:11:47,795 --> 00:11:51,301 Cuando descolgaban, marcaba el código de confirmación. 176 00:11:52,440 --> 00:11:54,403 Colgaba y esperaba a que él me llamase. 177 00:11:57,051 --> 00:11:58,302 ¿Sí? 178 00:11:58,487 --> 00:11:59,916 Si es posible, necesito que nos veamos. 179 00:12:00,932 --> 00:12:04,206 Martes noche, a las 23h y en el lugar de siempre. 180 00:12:12,981 --> 00:12:15,113 Escúcheme atentamente, doctor. 181 00:12:16,067 --> 00:12:18,750 Necesito saber lo que Sydney Bristow le dijo. 182 00:12:19,528 --> 00:12:21,444 Sydney... 183 00:12:23,473 --> 00:12:25,126 una morenita... 184 00:12:29,573 --> 00:12:31,601 Sí, una morenita. 185 00:12:31,797 --> 00:12:34,031 Usted la ha ayudado a recuperar la memoria. 186 00:12:34,959 --> 00:12:36,668 Dígame lo que encontró. 187 00:12:36,885 --> 00:12:40,585 La morfina me sienta muy bien... 188 00:12:40,753 --> 00:12:43,045 como en los buenos viejos tiempos, cuando yo... 189 00:12:47,517 --> 00:12:49,145 Responda a mi pregunta. 190 00:12:49,804 --> 00:12:51,428 Responda y tendrá más. 191 00:12:51,978 --> 00:12:54,951 Dijo que se peleó... 192 00:12:55,049 --> 00:12:56,197 contra ella misma 193 00:12:56,780 --> 00:13:03,605 Y que vio a su amigo, Will. 194 00:13:03,722 --> 00:13:06,396 - ¿Vio a Will en su sueño? - Sí. 195 00:13:06,654 --> 00:13:08,504 El padre... 196 00:13:09,149 --> 00:13:13,734 dijo que llamaría al testigo... 197 00:13:13,843 --> 00:13:19,907 No, al programa de protección de testigos. 198 00:13:22,387 --> 00:13:24,340 ¿Así que, Tippin está vivo todavía? 199 00:13:24,545 --> 00:13:29,120 Entonces realmente necesito mas morfina. 200 00:13:29,264 --> 00:13:32,106 Me la he ganado, ¿no lo cree así? 201 00:13:32,539 --> 00:13:34,943 Si, esto es... 202 00:13:35,606 --> 00:13:38,070 no tanta, porque podría... 203 00:13:38,886 --> 00:13:39,846 Podría... 204 00:13:57,607 --> 00:14:00,506 Como sabe, la mayor parte de las cámaras del edificio fueron apagadas, 205 00:14:00,622 --> 00:14:05,574 las que funcionaban, nos han dado imágenes mediocres, de los hombres que se llevaron a Sydney. 206 00:14:05,684 --> 00:14:09,188 Hemos comparado esas imágenes con nuestros datos y hemos encontrado 8 correspondencias posibles. 207 00:14:09,270 --> 00:14:13,873 Hace 2 semanas, uno de estos sospechosos, alquiló un helicóptero a un traficante de Houston. 208 00:14:14,007 --> 00:14:16,494 Dónde también compró, un apartamento en el centro de la ciudad. 209 00:14:16,610 --> 00:14:17,487 Fuimos allí, pero 210 00:14:17,636 --> 00:14:19,704 el apartamento se utilizó, únicamente, como almacén 211 00:14:19,818 --> 00:14:22,194 De cajas con material de pesca. Fue un callejón sin salida. 212 00:14:22,318 --> 00:14:23,671 ¿Material de pesca? 213 00:14:25,067 --> 00:14:26,139 Divertido. 214 00:14:28,997 --> 00:14:31,297 Las balas que the Covenant ha utilizado no se pueden rastrear. 215 00:14:31,853 --> 00:14:35,830 El fabricante no las ha fabricado como esas, desde hace 15 años. 216 00:14:37,331 --> 00:14:39,256 He releído su dossier. 217 00:14:39,990 --> 00:14:43,684 Había olvidado, que usted fue capturado, por Agentes de la Alemania del Este. 218 00:14:43,774 --> 00:14:45,259 En 1982. 219 00:14:45,965 --> 00:14:47,619 No fue por culpa suya, evidentemente. 220 00:14:47,991 --> 00:14:50,862 Habían sido informados, de que la CIA les seguía. 221 00:14:50,996 --> 00:14:52,668 Pero usted, no estaba preparado. 222 00:14:52,827 --> 00:14:54,883 Sin refuerzos, sin recursos. 223 00:14:55,476 --> 00:14:59,254 A pesar de todo, usted les convenció de que era Aiken Oostburg, 224 00:14:59,388 --> 00:15:01,005 Un profesor de historia sueco. 