1 00:00:01,210 --> 00:00:02,800 ¡Tengo una cicatriz en mi abdomen, que nunca había visto antes!. 2 00:00:02,800 --> 00:00:03,337 Me estas diciendo que han pasado 2 años, 3 00:00:03,337 --> 00:00:05,923 ¿y que debo ser paciente? Escúchame Sydney,... debes calmarte. 4 00:00:05,923 --> 00:00:07,880 ¡Creo que merezco saber que le ha pasado a la gente de mi vida! 5 00:00:08,383 --> 00:00:10,928 Sydney no puede ser ya, tu principal preocupación. 6 00:00:11,178 --> 00:00:12,471 ¿Que es lo que quiere decir con eso? 7 00:00:12,513 --> 00:00:13,388 Sé cruel... 8 00:00:13,888 --> 00:00:15,640 Si tienes que hacerlo. 9 00:00:15,640 --> 00:00:17,300 Hazla detestarte 10 00:00:17,300 --> 00:00:20,938 Porque tu amabilidad... la tortura. 11 00:00:21,647 --> 00:00:23,232 ¿Que es lo que dice la Profecía? 12 00:00:23,232 --> 00:00:26,652 "Esta mujer aquí representada poseerá marcas ocultas, 13 00:00:26,652 --> 00:00:29,196 signos de que ella será la única, que llevara adelante mis trabajos... 14 00:00:30,100 --> 00:00:35,540 representará el poder más grande.... y también... la más árida desolación". 15 00:00:39,420 --> 00:00:41,720 ¡No harás algo como eso! 16 00:00:44,410 --> 00:00:46,910 ¡No... a tu propio padre! 17 00:00:51,718 --> 00:00:54,054 No, no sé exactamente, lo que esto significa. 18 00:00:54,800 --> 00:00:55,700 ¿Que es eso? 19 00:00:55,700 --> 00:00:59,268 Estaba dentro de la caja. Es tejido humano. 20 00:00:59,268 --> 00:01:03,000 Hay un nombre grabado en el interior de la caja: 21 00:01:03,000 --> 00:01:05,000 Milo Rambaldi. 22 00:01:53,929 --> 00:01:54,682 ¡Marshall! 23 00:01:55,073 --> 00:01:57,034 - ¿Has analizado el cubo? - Me gustaría. 24 00:01:57,458 --> 00:01:59,711 - Los imbéciles están aquí - ¿Que? 25 00:01:59,819 --> 00:02:01,959 La pretenciosa división clasificada de Inteligencia. 26 00:02:02,057 --> 00:02:04,141 Ya conoces el tipo,... teóricos de la conspiración, Polución nocturna. 27 00:02:04,275 --> 00:02:05,121 No entiendo. 28 00:02:05,265 --> 00:02:08,266 Si, bueno ese es el caso. Quienes son exactamente, es una necesidad de la base del saber. 29 00:02:08,373 --> 00:02:11,657 Basta con decir que su jurisdicción en esto desbanca la nuestra, por eso... 30 00:02:12,187 --> 00:02:14,767 Bueno, tienen aquí un convoy. 31 00:02:14,874 --> 00:02:16,135 Se están llevando el cubo. 32 00:02:16,233 --> 00:02:17,857 Espera, espera, espera, llevándoselo ¿donde? 33 00:02:18,071 --> 00:02:19,602 Si lo supiera, iría allí. 34 00:02:19,746 --> 00:02:23,176 Ya sabes, probablemente podría poner un localizador en el cubo y seguirles hasta su laboratorio. 35 00:02:23,321 --> 00:02:25,300 Imagínate que ´cool´ debe ser ese sitio. ¡Soy un bromista!. 36 00:02:25,566 --> 00:02:26,687 ¡Solo es una broma!. 37 00:02:26,809 --> 00:02:27,704 Perdone. 38 00:02:27,855 --> 00:02:30,304 Soy Sydney Bristow, soy la que recuperó el cubo. 39 00:02:30,405 --> 00:02:31,363 ¿Puedo preguntar que están haciendo? 40 00:02:31,454 --> 00:02:33,132 Estamos enviando el artefacto lugar seguro, para su análisis. 41 00:02:33,224 --> 00:02:34,979 ¿Enviándolo con quién? 42 00:02:35,086 --> 00:02:36,374 Al Departamento de Investigaciones Especiales. 43 00:02:36,490 --> 00:02:37,572 Pero ustedes son DSR. 44 00:02:37,696 --> 00:02:38,787 Somos una división, sí. 45 00:02:38,913 --> 00:02:40,126 ¿Puedo preguntar a donde se lo llevan? 46 00:02:40,233 --> 00:02:42,542 No, no puede. Si me perdona... 47 00:02:43,708 --> 00:02:44,800 Esto es inaceptable. 48 00:02:44,916 --> 00:02:47,261 Cada vez que estamos cerca de conseguir algunas respuestas, acerca de mis dos años perdidos, 49 00:02:47,370 --> 00:02:48,581 Me cierran la puerta en las narices. 50 00:02:48,690 --> 00:02:49,173 Lo sé. 51 00:02:49,748 --> 00:02:51,429 Lazarey sabia lo que me pasó. 52 00:02:51,562 --> 00:02:52,916 Me llevó hasta este cubo, 53 00:02:53,315 --> 00:02:55,033 y justo antes de entregarlo, 54 00:02:55,194 --> 00:02:57,303 Quería, al menos, que Marshall acabara su revisión. 55 00:02:57,430 --> 00:02:58,322 Podría haber encontrado algunas pistas. 56 00:02:58,429 --> 00:02:59,446 Sydney, escúchame. 57 00:02:59,615 --> 00:03:03,452 Hemos roto, al menos, una docena de leyes federales, persiguiendo lo que fuese que te ocurrió. 58 00:03:03,584 --> 00:03:05,781 Si es necesario, romperemos una docena más. 59 00:03:05,889 --> 00:03:07,767 Pero por ahora, no hay nada que nosotros podamos hacer. 60 00:03:07,900 --> 00:03:09,534 Podríamos poner a Dixon al corriente. 61 00:03:09,642 --> 00:03:10,884 No ha sido una decisión suya. 62 00:03:10,998 --> 00:03:13,457 La orden de llevarse el cubo, llegó desde Langley. 63 00:03:13,644 --> 00:03:15,269 Debe haber algo que podamos hacer. 64 00:03:15,438 --> 00:03:19,170 Necesitamos reevaluar cada trozo de información que hayamos reunido. 65 00:03:19,304 --> 00:03:21,949 Comenzando desde el principio. Sin presuponer nada. 66 00:03:22,172 --> 00:03:25,248 Haz esto, y podremos encontrar una pista. 67 00:04:57,665 --> 00:04:58,784 Me alegro de verte. 