1 00:00:04,505 --> 00:00:06,089 Usted sabe mucho sobre mi. 2 00:00:07,424 --> 00:00:09,635 Yo no sé casi nada de usted. 3 00:00:10,052 --> 00:00:11,512 Y quiero saber más, 4 00:00:11,845 --> 00:00:13,138 mucho más. 5 00:00:13,472 --> 00:00:15,682 Un oficial de 'The Covenant' quiere desertar, 6 00:00:15,766 --> 00:00:16,850 Leanid Lisenker. 7 00:00:16,892 --> 00:00:18,727 A cambio de su rescate e inmunidad, 8 00:00:18,769 --> 00:00:21,313 está dispuesto a decirnos todo lo que sabe sobre 'The Covenant'. 9 00:00:21,396 --> 00:00:24,483 Ahora, lo creamos o no, estos planos están a escala 1:2, 10 00:00:24,566 --> 00:00:26,944 lo que significa que sólo tiene 15 cmts de diámetro, 11 00:00:27,110 --> 00:00:28,862 pero lo que contiene es muy poderoso. 12 00:00:37,079 --> 00:00:38,163 ¡Quieto! 13 00:00:40,582 --> 00:00:41,333 Dame la bomba. 14 00:01:34,970 --> 00:01:36,680 Esto sobrepasa mis conocimientos 15 00:01:40,851 --> 00:01:42,186 Sensor de movimiento. 16 00:01:42,603 --> 00:01:46,899 Un delicado circuito funcionando a saber con cuantos programas. 17 00:01:47,191 --> 00:01:49,193 No hay forma de que desactivemos esto a tiempo. 18 00:01:50,277 --> 00:01:53,530 Nuestra mejor apuesta es intentar desactivar el sensor de movimiento 19 00:01:53,655 --> 00:01:57,117 y llevarnos fuera esta cosa a un contenedor de explosivos antes de que volatilice la manzana. 20 00:01:57,201 --> 00:01:58,285 ¿Puedes hacer eso? 21 00:02:03,999 --> 00:02:06,126 He encontrado el cable del sensor de movimiento. 22 00:02:07,336 --> 00:02:08,504 Cortándolo. 23 00:02:11,048 --> 00:02:12,049 ¡Esto no es bueno! 24 00:02:12,132 --> 00:02:13,509 Aún esta funcionando. 25 00:02:13,884 --> 00:02:15,511 Debe tener un bucle. 26 00:02:15,761 --> 00:02:17,179 ¿Que demonios debemos hacer ahora? 27 00:02:18,138 --> 00:02:19,556 ¡Vaya Vd. a saber! 28 00:02:21,308 --> 00:02:23,185 El color favorito de mi hijo es el rojo. 29 00:02:40,369 --> 00:02:43,080 El Edificio del Banco Nacional Wicklow..., o lo que ha quedado de él. 30 00:02:43,163 --> 00:02:44,373 ¿Sabemos quien es el responsable? 31 00:02:45,082 --> 00:02:46,500 Su nombre es Daniel Ryan. 32 00:02:47,209 --> 00:02:50,254 Esta mañana fue interceptado un mensaje que envió a 'The Covenant' con relación a la explosión. 33 00:02:50,295 --> 00:02:52,840 Ryan fue miembro de la Armada Real, del cuerpo de Artificieros. 34 00:02:52,923 --> 00:02:56,385 Tras su despido deshonorable, pasó de desactivar bombas 35 00:02:56,468 --> 00:02:57,761 a diseñarlas. 36 00:02:57,886 --> 00:03:01,306 Ha estado trabajando para 'The Covenant' en el pasado y quiere venderles a ellos su último producto. 37 00:03:01,473 --> 00:03:05,352 ¿Por eso demuestra su efectividad destruyendo un edificio de oficinas del centro de la ciudad? 38 00:03:05,519 --> 00:03:07,521 Realmente, Ryan alertó a las autoridades locales, 39 00:03:07,604 --> 00:03:08,981 dándoles tiempo para evacuar el edificio. 40 00:03:09,064 --> 00:03:10,357 ¿Así que es un terrorista humanitario? 41 00:03:10,440 --> 00:03:13,360 Su objetivo fue proporcionar al escuadrón de artificieros su bomba más sofisticada 42 00:03:13,485 --> 00:03:15,863 dándoles un amplio intervalo de tiempo, para desactivar su creación. 