225 00:15:02,082 --> 00:15:05,469 le retuvieron 2 semanas y nunca supieron que era usted americano, eso es... 226 00:15:05,928 --> 00:15:07,413 Eso es impresionante. 227 00:15:09,336 --> 00:15:13,697 Hablamos del destino de mi hija. 228 00:15:19,131 --> 00:15:21,140 ¿Dónde cree que está? 229 00:15:22,569 --> 00:15:24,849 No haga eso. 230 00:15:25,820 --> 00:15:27,429 ¿Dónde cree que esta ella? 231 00:15:27,940 --> 00:15:28,899 ¡Jack! 232 00:15:30,427 --> 00:15:32,000 - ¡Déjeme! - ¡Hágales salir de aquí! 233 00:15:32,223 --> 00:15:33,707 ¡Enciérreles! ¡Ahora! 234 00:15:42,853 --> 00:15:45,057 Si se plantea, ¿qué es lo que estoy autorizado a decirle? 235 00:15:45,156 --> 00:15:47,127 Que tienes autorización para acceder a los informes clasificados, código 6, 236 00:15:47,235 --> 00:15:49,047 Y que quieres los informes sobre the Covenant. 237 00:15:50,839 --> 00:15:53,193 - Es tu ultima oportunidad de quedarte aquí. - ¿Qué?, ¿Bromeas? 238 00:15:53,690 --> 00:15:55,095 Me encanta este trabajo. 239 00:16:06,119 --> 00:16:11,708 Tras mi análisis de las llamadas, que the Covenant ha realizado, concernientes al intercambio de la maquina de Rambaldi por Sydney, 240 00:16:12,247 --> 00:16:14,745 Es imposible identificar la voz. 241 00:16:14,842 --> 00:16:19,044 por que, sean quienes sean, han utilizado un sistema anti-reconocimiento de voz... 242 00:16:19,135 --> 00:16:20,104 Me esta diciendo... 243 00:16:20,201 --> 00:16:21,198 Que no ha encontrado nada. 244 00:16:21,306 --> 00:16:22,453 Por el momento, 245 00:16:22,923 --> 00:16:25,475 Si, nada, señor. 246 00:16:25,565 --> 00:16:28,773 Así que no hay ningún modo de verificar, que es The Covenant, quien quiere hacer el intercambio. 247 00:16:28,880 --> 00:16:31,008 Se puede decir que, por el hecho de no poder confirmar que se trata de ellos, 248 00:16:31,100 --> 00:16:32,702 Confirma, que seguro que se trata de ellos, porque 249 00:16:32,813 --> 00:16:35,105 Se parece, a los métodos furtivos de the Covenant. 250 00:16:37,277 --> 00:16:39,230 ¡Señor! ¡Señor Lindsey! ¡Una cosa mas! 251 00:16:40,513 --> 00:16:45,316 Sé que.. solo soy un técnico y que no soy nadie para usted. 252 00:16:46,191 --> 00:16:49,483 Pero Sydney Bristow significa mucho para mí. 253 00:16:50,447 --> 00:16:52,596 Quiero saber su opinión, ¿va a salir? 254 00:16:54,829 --> 00:16:58,666 Hago todo lo que esta en mis manos, para que todo termine rápido y bien. 255 00:16:59,460 --> 00:17:00,729 Tiene mi palabra. 256 00:17:01,191 --> 00:17:01,906 Gracias. 257 00:17:09,826 --> 00:17:11,132 ¿Siempre llega tarde? 258 00:17:12,458 --> 00:17:14,082 Solo nos hemos encontrado una vez.. 259 00:17:16,862 --> 00:17:18,467 Sr. Tippin. 260 00:17:28,496 --> 00:17:29,950 ¿Que le ha pasado en la mano? 261 00:17:32,060 --> 00:17:33,938 Otra vez, quizás. 262 00:17:35,306 --> 00:17:36,939 ¡Oh Dios mío! ... Es Lazarey. 263 00:17:37,109 --> 00:17:38,387 Es un placer volver a verle. 264 00:17:38,989 --> 00:17:40,492 No estaba seguro de que vendría. 265 00:17:41,174 --> 00:17:46,613 No habría venido, si no necesitara tanto el dinero. 266 00:17:46,825 --> 00:17:48,665 Veremos que podemos hacer al respecto. 267 00:17:50,380 --> 00:17:52,781 debe saber, que he accedido a los informes clasificados, código 6. 268 00:17:53,991 --> 00:17:56,328 ¿Y que es lo que sabe a propósito de the Covenant? 269 00:17:57,008 --> 00:17:59,064 ¿Por que me habla de the Covenant? 270 00:17:59,198 --> 00:18:02,864 - Creía que... - ¿Porque cree usted, que sé algo sobre ellos? 