68 00:05:00,195 --> 00:05:01,183 ¡Kendall! 69 00:05:03,399 --> 00:05:05,324 Siento, haberlo hecho así. 70 00:05:08,669 --> 00:05:09,974 ¿Forma parte de esto? 71 00:05:10,373 --> 00:05:12,625 Bueno, todo depende de a que parte te refieras. 72 00:05:13,535 --> 00:05:15,057 Es de the Covenant. 73 00:05:15,269 --> 00:05:16,146 No. 74 00:05:16,200 --> 00:05:16,897 No. No. 75 00:05:17,198 --> 00:05:19,161 No, eso no me haría pasarlo demasiado bien en casa. 76 00:05:19,983 --> 00:05:21,992 No, soy de Investigaciones Especiales. 77 00:05:22,257 --> 00:05:26,485 Tenía un equipo trasladando el cubo de Rambaldi a nuestras instalaciones, 78 00:05:27,130 --> 00:05:29,570 y cayeron en una emboscada en el camino. 79 00:05:32,369 --> 00:05:33,919 The Covenant cogió el cubo. 80 00:05:41,501 --> 00:05:43,138 ¿Que tiene eso, que ver conmigo? 81 00:05:44,569 --> 00:05:46,604 Tiene todo que ver contigo. 82 00:05:50,718 --> 00:05:53,036 Necesitamos hablar acerca de los dos últimos años. 83 00:05:53,610 --> 00:05:57,183 Como usted debe saber, Sr. Kendall, no tengo recuerdos de ese tiempo. 84 00:05:57,334 --> 00:05:58,902 Sé que tú no. 85 00:05:59,257 --> 00:06:00,892 Pero yo sí. 86 00:06:05,347 --> 00:06:07,346 Sé lo que te sucedió, Sydney. 87 00:06:07,886 --> 00:06:09,529 Conozco toda la historia, 88 00:06:09,743 --> 00:06:12,829 O... la mayor parte. 89 00:06:14,135 --> 00:06:15,956 ¿Lo ha sabido... 90 00:06:16,284 --> 00:06:17,664 todo este tiempo. ? 91 00:06:17,940 --> 00:06:18,656 Sí. 92 00:06:20,352 --> 00:06:26,023 Entonces..., ¿porque no ha dicho nada? 93 00:06:28,079 --> 00:06:30,670 Porque tú me pediste, que no lo hiciera. 94 00:07:07,208 --> 00:07:09,150 Pon tu mano sobre el scanner. 95 00:07:09,268 --> 00:07:11,247 Necesito autorización, para oír mi propia vida. 96 00:07:11,805 --> 00:07:14,458 ¿Entiendes que la información que vas a oír esta clasificada Top Secret, 97 00:07:14,575 --> 00:07:18,673 y que la revelación no autorizada, es una violación de la sección 23, Párrafo 5 del Acta Patriota? 98 00:07:18,780 --> 00:07:19,468 Sí. 99 00:07:20,475 --> 00:07:23,833 Antes de que empecemos, Me gustaría saber, como encontraste el cubo. 100 00:07:24,081 --> 00:07:25,265 ¿Que te condujo a él? 101 00:07:25,372 --> 00:07:26,454 Debe estar bromeando conmigo. 102 00:07:27,011 --> 00:07:29,975 Comience desde el principio y hágalo ahora. Mi paciencia se esta acabando. 103 00:07:32,412 --> 00:07:33,895 Tu falleciste.... 104 00:07:35,583 --> 00:07:38,199 O al menos, nosotros lo creímos 105 00:07:39,551 --> 00:07:41,859 Encontramos un cuerpo en tu apartamento, 106 00:07:42,302 --> 00:07:45,134 el ADN coincidió con el tuyo. 107 00:07:45,788 --> 00:07:48,546 Fui a tu funeral, yo mismo 108 00:07:48,663 --> 00:07:50,268 vi a Vaughn 109 00:07:50,738 --> 00:07:52,840 Esparcir tus cenizas en el mar. 110 00:07:54,023 --> 00:07:56,651 Pasaron nueve meses. 111 00:07:56,803 --> 00:07:58,707 Un día, tuve una llamada de teléfono, 112 00:08:00,306 --> 00:08:01,527 Era tu voz. 113 00:08:02,694 --> 00:08:07,794 Llamabas desde Roma. Dijiste que acababas de escapar de the Covenant. Querías volver. 114 00:08:10,391 --> 00:08:12,810 Nos encontramos en una casa segura en la Toscana. 115 00:08:12,927 --> 00:08:14,177 ¿Sabe mi padre que estoy viva? 116 00:08:14,302 --> 00:08:14,878 ¿Lo sabe Vaughn? 117 00:08:14,985 --> 00:08:17,208 El Sr. Vaughn y tu padre serán informados en la primera oportunidad. 118 00:08:17,307 --> 00:08:18,950 Así que no lo saben. Que hay acerca de Will, ¿lo supero? 119 00:08:19,008 --> 00:08:22,013 Sta. Bristow, lo que haya usted podido estar haciendo, puede tener implicaciones para la Seguridad Nacional. 120 00:08:22,367 --> 00:08:23,747 Necesito hablar con ellos. 121 00:08:23,907 --> 00:08:25,935 - Necesito que les llame por teléfono, ¡ahora!. - Todas sus preguntas serán contestadas en su momento. 122 00:08:26,034 --> 00:08:28,558 Primero, necesitamos saber que le ha sucedido. 123 00:08:28,886 --> 00:08:30,314 Había cambiado de imagen. 124 00:08:30,423 --> 00:08:32,713 Era un Alias de los suyos, que nunca había visto antes. 125 00:08:32,899 --> 00:08:34,815 Todavía tengo un montón de preguntas. 126 00:08:34,940 --> 00:08:37,574 No sabíamos nada, acerca de The Covenant, hasta ese momento. 127 00:08:37,699 --> 00:08:40,551 Así que volvamos al principio, 128 00:08:40,676 --> 00:08:42,882 y dime primero, lo que recuerdas 129 00:08:42,989 --> 00:08:44,332 Tras tu pelea con Allison. 130 00:08:45,648 --> 00:08:46,958 Es decir, lo que te sucedió, 131 00:08:47,005 --> 00:08:48,508 Con tus propias palabras. 132 00:08:52,418 --> 00:08:53,986 Le disparé... 133 00:08:56,969 --> 00:08:58,005 Tres veces. 134 00:08:59,885 --> 00:09:01,069 Entonces me desmayé, 135 00:09:03,461 --> 00:09:04,991 Muerta para el mundo. 136 00:09:08,681 --> 00:09:11,880 Cuando me desperté, habían pasado tres días. 137 00:09:12,004 --> 00:09:13,770 Estaba en la trasera de una furgoneta, 138 00:09:14,239 --> 00:09:16,052 Atada boca arriba. 