43 00:03:15,988 --> 00:03:17,781 ¿Quería que los artificieros le llamasen? 44 00:03:17,906 --> 00:03:20,951 Bueno, quizás porque sabía que no había nada que ellos pudieran hacer. ¿De acuerdo? 45 00:03:23,328 --> 00:03:24,913 La bomba que recuperasteis la pasada semana, 46 00:03:25,038 --> 00:03:26,206 la tengo en mi taller. 47 00:03:26,290 --> 00:03:28,000 Ahora, de acuerdo con la grabación de las voces de los artificieros, 48 00:03:28,083 --> 00:03:29,793 Ryan ha hecho una significativa mejoría. 49 00:03:29,877 --> 00:03:32,212 ¿Alguien ha oído hablar de las relaciones cuánticas? Aumenta vuestro... 50 00:03:35,632 --> 00:03:37,259 ¿No? Para... hacer corta una larga historia, 51 00:03:37,342 --> 00:03:39,678 la teoría es que esta bomba no puede ser desactivada. 52 00:03:39,761 --> 00:03:42,222 Oh, y comparada con su versión anterior, 53 00:03:42,389 --> 00:03:43,765 ha multiplicado por dos su potencia. 54 00:03:43,849 --> 00:03:47,728 Ryan señaló que las negociaciones solo se llevaran a cabo, durante 48 horas, con 'The Covenant'. 55 00:03:47,811 --> 00:03:50,731 Si no hay acuerdo en ese tiempo, hará estallar una segunda bomba, 56 00:03:50,981 --> 00:03:52,482 dirigida contra América 57 00:03:52,566 --> 00:03:56,278 para obtener ofertas de grupos terroristas hostiles a nuestros intereses. 58 00:03:56,361 --> 00:03:58,822 Pero, si 'The Covenant' esta interesado en hacerle una oferta, 59 00:03:58,947 --> 00:04:03,619 les ha dado instrucciones para que contacten con él mañana por la noche en un Pub llamado el Black Stag (El Ciervo Negro) en Belfast. 60 00:04:03,911 --> 00:04:06,997 Nuestras opciones: raptar a Ryan y forzar su cooperación, 61 00:04:07,164 --> 00:04:10,792 o conseguir que lo haga de forma voluntaria haciéndonos pasar por 'The Covenant'. 62 00:04:10,876 --> 00:04:12,920 ¿Bien, cómo podemos hacer eso? No sabemos cuál es su relación. 63 00:04:13,003 --> 00:04:14,004 ¿No es demasiado arriesgado? 64 00:04:14,087 --> 00:04:15,255 Hay variables, sí, 65 00:04:15,339 --> 00:04:18,008 pero si nuestra intención es evitar una segunda explosión, y 66 00:04:18,175 --> 00:04:19,968 saber quienes podrían ser los compañeros de Ryan, 67 00:04:20,093 --> 00:04:22,679 la mejor forma de hacer esto es ganándose su confianza. 68 00:04:22,721 --> 00:04:25,516 ¿Que hay con Lysenker, Leonid Lysenker, el desertor de 'The Covenant'? 69 00:04:25,557 --> 00:04:26,517 Todavía está bajo custodia. 70 00:04:26,642 --> 00:04:29,353 Podría darnos detalles sobre las relaciones de Ryan con 'The Covenant'. 71 00:04:29,561 --> 00:04:31,230 Por ahora, especulamos sobre ambos planteamientos. 72 00:04:31,313 --> 00:04:32,689 Sydney, interrogarás a Lysenker. 73 00:04:32,773 --> 00:04:35,817 Vaughn, tú y Weiss planeareis la misión por si vamos allí como CIA. 74 00:04:35,943 --> 00:04:37,110 Nos volvemos a reunir en dos horas. 75 00:04:45,536 --> 00:04:47,579 Creo en América. 76 00:04:50,249 --> 00:04:52,584 América me ha proporcionado una nueva vida... 77 00:04:53,710 --> 00:04:55,045 Lejos de 'The Covenant'. 78 00:04:55,379 --> 00:04:57,923 Esperaba que pudiera decirme algo acerca de este hombre. 