271 00:18:02,991 --> 00:18:04,352 Ese parece ser el caso. 272 00:18:04,452 --> 00:18:06,527 No puedo hablar de the Covenant. 273 00:18:07,976 --> 00:18:09,908 ¡Espere! ¡Hay vidas en juego! 274 00:18:10,589 --> 00:18:12,448 ¡Sí! ¡En efecto! 275 00:18:13,146 --> 00:18:15,071 ¡No tenemos nada más que decirnos! 276 00:18:15,487 --> 00:18:18,693 - Dile que te ha enviado Julia Thorne. - Me envía Julia Thorne. 277 00:18:26,397 --> 00:18:29,522 No, no le creo. 278 00:18:29,771 --> 00:18:32,153 - ¡Grita el nombre: "Lazarey"! - ¡Lazarey! 279 00:18:32,270 --> 00:18:34,455 Dile que Julia te ha dicho su nombre, que ella tiene que verle, 280 00:18:34,560 --> 00:18:38,731 Que ella confía en él y que está en peligro. 281 00:18:38,813 --> 00:18:39,741 Ha sido Julia Thorne, 282 00:18:39,840 --> 00:18:41,277 Quien me ha dicho su nombre. 283 00:18:41,712 --> 00:18:43,130 Necesita verle. 284 00:18:43,264 --> 00:18:45,188 Confía en usted, pero está en peligro. 285 00:18:50,367 --> 00:18:52,000 ¿Ellos lo han encontrado? 286 00:18:52,532 --> 00:18:54,269 ¡No sé de que habla! 287 00:18:54,395 --> 00:18:56,318 ¿Ellos han ido a Graz? 288 00:18:56,642 --> 00:18:58,282 Debo saber si... 289 00:19:02,234 --> 00:19:04,458 Will, ¡vete! Quieren a Lazarey. 290 00:19:06,924 --> 00:19:08,036 ¡Sark! 291 00:19:30,285 --> 00:19:30,996 ¡Will! 292 00:19:56,436 --> 00:19:58,126 No acabo de entender... 293 00:19:59,344 --> 00:20:01,719 Cómo hemos llegado hasta Lazarey, lo que él quería decir, 294 00:20:02,929 --> 00:20:04,321 Lo que the Covenant quiere. 295 00:20:05,434 --> 00:20:08,080 No han intentado matar a Lazarey, le han tumbado con un tranquilizante. 296 00:20:08,178 --> 00:20:09,887 Le han secuestrado..., ellos le querían... 297 00:20:10,542 --> 00:20:12,841 Lazarey ha preguntado, si ellos lo tenían... 298 00:20:14,535 --> 00:20:16,890 Todo lo que pasa, está relacionado con esa cosa. 299 00:20:17,006 --> 00:20:19,185 Y hay alguien más, que intenta encontrarla. 300 00:20:19,311 --> 00:20:21,076 Difícilmente puede ser más impreciso, ¿no? 301 00:20:21,211 --> 00:20:23,585 Es Sloane, seguro que es Sloane. 302 00:20:23,833 --> 00:20:26,321 Syd, piensas en ello desde el comienzo de los tiempos. 303 00:20:26,436 --> 00:20:30,273 Acabarás por entenderlo. 304 00:20:32,118 --> 00:20:33,584 ¿Por que dices eso? 305 00:20:33,894 --> 00:20:36,261 Porque tú, eres tú. 306 00:20:50,373 --> 00:20:52,671 ¿Sigues pensando, que fue una buena idea golpear a Lindsey? 307 00:20:52,849 --> 00:20:56,629 Vistos sus comentarios, era evidente que acabaríamos aquí, hiciéramos lo que hiciéramos, 308 00:20:56,701 --> 00:21:00,846 Así que le pegase o no, no iba a perder la oportunidad 309 00:21:01,464 --> 00:21:02,952 No deberíamos haber dejado irse a Sydney. 310 00:21:03,858 --> 00:21:05,623 - Vaughn. - ¿Que? 311 00:21:06,083 --> 00:21:08,720 Sydney no puede ser ya, tu principal preocupación. 312 00:21:08,880 --> 00:21:10,313 ¿Que es lo que quiere decir con eso? 313 00:21:10,425 --> 00:21:12,536 No he hablado antes para no cometer imprecisiones 314 00:21:12,670 --> 00:21:14,782 Pero el hecho es, que tenemos un punto en común. 315 00:21:16,390 --> 00:21:19,382 Los dos hemos sufrido, la muerte de la mujer que amábamos 316 00:21:19,507 --> 00:21:21,749 Antes de descubrir, que ella estaba todavía viva. 317 00:21:22,371 --> 00:21:24,200 Sé que es duro. 318 00:21:24,828 --> 00:21:26,911 Pero eso no te concierne. 319 00:21:27,028 --> 00:21:30,158 Y no permitiré que mi hija, acabe siendo tu amante. 