139 00:09:29,754 --> 00:09:32,286 Tu y yo, vamos a trabajar juntos. 140 00:09:33,030 --> 00:09:36,058 Pasaremos mucho tiempo juntos. 141 00:09:37,226 --> 00:09:42,324 Pero alcanzaremos, los resultados que mis empleadores me han pedido. 142 00:09:42,484 --> 00:09:43,988 Siempre lo hago. 143 00:09:49,688 --> 00:09:53,252 Me inyecto una neurotoxina. 144 00:09:54,534 --> 00:09:56,242 Parálisis temporal. 145 00:09:57,038 --> 00:09:59,196 No podía moverme o hablar. 146 00:10:01,024 --> 00:10:02,657 Todo lo que podía hacer era mirar. 147 00:10:06,992 --> 00:10:08,952 Haremos esto fácil. La desenterramos. 148 00:10:09,395 --> 00:10:14,926 La dejamos en tu apartamento, antes de quemarla. 149 00:10:16,179 --> 00:10:17,673 Para ti,... 150 00:10:18,221 --> 00:10:20,529 Eso será más difícil. 151 00:10:20,663 --> 00:10:23,102 Cuando un cuerpo se quema lo suficiente, 152 00:10:23,227 --> 00:10:26,830 El ADN que analizan es el de los dientes. 153 00:10:28,277 --> 00:10:31,354 Extrajimos pulpa de tus dientes, 154 00:10:32,044 --> 00:10:37,668 y la inyectamos en los dientes del cadáver que te sustituyó. 155 00:10:42,875 --> 00:10:47,178 Desde luego, ellos analizaron el cuerpo que encontraron. 156 00:10:48,891 --> 00:10:51,807 Para ellos, eras tú. 157 00:11:18,206 --> 00:11:21,141 Estaran de luto y seguirán adelante, 158 00:11:21,531 --> 00:11:24,045 Y encontraran a alguien, quizás. 159 00:11:29,322 --> 00:11:35,745 Cuanto más pronto aceptes que ya no eres, la que eras, 160 00:11:36,152 --> 00:11:39,153 Más fácil será esto. 161 00:11:40,867 --> 00:11:46,471 Sydney Bristow... se ha ido. 162 00:11:51,732 --> 00:11:53,881 ¿Porque no puedo recordar, nada de esto? 163 00:11:54,146 --> 00:11:55,387 Ahora llego a eso. 164 00:11:55,909 --> 00:12:00,166 Desde el funeral, fuiste trasladada a unas instalaciones de the Covenant, cerca de San Petersburgo. 165 00:12:00,308 --> 00:12:02,636 Este fue el hombre que te llevo allí. 166 00:12:02,884 --> 00:12:04,508 El hombre de la furgoneta. 167 00:12:04,836 --> 00:12:06,395 Oleg Madrczyk. 168 00:12:08,126 --> 00:12:09,694 Maté a este hombre 169 00:12:12,563 --> 00:12:15,228 Fue una semana después de despertarme en Hong Kong. 170 00:12:15,361 --> 00:12:16,620 Tenía todas las respuestas. 171 00:12:18,730 --> 00:12:20,214 Murrio delante de mis ojos. 172 00:12:20,426 --> 00:12:22,445 Has mantenido tu promesa. 173 00:12:23,126 --> 00:12:25,442 Dijiste que me matarías. 174 00:12:27,349 --> 00:12:29,986 Fuiste mi favorita. 175 00:12:30,260 --> 00:12:32,278 ¿Quién demonios es usted? ¿De que esta hablando? 176 00:12:33,412 --> 00:12:36,538 ¿Porque, The Covenant, me ha quitado dos años de mi vida?. 177 00:12:40,482 --> 00:12:41,751 ¿Que es lo que me hizo?. 178 00:12:41,893 --> 00:12:44,558 The Covenant creía que tú eras crucial para su operación. 179 00:12:44,683 --> 00:12:46,458 Necesitaban tu cooperación, 180 00:12:46,575 --> 00:12:48,254 Que tu no les ibas a ofrecer. 181 00:12:48,459 --> 00:12:50,916 Por eso Oleg comenzó el protocolo de lavado de cerebro. 182 00:12:53,979 --> 00:12:57,177 Estuvo meses rompiéndote... 183 00:13:00,787 --> 00:13:03,395 Utilizó la privación de los sentidos, 184 00:13:04,368 --> 00:13:06,386 electroshock. 185 00:13:07,374 --> 00:13:10,638 Te dormía con sueros intravenosos, que contenían barbitúricos, en un brazo, 186 00:13:10,737 --> 00:13:13,602 Y te despertaba con un shock, con anfetaminas en el otro brazo. 187 00:13:13,700 --> 00:13:15,172 Le mataré, a usted ¡hijo de puta!. 188 00:13:16,047 --> 00:13:17,081 ¡Se lo prometo!. 189 00:13:18,537 --> 00:13:20,358 Cuando Oleg creyó que te había roto, 190 00:13:20,485 --> 00:13:22,324 Comenzó un proceso condicionante. 191 00:13:23,110 --> 00:13:25,178 Comenzó con hipnosis. 192 00:13:25,415 --> 00:13:27,911 Tu nombre es Julia Thorne. 193 00:13:28,045 --> 00:13:33,014 Naciste en Londres el 2 de Agosto, de 1973. 194 00:13:33,332 --> 00:13:36,249 Mi nombre es Sydney Bristow, ¡repugnante bastardo!. 195 00:13:36,382 --> 00:13:38,420 Te desoriento mediante narcóticos. 196 00:13:38,544 --> 00:13:41,847 Tu nombre es Julia Thorne. 197 00:13:42,589 --> 00:13:45,666 ¿De verdad? Entonces, ¿porque me llamo Sydney Bristow? 198 00:13:46,285 --> 00:13:49,201 Te negó la comida durante semanas. 199 00:14:21,040 --> 00:14:23,519 Te bombardeó con imágenes, información. 200 00:14:24,419 --> 00:14:25,715 Técnicas clásicas. Intención y verdadero. 201 00:14:27,879 --> 00:14:31,901 Julia, el nombre de tu padre era Kenneth Thorne. 202 00:14:32,026 --> 00:14:33,716 Tú eres Julia. 203 00:14:33,834 --> 00:14:36,554 Tienes dos hermanos, Daniel y Tom. 204 00:14:36,936 --> 00:14:38,860 La Latin school, confirmación ... 205 00:14:44,067 --> 00:14:46,049 Todos almas religiosas. ... 206 00:14:46,234 --> 00:14:48,525 Perdiste a toda tu familia en un incendio. 207 00:14:48,642 --> 00:14:53,443 Después de eso, te hiciste asesina a sueldo. 208 00:14:55,012 --> 00:15:00,539 Tus primeros objetivos fueron hombres que destruyeron tu familia. 