79 00:05:00,217 --> 00:05:01,385 Daniel Ryan... 80 00:05:01,635 --> 00:05:04,596 fue fundamental para el IRA cuando estaba en el negocio de las bombas. 81 00:05:04,763 --> 00:05:09,726 Se hizo contratista independiente despues de que el 'Sin Fein' iniciara una nueva etapa, hace dos años. 82 00:05:13,063 --> 00:05:15,732 Vuestros cigarrillos son una porquería. 83 00:05:17,359 --> 00:05:19,862 Pero me encanta la televisión por cable de su país. 84 00:05:20,445 --> 00:05:22,614 Disfruto mucho con esta serie... 85 00:05:22,906 --> 00:05:24,616 Miami Vice. 86 00:05:26,034 --> 00:05:28,287 Ryan está vendiendo una nueva arma a 'The Covenant'. 87 00:05:28,537 --> 00:05:31,373 Estamos considerando adquirirla haciéndonos pasar por 'The Covenant'. 88 00:05:32,040 --> 00:05:32,916 Para este trabajo, necesitamos 89 00:05:33,083 --> 00:05:35,878 que nos cuente todo lo que sepa acerca de las formas de contacto de Ryan con ellos... 90 00:05:35,961 --> 00:05:37,462 protocolos..., contactos... 91 00:05:37,629 --> 00:05:40,340 Nunca estuve relacionado directamente con el aprovisionamiento, 92 00:05:40,465 --> 00:05:42,676 pero tuve dos tratos con Ryan. 93 00:05:42,843 --> 00:05:44,845 Puedo decirle lo que estará esperando, 94 00:05:44,887 --> 00:05:48,473 a su contacto: Vladimir Andrejev. 95 00:05:50,934 --> 00:05:52,352 ¿Cómo está el Agente Vaughn? 96 00:05:53,979 --> 00:05:55,689 Cuando me trajisteis de Corea del Norte, 97 00:05:55,814 --> 00:05:58,108 observé una fuerte conexión entre vosotros, 98 00:05:58,233 --> 00:05:59,234 ¿Sí? 99 00:06:00,360 --> 00:06:03,280 Sabemos que el primer contacto se hace en Belfast. 100 00:06:03,989 --> 00:06:05,407 ¿Qué sucede después de esto? 101 00:06:05,532 --> 00:06:07,326 Hey, ¿Dónde está Lauren? No la he visto en todo el día. 102 00:06:07,576 --> 00:06:11,371 Está en Washington, en una reunión con la CIA, más un par de días con su familia. 103 00:06:11,997 --> 00:06:13,415 ¿Y cómo está el Senador? 104 00:06:13,540 --> 00:06:14,833 Me gusta el Senador. 105 00:06:14,917 --> 00:06:16,502 ¿Cómo va tu matrimonio? 106 00:06:22,758 --> 00:06:23,842 ¿Cómo esta Lysenker? 107 00:06:23,926 --> 00:06:24,676 Servicial. 108 00:06:24,801 --> 00:06:25,844 Deberiamos ir a contarselo a Dixon. 109 00:06:28,013 --> 00:06:31,517 - ¿Qué?, No puedo preguntarle a mi compadre... - ¡El matrimonio es fantástico! 110 00:06:32,226 --> 00:06:32,809 Si, puedo verlo... 111 00:07:12,933 --> 00:07:14,059 ¿Qué esta haciendo aquí? 112 00:07:15,978 --> 00:07:17,271 ¿Quién es usted? 113 00:07:24,820 --> 00:07:27,239 Soy Agente Federal de los EEUU. 114 00:07:27,489 --> 00:07:28,740 En cooperación con las autoridades locales, 115 00:07:28,907 --> 00:07:31,535 le estoy arrestando por transportar explosivos peligrosos, 116 00:07:31,660 --> 00:07:32,744 con la intención de matar. 117 00:07:33,453 --> 00:07:34,454 Ha engordado. 118 00:07:35,873 --> 00:07:36,790 Usted también. 119 00:07:38,792 --> 00:07:40,377 Sus amigos de 'The Covenant' todavía no están aquí. 120 00:07:40,878 --> 00:07:41,628 ¡Vamos! 121 00:07:42,212 --> 00:07:43,338 El coche esta detrás. 122 00:07:46,258 --> 00:07:47,759 De acuerdo, ¡vamos! ¡Muévete! 