320 00:21:32,307 --> 00:21:34,965 Si piensas que es eso lo que hay, detrás de mi inquietud por Sydney..., 321 00:21:35,053 --> 00:21:36,734 Es que eres más cínico de lo que pensaba. 322 00:21:36,824 --> 00:21:39,903 Si un rayo cae sobre este camión y estas de nuevo libre, 323 00:21:39,991 --> 00:21:42,956 Si tienes a mi hija, como pretendes, 324 00:21:43,840 --> 00:21:45,532 Entonces recházala. 325 00:21:45,638 --> 00:21:46,767 Sé cruel... 326 00:21:46,874 --> 00:21:48,125 Si es necesario. 327 00:21:48,232 --> 00:21:49,753 Hazla detestarte 328 00:21:49,861 --> 00:21:53,173 Porque tu amabilidad... la tortura. 329 00:21:54,481 --> 00:21:57,697 Puedo ver,... lo que eso... le hace. 330 00:21:59,392 --> 00:22:01,447 Y no lo toleraré más. 331 00:22:05,117 --> 00:22:07,988 Tú y la mujer de Vaughn, trabajáis juntos. 332 00:22:08,106 --> 00:22:10,582 - Es impresionante. - Bien hablemos más de ti. 333 00:22:11,218 --> 00:22:14,438 Una pintora estupenda vive en tu edificio y tu, no le has pedido todavía una cita. ¿Porque? 334 00:22:14,553 --> 00:22:18,848 Porque Jonah, sale de una relación traumatizante, 335 00:22:18,973 --> 00:22:22,751 Su ex le dejó, perforándole los pulmones. 336 00:22:22,956 --> 00:22:24,731 Volvamos a ti. 337 00:22:25,208 --> 00:22:27,732 Vale... tu y la mujer de Vaughn. 338 00:22:27,877 --> 00:22:29,682 Si... la odio. 339 00:22:31,189 --> 00:22:33,768 No, no la odio, es encantadora. 340 00:22:34,794 --> 00:22:36,560 - Es eso... - Es eso... 341 00:22:39,436 --> 00:22:40,358 Es normal. 342 00:22:40,978 --> 00:22:42,630 Pero no es por su culpa. 343 00:22:43,363 --> 00:22:44,680 Es solo que... 344 00:22:47,071 --> 00:22:48,789 ...todavía le quiero. 345 00:22:50,069 --> 00:22:54,552 Dios mío... da miedo. 346 00:22:56,688 --> 00:23:01,443 Sabes, Will, dadas las circunstancias, me encuentro bastante normal. 347 00:23:03,701 --> 00:23:05,290 Estoy sensible. 348 00:23:07,240 --> 00:23:08,593 Intento ser honesta, 349 00:23:10,349 --> 00:23:13,099 pero nunca he sido depresiva... 350 00:23:17,033 --> 00:23:18,134 Hasta ahora. 351 00:23:19,229 --> 00:23:20,486 Entiendo. 352 00:23:20,736 --> 00:23:22,980 Todo es diferente este año. 353 00:23:23,406 --> 00:23:24,871 No solamente Vaughn... 354 00:23:25,579 --> 00:23:28,777 tú, Francie... 355 00:23:34,071 --> 00:23:35,311 No sé. 356 00:23:35,428 --> 00:23:36,191 ¿Qué? 357 00:23:38,345 --> 00:23:40,036 Estoy sola... 358 00:23:46,916 --> 00:23:47,951 No es nada... 359 00:23:50,827 --> 00:23:51,721 No es nada... 360 00:23:56,582 --> 00:23:57,158 Syd... 361 00:24:11,369 --> 00:24:13,922 Su blanco: un empleado del gobierno. 362 00:24:17,743 --> 00:24:18,974 ¿Dónde y cuando? 363 00:24:19,284 --> 00:24:20,889 Cuando lo sepa, usted lo sabrá. 364 00:24:21,068 --> 00:24:26,319 Justo cuando empezaba a creer a la prensa, cuando dice que es usted humanitario... 365 00:24:27,953 --> 00:24:30,188 Usted es más inteligente que eso. 366 00:24:55,605 --> 00:24:57,276 ¿Quién eres tú? 367 00:24:59,835 --> 00:25:01,711 Tú me abandonaste cuando era pequeño. 368 00:25:02,251 --> 00:25:05,413 De lo poco que me acuerdo de ti, es que abusaste psíquicamente de mí. 369 00:25:07,161 --> 00:25:11,109 Después me dejaste 800 millones de dólares. ¿Debo continuar? 370 00:25:14,603 --> 00:25:16,322 ¡Hola, papa! 371 00:25:17,867 --> 00:25:19,979 ¿No estas agradecido? 372 00:25:22,198 --> 00:25:24,819 ¿Tu herencia no fue suficiente? 373 00:25:25,410 --> 00:25:29,855 Sé la verdad, así que no tengo remordimientos viéndote así. 374 00:25:31,771 --> 00:25:34,989 Era un "apparatchik" de profesión 375 00:25:35,766 --> 00:25:39,153 pero con la sangre de los Romanov... 