209 00:15:00,990 --> 00:15:04,394 No mostrabas piedad. Julia era... 210 00:15:14,281 --> 00:15:17,179 Eso continuo durante más de seis meses. 211 00:15:18,212 --> 00:15:21,120 Fue en esos momentos cuando Oleg creyó que había conseguido un avance, 212 00:15:21,430 --> 00:15:24,159 Que su terapia había comenzado a funcionar. 213 00:15:27,752 --> 00:15:28,768 ¡Julia! 214 00:15:29,078 --> 00:15:29,738 Sí. 215 00:15:30,102 --> 00:15:31,192 La comida. 216 00:15:35,430 --> 00:15:37,971 Una vez que Oleg creyó, que estabas lista, 217 00:15:38,458 --> 00:15:40,064 te hizo pasar un test 218 00:15:41,071 --> 00:15:43,427 para probarles a ellos, que eras una creyente, 219 00:15:43,551 --> 00:15:45,485 Que de hecho, eras otra mujer. 220 00:15:45,910 --> 00:15:49,033 ¿Puedo presentarles a Julia Thorne? 221 00:15:55,070 --> 00:15:56,497 Bienvenida, Sta. Thorne. 222 00:15:56,799 --> 00:15:59,482 El trabajo que hará para nosotros requiere 223 00:15:59,608 --> 00:16:00,989 Ciertas obligaciones. 224 00:16:01,095 --> 00:16:01,951 Por supuesto. 225 00:16:02,940 --> 00:16:05,363 Quien es este hombre, no tiene ninguna importancia. 226 00:16:05,592 --> 00:16:08,229 Lo que es importante es el cuchillo que hay sobre la mesa. 227 00:16:08,407 --> 00:16:09,425 Utilícelo. 228 00:16:09,753 --> 00:16:11,357 Mate a ese hombre sin importancia. 229 00:16:43,260 --> 00:16:44,650 ¿Quién era? 230 00:16:45,401 --> 00:16:46,426 No lo sabemos. 231 00:16:48,475 --> 00:16:49,979 Así que fui programada. 232 00:16:50,756 --> 00:16:52,877 No. No por the Covenant. 233 00:16:58,939 --> 00:17:01,023 Espere, Kendall, no lo entiendo. 234 00:17:01,140 --> 00:17:02,184 Asesine a ese hombre. 235 00:17:02,449 --> 00:17:04,589 ¿Que significa que no fui programada por the Covenant?. 236 00:17:04,812 --> 00:17:05,914 Cuando eras pequeña, 237 00:17:06,037 --> 00:17:09,245 tu padre te incluyó en un programa experimental de la CIA. 238 00:17:09,363 --> 00:17:11,595 para entrenar y preparar niños para trabajar para la Inteligencia. 239 00:17:11,721 --> 00:17:12,858 El Proyecto Christmas. 240 00:17:13,018 --> 00:17:17,248 Entre otras cosas, este programa contenía algo infalible, para impedir que los sujetos fueran cambiados. 241 00:17:17,372 --> 00:17:21,922 Jack te indujo una fuerte conexión, para hacer frente, ante ciertos agradables e intensos esfuerzos de lavado de cerebro. 242 00:17:23,776 --> 00:17:26,188 Cambiaba su vida por la mía. 243 00:17:26,374 --> 00:17:28,981 Ese hombre. Quienquiera que fuese, fue cogido, conducido a una de las 244 00:17:29,070 --> 00:17:32,880 Instalaciones de the Covenant. Estaba muerto hicieras lo que hicieras, y tu debías saberlo. 245 00:17:33,695 --> 00:17:35,549 Eso no alivia lo que hice. 246 00:17:35,753 --> 00:17:38,654 Pero si no hubieras pasado por ello, convenciéndoles de que estabas programada, 247 00:17:38,723 --> 00:17:40,132 Habríais sido asesinados los dos. 248 00:17:40,249 --> 00:17:42,024 Nunca podrías haber contactado conmigo. 249 00:17:47,892 --> 00:17:49,441 Quiero ir a casa, 250 00:17:50,501 --> 00:17:54,385 - quiero ver a mi padre. - No se puede contactar con tu padre. Esta bajo una tapadera. 251 00:17:54,492 --> 00:17:56,668 Y según están las cosas, no tienes casa donde regresar. 252 00:17:57,229 --> 00:17:59,254 Agente Bristow, déjeme ser claro: 253 00:17:59,301 --> 00:18:00,091 Si vuelve a casa, 254 00:18:00,166 --> 00:18:03,882 va a poner en peligro, las vidas de las personas que dice amar. 255 00:18:04,528 --> 00:18:05,693 Solo esta intentando asustarme. 256 00:18:05,801 --> 00:18:07,144 ¡Mire a su amigo Will!. 257 00:18:07,278 --> 00:18:09,306 The Covenant, hijos de puta, le dejaron por muerto. 258 00:18:10,208 --> 00:18:11,288 Escúcheme. 259 00:18:11,468 --> 00:18:14,683 Si lo poco que sabemos, por los informes que tenemos de the Covenant, se acercan a la realidad, 260 00:18:14,792 --> 00:18:17,805 Tienen la capacidad de ser más mortales de lo que nunca fue la Alianza. 261 00:18:17,893 --> 00:18:21,214 Por lo que es imperativo, que usted continúe como Julia Thorne. 262 00:18:21,349 --> 00:18:23,378 The Covenant cree que la ha programado. 263 00:18:23,582 --> 00:18:25,412 Si piensa que voy a volver con ellos, esta loco. 264 00:18:25,512 --> 00:18:28,064 Si no lo hace, ellos irán tras usted, 265 00:18:28,419 --> 00:18:30,896 tras sus amigos, su familia, 266 00:18:31,118 --> 00:18:32,745 tras Vaughn... 267 00:18:35,498 --> 00:18:36,719 Tengo que verle. 268 00:18:37,849 --> 00:18:39,774 Sydney, ha estado fuera 9 meses. 269 00:18:49,330 --> 00:18:50,355 Él me ama. 270 00:18:51,337 --> 00:18:52,933 Nueve meses no son nada. 271 00:18:56,887 --> 00:18:58,371 Entonces la deje ir, 272 00:19:00,551 --> 00:19:01,905 Y volver a casa. 273 00:19:19,990 --> 00:19:21,849 Por muy duro que haya sido verlos juntos, 274 00:19:21,949 --> 00:19:23,573 No puede enfrentarse a Vaughn. 