376 00:25:39,516 --> 00:25:41,366 ...como tú. 377 00:25:41,941 --> 00:25:45,908 Es por lo que, en parte, fingí mi muerte: 378 00:25:46,201 --> 00:25:50,046 Para darte la herencia que te llega por derecho. 379 00:25:50,153 --> 00:25:52,407 Un bonito gesto... 380 00:25:54,279 --> 00:25:58,330 sabes, la herencia que, como tu esperabas, compraría mi afecto, 381 00:25:58,456 --> 00:26:01,309 financia actualmente a mis jefes... 382 00:26:01,769 --> 00:26:03,244 The Covenant. 383 00:26:03,413 --> 00:26:10,483 Julián... the Covenant... Son la encarnación del mal. 384 00:26:11,419 --> 00:26:13,118 El hombre con el que te encontraste, 385 00:26:14,205 --> 00:26:16,692 quiero saber exactamente, lo que le has dicho... 386 00:26:17,153 --> 00:26:18,468 ...cada palabra. 387 00:26:19,247 --> 00:26:21,651 ¡Patético! 388 00:26:32,870 --> 00:26:34,721 Te dejo un instante, 389 00:26:37,218 --> 00:26:40,023 para que recuerdes exactamente lo que le has dicho. 390 00:26:47,672 --> 00:26:50,010 Te lo pregunto por última vez: 391 00:26:51,166 --> 00:26:54,731 ¿que le has dicho exactamente, al hombre con el que te has encontrado? 392 00:26:54,981 --> 00:26:57,440 ¡No harás algo como eso! 393 00:26:59,857 --> 00:27:02,497 ¡No a tu propio padre! 394 00:27:15,903 --> 00:27:18,257 - ¡Oh Dios mío! - Lo sé, es asombroso. 395 00:27:18,983 --> 00:27:21,225 Esperaba hacer esto, desde siempre. 396 00:27:21,439 --> 00:27:22,821 No, ¡no! 397 00:27:22,939 --> 00:27:24,393 Es lo que dijiste antes... 398 00:27:25,534 --> 00:27:26,939 Que yo, era yo 399 00:27:27,395 --> 00:27:28,074 No me acuerdo. 400 00:27:28,190 --> 00:27:29,928 Lazarey preguntó, si lo tenían ellos, 401 00:27:30,246 --> 00:27:31,750 Si habían ido a Graz. 402 00:27:31,867 --> 00:27:36,001 Debo estar en posesión, de lo que él hablaba. 403 00:27:36,102 --> 00:27:38,131 Debo tenerlo en Graz. 404 00:27:38,246 --> 00:27:40,650 Sea lo que sea lo que hiciera, si era yo, 405 00:27:40,867 --> 00:27:43,322 Las elecciones que hice, eran mis elecciones. 406 00:27:44,417 --> 00:27:46,717 Así que, si tu tuvieras que esconder algo, hoy, 407 00:27:46,841 --> 00:27:48,001 - ¿Dónde lo esconderías? - Exactamente. 408 00:27:48,159 --> 00:27:50,884 Depende de lo que sea, del contenido. 409 00:27:50,973 --> 00:27:51,821 Supongamos que es 410 00:27:52,008 --> 00:27:56,069 un informe, datos, videos, cualquier cosa que pueda ser almacenada. 411 00:27:56,177 --> 00:27:58,018 Si es algo pequeño, puede estar en cualquier parte. 412 00:27:58,583 --> 00:27:59,725 En un entorno seguro. 413 00:28:01,188 --> 00:28:04,476 Cuando Lazarey habló, no tenia aspecto de decir que estaba en un entorno protegido. 414 00:28:04,754 --> 00:28:08,497 Lo sé, por eso pienso en un banco o un hotel, Una caja de seguridad. 415 00:28:08,596 --> 00:28:09,425 ¿Porqué? 416 00:28:09,734 --> 00:28:12,111 Porque es ahí, donde yo lo pondría.. 417 00:28:15,306 --> 00:28:16,968 ¿Dónde escondería yo algo? 418 00:28:17,826 --> 00:28:18,654 Espera un segundo. 419 00:28:23,612 --> 00:28:24,205 ¿Que? 420 00:28:24,961 --> 00:28:27,130 El Hotel Verluszeit ("perdida de tiempo") 421 00:28:36,418 --> 00:28:39,983 Vamos a Graz, al Hotel Verluszeit. 422 00:29:04,335 --> 00:29:05,136 ¡Hola! 423 00:29:05,586 --> 00:29:07,249 - ¿Llegan ustedes... ? - Sí, desde luego. 424 00:29:07,436 --> 00:29:09,445 Yo estoy aquí, ella esta aquí, ¡Lo hemos hecho! 425 00:29:12,349 --> 00:29:13,383 ¿Y ustedes son... ? 426 00:29:14,206 --> 00:29:16,131 Somos las futuras grandes estrellas. 427 00:29:18,848 --> 00:29:20,604 Por aquí, por favor. 428 00:29:20,711 --> 00:29:22,113 Es una de nuestras mejores suites. 429 00:29:22,404 --> 00:29:23,936 Si, si, no está mal. 430 00:29:24,916 --> 00:29:27,816 El bar esta por allí. 431 00:29:27,941 --> 00:29:32,198 La sala de deportes esta en la planta 6ª y abierta las 24 horas... 432 00:29:32,959 --> 00:29:35,606 Desde luego, tienen una terraza y... 433 00:29:36,824 --> 00:29:37,934 Una vista fantástica. 434 00:29:39,418 --> 00:29:40,434 Eso es todo. 435 00:29:43,126 --> 00:29:45,193 ¿Hay algo que pueda hacer por ustedes? 436 00:29:45,308 --> 00:29:47,488 Si, gracias por preguntarlo. 437 00:29:48,036 --> 00:29:49,923 Es un simpático pequeño hombre, ¿no es verdad? 438 00:29:50,168 --> 00:29:51,010 Gracias. 439 00:29:51,126 --> 00:29:53,126 Querida, ¿dos botellas? 440 00:29:53,277 --> 00:29:54,847 - ¿De que? - Champagne. 441 00:29:55,598 --> 00:29:58,151 ¡Cuatro! Dos... ¿Dos botellas? 442 00:29:58,250 --> 00:29:59,706 - Una será suficiente. - Una. 443 00:30:01,869 --> 00:30:03,559 Tráiganos 4 botellas de Champagne 444 00:30:03,685 --> 00:30:05,602 y le daré un pagaré, como si hubieran sido 5. 445 00:30:05,709 --> 00:30:07,100 - ¿Ves lo que quiero decir? - Sí. 446 00:30:07,208 --> 00:30:09,112 Lo ves, ¿no es así, pequeño bastardo mofletudo? 447 00:30:09,210 --> 00:30:10,220 - Sí. - Gracias. 448 00:30:14,897 --> 00:30:16,128 ¿Que? ¿Que? 449 00:30:16,368 --> 00:30:20,326 ¡Venga! Lo he hecho a fondo. 450 00:30:22,878 --> 00:30:23,978 Es un poco sobreactuado. 451 00:30:24,641 --> 00:30:25,583 ¿Sobreactuado? 452 00:30:25,795 --> 00:30:28,313 Llevo protección de siglos. No puedo exagerar. 453 00:30:28,773 --> 00:30:30,482 De hecho, me gusta el Champagne. 454 00:30:30,739 --> 00:30:33,461 ¡Olvidas que ahora vivo en Wisconsin! 455 00:30:35,350 --> 00:30:37,247 No quiero pasar de puntillas por esto. 456 00:30:37,513 --> 00:30:38,951 Enciende y busca el menú. 457 00:30:39,959 --> 00:30:42,277 Debes admitir que mi acento no estaba mal del todo. 458 00:30:42,544 --> 00:30:44,356 Un poco como los Stones en su debut. 459 00:30:44,569 --> 00:30:46,823 - Diríamos.. un acento australiano. - ¡Cállate! 460 00:30:47,442 --> 00:30:50,155 He marcado estilo: "Estoy aquí, ella está aquí, ¡lo hicimos!" 461 00:30:50,368 --> 00:30:51,327 "No está mal". 462 00:30:51,453 --> 00:30:54,445 Vale, paro. Venga. 463 00:30:54,607 --> 00:30:56,287 Hace falta salvar estos firewalls. 464 00:30:59,411 --> 00:31:00,943 Veamos si ya he estado aquí. 465 00:31:04,632 --> 00:31:05,862 Vale, estamos en el sistema. 466 00:31:05,969 --> 00:31:07,117 De acuerdo, ¿Qué es lo que buscamos? 467 00:31:07,259 --> 00:31:08,875 Los contratos de alquiler de larga estancia, 468 00:31:09,221 --> 00:31:12,675 los nombres de personas que alquilan cajas de seguridad por ejemplo. 469 00:31:19,080 --> 00:31:20,715 Increíble. 470 00:31:23,107 --> 00:31:24,179 Caja 23. 471 00:31:25,574 --> 00:31:27,838 Veamos si tienen los planos en línea. 472 00:31:27,945 --> 00:31:28,979 ¿Y si no es el caso? 473 00:31:31,107 --> 00:31:31,879 ¡Sé optimista! 474 00:31:33,009 --> 00:31:36,407 Esta aquí, en el sótano, cerca del cuadrante Nord-Este. 475 00:31:36,787 --> 00:31:37,784 ¿Y la seguridad? 476 00:31:37,963 --> 00:31:40,002 Estoy terminando de meter un bucle en las cámaras de vigilancia. 477 00:31:40,125 --> 00:31:41,039 ¡Vamos! 478 00:32:15,337 --> 00:32:16,850 ¿Imagino que no volverás a utilizarlo? 479 00:32:16,985 --> 00:32:17,728 No exactamente. 480 00:32:20,875 --> 00:32:21,733 Retrocede. 