275 00:19:24,351 --> 00:19:26,877 Darse cuenta de su presencia, seria peligroso para él. 276 00:19:26,977 --> 00:19:30,015 Así que hizo, lo único que podía hacer. 277 00:19:35,626 --> 00:19:36,651 Soy Kendall. 278 00:19:37,826 --> 00:19:39,742 Haré todo lo que usted quiera. 279 00:19:43,166 --> 00:19:45,148 Así es, como empezamos a trabajar juntos. 280 00:19:47,081 --> 00:19:48,826 Así que, me convertí en Julia. 281 00:19:49,914 --> 00:19:51,276 Si, lo hiciste. 282 00:20:28,821 --> 00:20:30,538 La enviaron a Argelia, 283 00:20:31,316 --> 00:20:33,857 Donde se encontró con este hombre. 284 00:20:35,141 --> 00:20:36,757 Simón Walker. 285 00:20:37,739 --> 00:20:40,880 Era un ladrón. La presentaron como una asesina contratada. 286 00:20:41,006 --> 00:20:43,210 Comenzasteis a trabajar juntos para the Covenant. 287 00:20:43,370 --> 00:20:45,551 Las misiones eran sencillas. Ellos querían que encontraras el cubo. 288 00:20:47,883 --> 00:20:50,940 Durante el tiempo que paso con Simon, siguieron un montón de pistas, 289 00:20:51,136 --> 00:20:54,988 informándome todo el tiempo, pasándole la información a uno de nuestros operativos. 290 00:20:55,519 --> 00:20:58,708 Me informó que Simon había encontrado a Andrian Lazarey, 291 00:20:58,816 --> 00:21:01,207 un diplomático Ruso, miembro de la familia Romanov. 292 00:21:01,332 --> 00:21:03,912 Quien, como Sloane, era un devoto estudioso de Rambaldi. 293 00:21:04,981 --> 00:21:07,355 Creíste que Lazarey podría saber donde encontrar el cubo. 294 00:21:07,779 --> 00:21:12,101 Era una adquisición crucial, porque contenía el DNA de Rambaldi. 295 00:21:12,208 --> 00:21:15,086 Me dijiste que the Covenant quería sacarle la información, 296 00:21:15,193 --> 00:21:16,276 Y después, que tu le mataras. 297 00:21:16,409 --> 00:21:18,324 Pero resultó que le salvaste la vida. 298 00:21:19,816 --> 00:21:23,088 Fuiste a ver a Lazarey, la noche anterior a la que se supone que le mataste. 299 00:21:23,452 --> 00:21:26,650 Es un hombre razonable. Hicisteis un pacto. 300 00:21:27,022 --> 00:21:29,162 ¿Cómo ha entrado en mi casa? 301 00:21:29,261 --> 00:21:31,925 Haré esto lo mas simple posible, Sr. Lazarey: 302 00:21:32,421 --> 00:21:35,112 Si usted no hace lo que yo le diga exactamente, 303 00:21:36,577 --> 00:21:38,922 A esta hora, mañana, estará muerto. 304 00:21:39,277 --> 00:21:42,044 Así que por esto simulé la muerte de Lazarey. 305 00:21:46,218 --> 00:21:47,373 Por eso, la cinta de vídeo... 306 00:21:47,509 --> 00:21:49,487 Supusimos que debía haber cámaras de vigilancia. 307 00:21:49,594 --> 00:21:51,013 El asesinato debía parecer real. 308 00:21:51,147 --> 00:21:54,091 Los Paramédicos eran operativos de la CIA, trabajando bajo mis ordenes. 309 00:21:54,190 --> 00:21:56,432 El Kremlin llevó a cabo una minuciosa investigación, 310 00:21:56,540 --> 00:21:58,230 y se lo creyeron, dijeron a the Covenant, 311 00:21:58,329 --> 00:22:00,253 Que Andrian Lazarey había sido asesinado. 312 00:22:01,306 --> 00:22:04,146 Asumiendo que todo lo que esta diciéndome es verdad, Sr. Kendall, 313 00:22:04,254 --> 00:22:05,353 ¿Que estoy haciendo aquí? 314 00:22:05,522 --> 00:22:08,055 ¿Porque me esta diciendo todo esto ahora, y a donde vamos? 315 00:22:08,197 --> 00:22:09,999 Vamos a mis instalaciones en Nevada, 316 00:22:10,452 --> 00:22:11,981 Proyecto Blackhole. 317 00:22:12,125 --> 00:22:14,415 Hace 4 años cuando fui llamado para interrogarla, 318 00:22:14,777 --> 00:22:16,420 Yo no era del FBI. 319 00:22:17,356 --> 00:22:19,776 Era de Investigaciones Especiales, Supervisor del proyecto. 320 00:22:20,483 --> 00:22:22,154 Nunca he oído hablar del Proyecto Blackhole. 321 00:22:22,650 --> 00:22:23,608 ¡Gracias!. 322 00:22:26,398 --> 00:22:32,835 Es todo lo que el Gobierno ha reunido de, o acerca de, Milo Rambaldi desde 1940. 323 00:22:33,163 --> 00:22:36,764 La cuarta parte de los artefactos que hemos reunido, fueron recuperados por usted. 324 00:22:36,880 --> 00:22:38,853 Usted es casi una celebridad en esta casa. 325 00:22:39,152 --> 00:22:41,600 que es, otra circunstancia, por la que The Covenant la necesita. 326 00:22:42,018 --> 00:22:43,847 Ellos creen en las profecías de Rambaldi. 327 00:22:43,971 --> 00:22:45,662 Creen muchas cosas, 328 00:22:46,044 --> 00:22:49,278 incluida la idea de que es usted... 329 00:22:52,209 --> 00:22:53,851 La Elegida. 330 00:22:55,626 --> 00:22:56,884 Mi madre me dijo eso. 331 00:22:59,073 --> 00:23:00,782 La noche que ella desapareció. 332 00:23:05,229 --> 00:23:06,675 ¡Bájate de la cornisa! 333 00:23:09,315 --> 00:23:10,788 Te diré algo que necesitas saber. 334 00:23:10,904 --> 00:23:12,501 Bájate de la cornisa ¡ahora mismo!. 335 00:23:12,617 --> 00:23:14,458 Eres tú la de la profecía, Sydney. 336 00:23:14,697 --> 00:23:15,675 No yo. 337 00:23:17,291 --> 00:23:19,647 Hace cuatro meses, me pidió que no le contase nada de esto. 338 00:23:19,938 --> 00:23:22,339 He mantenido esta petición, tanto como he podido. 339 00:23:22,703 --> 00:23:25,750 Créame, cuando acabe la historia, lo entenderá. 