481 00:32:39,190 --> 00:32:40,169 ¿Que es eso? 482 00:32:48,189 --> 00:32:49,243 ¡Sark lo ha cogido! 483 00:32:52,448 --> 00:32:52,813 ¡Vamos! 484 00:32:53,281 --> 00:32:54,542 Will, no puedes, ¡no has sido entrenado! 485 00:32:54,622 --> 00:32:55,470 ¡Vamos! 486 00:33:11,121 --> 00:33:12,625 Imagino que tenemos asuntos que arreglar. 487 00:33:49,396 --> 00:33:50,590 Esto, es por Francie. 488 00:34:12,290 --> 00:34:12,930 Will. 489 00:34:14,405 --> 00:34:15,374 ¡Will! 490 00:34:16,390 --> 00:34:17,799 ¡Debemos irnos! 491 00:34:28,016 --> 00:34:29,640 Elija el día y el lugar, después llame a Lindsey. 492 00:34:29,748 --> 00:34:30,810 Estoy lista para hacer el intercambio. 493 00:34:30,981 --> 00:34:34,620 Sydney, Lindsey ha hecho arrestar a tu padre y a Vaughn. 494 00:34:35,196 --> 00:34:37,233 Dixon ha seguido la misma suerte que ellos. 495 00:34:37,597 --> 00:34:42,475 Pero debemos hacer este intercambio para que Lindsey crea que estas retenida por the Covenant. 496 00:34:43,334 --> 00:34:46,166 La maquina de Rambaldi será trasladada a San Pedro. 497 00:34:46,635 --> 00:34:48,269 He contratado un equipo para ir a buscarla, 498 00:34:48,386 --> 00:34:49,796 Tendrán el aspecto de trabajar para the Covenant. 499 00:34:50,582 --> 00:34:52,499 Cuando se hayan ido, 500 00:34:52,720 --> 00:34:54,701 Tu iras en coche hasta Lindsey. 501 00:34:54,818 --> 00:34:56,697 No tendrá la maquina de Rambaldi. 502 00:34:57,025 --> 00:35:00,590 Quiero que sea puesta directamente en la furgoneta y llevada a la esquina entre Hill Street y la 9ª. 503 00:35:01,200 --> 00:35:05,300 Quiero que la furgoneta permanezca visible en todo momento y que nadie entre, ni salga. 504 00:35:05,416 --> 00:35:07,558 Sydney, tienes mi palabra. 505 00:35:07,673 --> 00:35:08,634 ¡Naturalmente! 506 00:35:12,703 --> 00:35:15,312 - Weiss. - Escúchame bien. Necesito un favor. 507 00:35:15,657 --> 00:35:17,142 ¿Dónde estas? 508 00:35:17,338 --> 00:35:19,000 Escúchame y no hables a nadie de esta llamada. 509 00:35:19,100 --> 00:35:21,834 La maquina de Rambaldi que va a ser intercambiada a the Covenant, 510 00:35:22,004 --> 00:35:23,334 la va a recuperar Sloane 511 00:35:23,494 --> 00:35:26,712 Hace falta vigilarla desde que este en su posesión. 512 00:35:26,828 --> 00:35:28,117 Utiliza las imágenes por satélite. 513 00:35:28,233 --> 00:35:30,871 Sigue sus furgonetas. 514 00:35:31,225 --> 00:35:35,081 A la menor parada anormal o sí alguien sube o baja, envía un equipo. 515 00:35:35,258 --> 00:35:38,514 Esta en marcha. Sea lo que sea lo que tratas de hacer. ¡Buena suerte! 516 00:35:51,363 --> 00:35:52,109 ¿Dónde está? 517 00:35:52,226 --> 00:35:55,660 Los representantes de the Covenant han cogido la maquina de Rambaldi. 518 00:36:00,055 --> 00:36:02,449 Tengo la furgoneta a la vista, el paquete esta en el interior. 519 00:36:02,610 --> 00:36:05,297 Entendido, sigue la furgoneta hasta el punto de encuentro. 520 00:36:05,430 --> 00:36:06,787 Si hay algo inusual, dímelo. 521 00:36:07,115 --> 00:36:08,028 Entendido. 522 00:36:08,144 --> 00:36:09,957 Voy hacia Lindsey. Deséame buena suerte. 523 00:36:10,805 --> 00:36:14,024 Vemos a la agente Bristow, esta llegando al muelle. 524 00:36:48,334 --> 00:36:49,452 Bristow ha llegado. 525 00:36:52,443 --> 00:36:54,724 Estoy encantado de decirle de parte del Gobierno USA, 526 00:36:54,921 --> 00:36:57,163 hasta que punto estoy aliviado de volver a verla a salvo. 527 00:37:08,694 --> 00:37:10,029 - ¡Un disparo! - ¡Verifiquen el perímetro! 528 00:37:10,137 --> 00:37:11,191 ¡Venia del Oeste! 529 00:37:27,057 --> 00:37:29,118 ¡Usted ha asesinado a Robert Lindsay! 530 00:37:29,666 --> 00:37:31,750 Creo que ya sabes mi respuesta. 531 00:37:32,351 --> 00:37:34,277 Déjeme adivinar: Usted no sabe de que le hablo. 532 00:37:34,597 --> 00:37:35,660 No tengo la menor idea. 533 00:37:55,896 --> 00:37:57,550 He hecho, todo lo que me has dicho que hiciera. 534 00:37:57,692 --> 00:38:00,114 He seguido tu protocolo al pie de la letra. 535 00:38:04,331 --> 00:38:06,714 Es esto lo que quería desde el principio. 536 00:38:06,850 --> 00:38:09,168 Puedes continuar castigándome si quieres 537 00:38:09,301 --> 00:38:10,786 O puedes aceptar la verdad. 538 00:38:10,893 --> 00:38:11,601 ¿Que verdad? 539 00:38:11,716 --> 00:38:14,194 Ha sido Lindsey quien no ha mantenido su palabra, no yo. 540 00:38:14,849 --> 00:38:16,305 Su equipo quizás lo haya creído, 541 00:38:16,412 --> 00:38:19,190 pero según parece, Lindsey nunca nos ha dado la maquina de Rambaldi. 542 00:38:19,324 --> 00:38:20,472 Ha sido una trampa. 543 00:38:28,086 --> 00:38:29,606 No se como lo ha hecho, 544 00:38:31,743 --> 00:38:33,639 Pero no se va a salir con la suya. 545 00:38:34,004 --> 00:38:36,265 No sé de que hablas. 546 00:39:05,084 --> 00:39:07,365 Se diría que todo ha vuelto a la normalidad. 547 00:39:09,015 --> 00:39:10,463 Gracias. 548 00:39:12,317 --> 00:39:14,194 - Por todo. - Vale. 549 00:39:16,649 --> 00:39:17,638 Debo irme. 550 00:39:17,982 --> 00:39:19,065 Voy a ver a Lauren. 551 00:39:25,257 --> 00:39:28,260 No sé exactamente, lo que esto significa. 552 00:39:29,047 --> 00:39:30,008 ¿Que es eso? 553 00:39:30,362 --> 00:39:33,479 Estaba en ea caja. Es tejido humano. 554 00:39:33,964 --> 00:39:36,088 Vivo y todavía activo. 555 00:39:36,784 --> 00:39:41,484 Hay un nombre grabado en el interior de la caja: 556 00:39:44,815 --> 00:39:46,958 Milo Rambaldi. 557 00:39:54,158 --> 00:39:55,061 ¡Will! 558 00:40:03,919 --> 00:40:05,328 Te buscaba. 559 00:40:06,027 --> 00:40:07,024 ¿Te encuentras bien? 560 00:40:07,899 --> 00:40:08,653 Sí. 561 00:40:13,955 --> 00:40:15,524 Volver a ver a Allison, 562 00:40:16,618 --> 00:40:17,523 matarla, 563 00:40:17,947 --> 00:40:21,410 Lo hice, no sé cuantas veces, en sueños. 564 00:40:22,611 --> 00:40:24,461 Cuando me dijiste que todavía estaba viva, 565 00:40:25,424 --> 00:40:27,778 me dije que, sí tenia la suerte, 566 00:40:28,125 --> 00:40:31,025 de poner fin a sus días, seria satisfactorio, 567 00:40:31,432 --> 00:40:33,329 Que eso me permitiría, dejar atrás todo esto. 568 00:40:33,454 --> 00:40:34,358 Que seria catártico. 569 00:40:36,839 --> 00:40:38,818 Pero es igual en vivo que en los sueños. 570 00:40:39,950 --> 00:40:40,843 Es horrible. 571 00:40:41,612 --> 00:40:43,059 No hay ninguna... 572 00:40:44,586 --> 00:40:46,811 Satisfacción. Nada. 573 00:40:49,344 --> 00:40:50,735 Sé que han hablado contigo. 574 00:40:51,319 --> 00:40:53,561 Y ahora que the Covenant sabe que estas vivo, 575 00:40:54,344 --> 00:40:56,270 Deberás desaparecer otra vez. 576 00:40:56,394 --> 00:40:58,318 Quizás en el extranjero. 577 00:40:58,488 --> 00:41:00,188 No, no quiero seguir huyendo. 578 00:41:00,332 --> 00:41:02,161 Voy a quedarme en Wisconsin. 579 00:41:03,627 --> 00:41:08,654 No sé, quizás salga con la artista, la pintora. 580 00:41:11,875 --> 00:41:13,594 Nos veremos de nuevo. 581 00:41:26,966 --> 00:41:27,822 Te quiero. 582 00:41:29,305 --> 00:41:30,479 Y yo a ti. 583 00:41:37,044 --> 00:41:38,894 - ¡Will! - ¿Sí? 584 00:41:41,109 --> 00:41:43,297 Nunca hemos hablado de ello. 585 00:41:45,960 --> 00:41:50,008 Bueno, ¡Me ha encantado!.