340 00:23:25,965 --> 00:23:27,542 The Covenant la tenia; 341 00:23:27,684 --> 00:23:28,796 Si ellos conseguían el cubo, 342 00:23:28,890 --> 00:23:31,909 Tendrían todo lo necesario, para completar la profecía de Rambaldi. 343 00:23:32,079 --> 00:23:34,462 Continuó dando pistas falsas, a the Covenant. 344 00:23:34,568 --> 00:23:38,565 En realidad, usted y Lazarey, estaban trabajando para la CIA. 345 00:23:38,674 --> 00:23:40,389 Intentando encontrar este cubo. 346 00:23:40,496 --> 00:23:43,271 Y tardaron nueve meses..., pero lo encontraron. 347 00:23:43,909 --> 00:23:45,130 ¿Dónde estaba? 348 00:23:48,590 --> 00:23:50,447 ¿Nada es tan fácil?, ¿No es así? 349 00:23:50,748 --> 00:23:54,781 Fue en el Fish River Gorge en Namibia. 350 00:24:09,965 --> 00:24:12,667 Durante 500 años, la llave de la Profecía de Rambaldi 351 00:24:12,801 --> 00:24:15,230 había permanecido enterrada, en las profundidades de esa cueva. 352 00:24:20,411 --> 00:24:24,348 Para los seguidores de Rambaldi, es... el Sagrado Grial. 353 00:24:37,873 --> 00:24:41,137 Un kilometro y medio de sendero, les condujo a una elaborada bóveda 354 00:24:41,296 --> 00:24:42,576 Que contenía el cofre con el cubo. 355 00:24:51,751 --> 00:24:57,075 Lazarey fue devotamente adquiriendo, durante treinta años de su vida, las doce llaves del cofre, 356 00:24:57,182 --> 00:25:00,288 la ultima de las cuales, la encontró solo dos semanas, antes de vuestro viaje. 357 00:25:04,443 --> 00:25:08,670 Cada una tenia un nombre, que se correspondía con una cerradura en la pared. 358 00:25:28,996 --> 00:25:30,780 Parece que esta no quiere permanecer abierta. 359 00:25:30,931 --> 00:25:32,808 Es necesario sostener la llave en su sitio. 360 00:25:48,290 --> 00:25:51,329 Lazarey quedo atrapado, y la cueva comenzó a derrumbarse a vuestro alrededor. 361 00:25:54,136 --> 00:25:55,213 Tenga, muerda esto. 362 00:25:56,603 --> 00:26:00,244 Solo había un camino para que pudierais salir vivos, los dos. 363 00:26:13,954 --> 00:26:17,062 Así que cogiste el cubo, y llevaste fuera a Lazarey, vivo. 364 00:26:17,159 --> 00:26:18,164 Vamos, ¡debe correr!. ¡Vámonos!. 365 00:26:23,547 --> 00:26:25,133 Nuestro acuerdo con Lazarey fue que, 366 00:26:25,222 --> 00:26:26,968 tras ayudarnos en la localización del cubo, 367 00:26:27,084 --> 00:26:29,965 Le dejaríamos desaparecer, sin seguimiento. 368 00:26:30,442 --> 00:26:33,170 Después de dejarle irse, se suponía que tenia que entregarme el cubo a mí. 369 00:26:33,965 --> 00:26:35,234 Pero no aparecí. 370 00:26:35,332 --> 00:26:36,161 No. No lo hiciste. 371 00:26:39,912 --> 00:26:41,189 A cambio, recibí esto. 372 00:26:44,233 --> 00:26:47,245 ¿Quieres saber que le pasó a tu memoria... ? 373 00:27:00,591 --> 00:27:02,629 Querrás sentarte para ver esto. 374 00:27:12,598 --> 00:27:13,464 Kendall. 375 00:27:14,955 --> 00:27:17,076 Lo siento. 376 00:27:18,691 --> 00:27:21,121 Sé que esta esperando el cubo, con el ADN. 377 00:27:21,255 --> 00:27:22,962 Y es por eso, por lo que le mando esto. 378 00:27:24,835 --> 00:27:26,439 Ha sido estupendo conmigo. 379 00:27:27,474 --> 00:27:30,887 Ha sido un verdadero amigo, Y se lo agradezco por ello. 380 00:27:32,344 --> 00:27:33,435 Pero no puedo... 381 00:27:34,812 --> 00:27:35,444 seguir... 382 00:27:36,569 --> 00:27:37,681 con esto, con el plan que teníamos. 383 00:27:42,860 --> 00:27:44,764 Usted sabe a que me refiero, 384 00:27:46,185 --> 00:27:49,103 - y espero que pueda entenderme.... - ¿De que estoy hablando? 385 00:27:49,800 --> 00:27:52,503 Así que voy a cuidar yo misma, del ADN. 386 00:27:52,627 --> 00:27:53,905 Quiero decir, aunque estuviese en la CIA, 387 00:27:54,032 --> 00:27:55,589 Nunca estaría a salvo..., no realmente. 388 00:27:55,697 --> 00:27:58,651 He visto demasiado. Cualquier cosa puede ser robada. 389 00:27:59,137 --> 00:28:00,415 Cualquier cosa... 390 00:28:00,611 --> 00:28:03,302 Así que, tengo un plan. 391 00:28:04,619 --> 00:28:06,824 He encontrado a alguien, alguien que puede ayudarme, 392 00:28:07,777 --> 00:28:14,872 un hombre que ha hecho investigación avanzada en como el cerebro almacena la memoria de corto y largo tiempo. 393 00:28:17,908 --> 00:28:21,097 No le voy a decir concretamente, lo que voy a hacer con el ADN. 394 00:28:23,411 --> 00:28:25,897 De hecho, yo tampoco quiero saberlo. 395 00:28:27,953 --> 00:28:35,667 Es por lo que voy a intentar, borrar mis memorias, 396 00:28:38,296 --> 00:28:42,289 Impidiendo a the Covenant llevar a cabo, lo que quieren hacer con el ADN de Rambaldi, 397 00:28:42,485 --> 00:28:46,432 Voy a hacer desaparecer, todo lo que me ha sucedido, en los dos últimos años. 398 00:28:48,647 --> 00:28:50,487 Si esto no funciona, 399 00:28:52,342 --> 00:28:54,228 es decir, si esto me mata, 400 00:28:56,726 --> 00:28:59,362 Mejor hacerlo yo que, que lo haga the Covenant. 401 00:29:00,749 --> 00:29:02,037 Pero si esto funciona, 402 00:29:02,178 --> 00:29:05,011 si vuelvo y no tengo ningún recuerdo, 403 00:29:06,531 --> 00:29:07,518 hágame un favor: 404 00:29:12,257 --> 00:29:14,996 Nunca me cuente lo que he estado haciendo. 405 00:29:27,373 --> 00:29:29,466 ¿Porque me esta contando esto? 406 00:29:32,115 --> 00:29:33,318 ¿Diciéndome todo esto? 407 00:29:34,996 --> 00:29:38,090 En su profecía, Rambaldi hablaba de un Segundo Advenimiento. 408 00:29:38,214 --> 00:29:39,653 Aquellos monstruos querían clonarlo, ¿no es así? 409 00:29:39,776 --> 00:29:40,352 No. 410 00:29:40,459 --> 00:29:41,493 Lo que the Covenant creía, 411 00:29:41,609 --> 00:29:44,881 es que el trabajo de Rambaldi estaba destinado a continuar ahora, mas allá de su época. 412 00:29:46,242 --> 00:29:47,959 Que eso se debería a un Segundo Advenimiento, 413 00:29:48,067 --> 00:29:49,597 Por medio de un niño. 414 00:29:54,962 --> 00:29:57,953 "Esta mujer aquí representada poseerá marcas ocultas, 415 00:29:58,149 --> 00:30:01,600 signos de que ella será la única, que llevara adelante mis trabajos... 416 00:30:04,390 --> 00:30:09,169 representará el poder más grande y también, la más árida desolación". 417 00:30:09,338 --> 00:30:12,742 El punto de vista de los fanáticos es que, el ADN de Rambaldi puede transformarse, 418 00:30:13,087 --> 00:30:15,677 utilizándolo para fertilizar el óvulo de una madre de alquiler, 419 00:30:15,784 --> 00:30:20,797 alguien referido en esta profecía, como la Elegida. 420 00:30:37,559 --> 00:30:39,680 Es por eso, por lo que me hicieron este corte. 421 00:30:40,290 --> 00:30:42,944 - Sí. - Así ellos pudieron... 422 00:30:44,162 --> 00:30:45,789 Extraer mis óvulos. 423 00:30:49,070 --> 00:30:51,659 Y es por eso, por lo que fuiste tratada, con tan extraordinarias medidas,... 424 00:30:51,810 --> 00:30:54,514 Porque ese niño, debía ser también tuyo. 425 00:30:56,287 --> 00:30:58,587 Sydney, es por eso, por lo que he venido a ti, 426 00:30:58,703 --> 00:31:00,590 No a causa del protocolo. No hay orden oficial. 427 00:31:00,671 --> 00:31:01,349 ¡Sydney! 428 00:31:02,242 --> 00:31:04,056 Hace un par de años, te conocí un poco mejor 429 00:31:04,162 --> 00:31:05,945 y lo que yo pensé fue que, a pesar de tus protestas, 430 00:31:06,044 --> 00:31:07,931 Tu querrías saber esto. 431 00:31:09,379 --> 00:31:11,370 The Covenant lo tiene todo ahora. 432 00:31:12,835 --> 00:31:15,584 Obtuve este vídeo, dos días antes de que te despertaras en Hong Kong. 433 00:31:15,700 --> 00:31:18,204 Y a pesar de mi propio cabreo, respeté tu elección, 434 00:31:18,250 --> 00:31:19,489 Opte por dejarte ir, 435 00:31:19,537 --> 00:31:21,116 Pero ahora estamos aquí, cuatro meses después. 436 00:31:21,206 --> 00:31:22,689 Y tu fuiste forzada a buscar el cubo. 437 00:31:23,089 --> 00:31:23,991 ¿Porque? 438 00:31:24,178 --> 00:31:26,664 cuando has estado a punto de morir, tratando de encontrarlo... 439 00:31:30,292 --> 00:31:34,212 Hace tres semanas, Arvin Sloane me dio un sobre, que yo le había mandado por correo. 440 00:31:35,616 --> 00:31:37,147 Estaba escrito con mi letra. 441 00:31:38,056 --> 00:31:41,376 Dentro, había una llave y una dirección de un apartamento en Roma, 442 00:31:41,474 --> 00:31:43,371 Que yo había alquilado como Julia Thorne. 443 00:31:43,592 --> 00:31:45,143 Allí encontré un código. 444 00:31:46,273 --> 00:31:49,294 Coordenadas, que me llevaron a una caja enterrada en la arena. 445 00:31:50,805 --> 00:31:53,198 Era una mano, la mano de Lazarey. 446 00:31:53,595 --> 00:31:55,791 Lo que me llevó a Lazarey..., 447 00:31:57,284 --> 00:31:58,475 ...al cubo. 448 00:32:00,877 --> 00:32:02,923 Cuando the Covenant supo, que tenía el cubo, 449 00:32:03,013 --> 00:32:06,680 No abandonaron. Permanecieron vigilantes. Finalmente lo encontraron, encontraron la cueva, 450 00:32:07,016 --> 00:32:08,238 la mano Lazarey... 451 00:32:08,885 --> 00:32:10,675 Debieron falsificar mi letra. 452 00:32:10,976 --> 00:32:13,005 Pusieron el código. 453 00:32:13,676 --> 00:32:17,034 Querían que yo encontrase, la mano en el desierto. 454 00:32:17,230 --> 00:32:18,170 Ellos la pusieron allí. 455 00:32:18,260 --> 00:32:21,271 Ellos querían que me hiciese estas preguntas, 456 00:32:21,362 --> 00:32:22,592 Para poner al descubierto a Lazarey. 457 00:32:22,692 --> 00:32:25,074 Me pusieron una trampa, conduciéndoles hasta el cubo. 458 00:32:25,163 --> 00:32:26,349 ¿Y entonces, porque no lo destruyo? 459 00:32:26,448 --> 00:32:28,540 No lo sé. ¿Porque me lo lleve del hotel? 460 00:32:29,665 --> 00:32:33,455 Quizás haya otra cosa. 461 00:32:33,544 --> 00:32:36,032 Quizás haya alguien más involucrado. 462 00:32:38,512 --> 00:32:40,746 Cuando volvamos a la base, querría que mirase todos los artefactos, 463 00:32:40,826 --> 00:32:41,729 Ver si alguno de ellos, estimulaba su memoria. 464 00:32:41,846 --> 00:32:42,647 Necesito hacer una llamada. 465 00:32:42,763 --> 00:32:44,359 ¡Necesito un teléfono, ahora mismo! 466 00:32:47,484 --> 00:32:49,511 - Aquí, Marshall. - Marshall. 467 00:32:49,743 --> 00:32:51,733 Necesito que me escuches atentamente. 468 00:32:51,831 --> 00:32:53,269 Dijiste que los imbéciles se lo estaban llevando, 469 00:32:53,386 --> 00:32:54,561 que te gustaría ver su laboratorio, 470 00:32:54,661 --> 00:32:56,472 que deberías poner un localizador en él 471 00:32:56,535 --> 00:32:58,505 y rastrearlo hasta su laboratorio, porque podías imaginar, lo cool que debía ser. 472 00:32:58,992 --> 00:33:00,420 Marshall, necesito que me digas la verdad: 473 00:33:00,528 --> 00:33:02,424 ¿Pusiste un localizador en el cubo? 474 00:33:03,017 --> 00:33:04,679 Marshall, por favor. Si lo hiciste, 475 00:33:04,866 --> 00:33:06,772 y temes ser castigado, 476 00:33:06,871 --> 00:33:08,336 Te juro que no te pasará nada. 477 00:33:08,434 --> 00:33:09,732 No lo hice, Syd, lo siento. 478 00:33:09,830 --> 00:33:11,163 No puse un localizador en él. 479 00:33:11,386 --> 00:33:12,382 Te conozco. 480 00:33:12,711 --> 00:33:15,131 Nadie es más curioso, respecto a la tecnología, que tú. 481 00:33:15,909 --> 00:33:18,067 ¡Necesito encontrar ese cubo! 482 00:33:18,361 --> 00:33:21,715 Escucha, no puse un localizador debajo. Te lo juro, no lo hice, ¿vale?. 483 00:33:22,149 --> 00:33:23,374 De acuerdo. 484 00:33:25,033 --> 00:33:27,121 De acuerdo, puse un localizador en él, pero no puedes decírselo a nadie, 485 00:33:27,178 --> 00:33:28,344 porque si lo encuentran, me expulsaran de este trabajo. 486 00:33:28,548 --> 00:33:30,802 Y no puedo ser expulsado, porque ¡voy a tener un niño pronto!. 487 00:33:31,182 --> 00:33:32,235 Marshall, ¡te quiero!. 488 00:33:32,405 --> 00:33:33,243 Yo también te quiero. Syd. 489 00:33:33,359 --> 00:33:35,003 En serio, no puedes decírselo a nadie, ¿Vale?, ¿Por favor?. 490 00:33:35,093 --> 00:33:37,018 ¿Puedes localizar el cubo? 491 00:33:37,142 --> 00:33:40,265 No, no exactamente. Pero puedo acercarme, En un radio de 9 metros. 492 00:33:40,594 --> 00:33:42,518 Marshall, eso se llama localizarlo. 493 00:33:43,146 --> 00:33:44,490 ¿Dónde está? 494 00:34:12,216 --> 00:34:14,328 Esto es, a grandes rasgos: A las 21:00 horas, 495 00:34:14,403 --> 00:34:16,895 Saltaran a 10.000 pies sobre La Patagonia. 496 00:34:16,936 --> 00:34:18,964 Tocaran tierra a unos 500 metros del edificio objetivo. 497 00:34:19,037 --> 00:34:22,984 Tenemos poca información acerca de este edificio, pero creemos que la fertilización se realizará esta noche. 498 00:34:23,251 --> 00:34:26,900 El helicóptero puede estar aquí en dos minutos, para llevarnos al aeropuerto. 499 00:34:26,999 --> 00:34:28,652 Repasaremos la operación durante el viaje. 500 00:34:28,760 --> 00:34:29,729 Aquí Kendall. 501 00:34:30,198 --> 00:34:31,344 ¿Dónde está? 502 00:34:32,184 --> 00:34:33,407 Diles que esperen. 503 00:34:44,796 --> 00:34:46,176 ¿Que es lo que os pasa a vosotros dos? 504 00:34:46,690 --> 00:34:47,332 Nada. 505 00:34:48,400 --> 00:34:49,399 Vamos, debemos prepararnos. 506 00:34:50,766 --> 00:34:53,844 Dixon, ¿Qué estas haciendo? 507 00:35:02,560 --> 00:35:06,194 El día que apareciste en Roma, cuando llamaste, te pasaron con Kendall. 508 00:35:08,002 --> 00:35:10,228 Yo estaba allí ese día,... 509 00:35:11,128 --> 00:35:11,986 En su oficina. 510 00:35:12,893 --> 00:35:14,088 Cuando colgó, 511 00:35:15,131 --> 00:35:16,867 Me dijo que eras tú. 512 00:35:19,375 --> 00:35:21,664 Syd, supe la verdad acerca de lo que te sucedió, 513 00:35:21,772 --> 00:35:24,035 Y se me ordenó no decir nada. 514 00:35:25,976 --> 00:35:28,893 Dixon, ¡hemos trabajado juntos durante meses!. 515 00:35:29,494 --> 00:35:32,235 No ha sido fácil, ¿no es así?. 516 00:35:33,092 --> 00:35:35,999 Ocultando la verdad a alguien a quien quieres. 517 00:35:38,259 --> 00:35:42,629 Ahora me hago una idea de como fue para ti, en el SD-6. 518 00:35:47,596 --> 00:35:49,315 ¿Vienes con nosotros?. 519 00:35:49,431 --> 00:35:50,860 Desde luego. 520 00:35:51,505 --> 00:35:54,067 Esto es personal para mí, también. 521 00:36:13,842 --> 00:36:14,737 ¡Adelante!. 522 00:38:59,385 --> 00:39:02,340 Kendall quiere todo esto de vuelta, para su análisis. 523 00:39:07,237 --> 00:39:08,505 Piénsatelo. 524 00:40:05,608 --> 00:40:06,784 Julia... 525 00:40:16,390 --> 00:40:17,631 Tienen a mi padre. 526 00:40:20,093 --> 00:40:21,052 Ocúpese de ello. 527 00:40:35,942 --> 00:40:37,202 Sr. Lazarey, 528 00:40:38,076 --> 00:40:39,935 Se va a poner bien. 529 00:40:44,709 --> 00:40:46,362 ¿Sabes algo... 530 00:40:47,704 --> 00:40:50,050 Acerca de the Passenger? 531 00:40:50,004 --> 00:40:51,050 ¿Perdone? 532 00:40:53,774 --> 00:40:55,717 The Passenger... 533 00:41:01,872 --> 00:41:04,795 Tendremos tiempo de hablar en el hospital. 534 00:41:53,160 --> 00:41:54,691 Dixon, soy yo. Estoy en el Hospital Naval. 535 00:41:54,791 --> 00:41:56,517 Hay un tirador. Lazarey ha sido alcanzado; 536 00:41:56,731 --> 00:41:57,344 Ha muerto. 537 00:41:57,442 --> 00:41:58,777 Mándame un equipo aquí, ahora. 538 00:42:11,225 --> 00:42:12,704 Me he encargado del asunto. 539 00:42:14,079 --> 00:42:15,076 Sí señor, 540 00:42:15,871 --> 00:42:17,308 Lo haré.