123 00:07:52,723 --> 00:07:54,766 ¡Es evidente que se ha cometido un error!. ¡No he hecho nada malo! 124 00:07:55,267 --> 00:07:57,186 De acuerdo. Bien. Dile eso a las familias de tus víctimas. 125 00:08:12,743 --> 00:08:14,328 ¡Ha caído un oficial! ¡Necesito ayuda ahora! 126 00:08:32,054 --> 00:08:33,305 Debemos apresurarnos. 127 00:08:33,639 --> 00:08:35,849 Soy Emma Warfield. Andrejev me envía. 128 00:08:35,933 --> 00:08:36,725 Esto no es lo que estaba previsto. 129 00:08:36,850 --> 00:08:38,977 Su estupidez ha atraido a la CIA a nuestra cita. 130 00:08:39,102 --> 00:08:40,062 ¡No la conozco! 131 00:08:40,312 --> 00:08:43,273 Toda la policía de la ciudad va a llegar aquí en 5 minutos. 132 00:08:43,524 --> 00:08:45,943 Puede que no me conozca, pero le he hecho un favor. 133 00:08:52,824 --> 00:08:53,575 Somos buenos. 134 00:08:55,285 --> 00:08:56,995 Boy Scout a Campamento Base, hemos cogido el paquete. 135 00:09:00,040 --> 00:09:01,041 Estuvo bien, ¿vale? 136 00:09:01,750 --> 00:09:03,252 Se le llama interpretación por "el método". 137 00:09:03,460 --> 00:09:04,795 Me dispararon en el cuello una vez. 138 00:09:05,003 --> 00:09:06,088 Puedo hacerlo de nuevo. 139 00:09:06,880 --> 00:09:07,923 Debemos movernos. 140 00:09:37,953 --> 00:09:38,829 Según Lysenker, 141 00:09:38,912 --> 00:09:42,791 Ryan siempre hace negocios con 'The Covenant' en el Hotel Commodore de Moscú, habitación 305. 142 00:09:43,041 --> 00:09:45,294 Todavía pienso que sería preferible echarle encima a tu padre. 143 00:09:45,419 --> 00:09:47,588 Tenemos 27 horas hasta que Ryan provoque otra explosión. 144 00:09:47,713 --> 00:09:48,922 Nuestra mejor opción para prevenir esto, 145 00:09:49,006 --> 00:09:50,591 es hacerle creer que su primera demostración, 146 00:09:50,632 --> 00:09:52,509 nos convenció para comprar cualquier arma que pueda fabricar. 147 00:09:52,634 --> 00:09:56,430 Siendo 'The Covenant', basándonos en los informes recibidos de alguien, en el que podemos o no tener confianza. 148 00:09:56,513 --> 00:09:57,598 Lysenker desertó. 149 00:09:57,681 --> 00:10:00,517 Odia a 'The Covenant' tanto como cualquiera, y es todo lo que hemos conseguido. 150 00:10:04,146 --> 00:10:05,189 ¿Cómo va la inspección? 151 00:10:05,272 --> 00:10:06,356 Bien. ¡So!. 152 00:10:07,524 --> 00:10:09,193 Lysenker rechazó la cesta de frutas, 153 00:10:09,318 --> 00:10:11,195 dice que podría costar una fortuna en Moscú en esta época del año. 154 00:10:11,403 --> 00:10:12,905 Oh, y necesitamos un techo. 155 00:10:22,122 --> 00:10:24,374 Oh, ahora es la televisión por Satélite Rusa. 156 00:10:24,499 --> 00:10:26,960 Lo pirateé de las comunicaciones por satélite de Dubnovysat. 157 00:10:29,379 --> 00:10:30,589 Todo está según especificaciones. 158 00:10:30,672 --> 00:10:34,051 Las sábanas de la cama tienen 700 hilos contados, el minibar está aprovisionado con Baïkul. 159 00:10:34,176 --> 00:10:36,553 Y las insignias del hotel han sido bordadas en el albornoz. 160 00:10:36,762 --> 00:10:37,846 ¿Y qué pasa si quiere dar un paseo? 161 00:10:38,138 --> 00:10:39,097 Bien, no creo que quiera, 162 00:10:39,181 --> 00:10:40,682 pero si lo hace, puede ir hasta el ascensor. 163 00:10:40,807 --> 00:10:42,768 Una vez que apriete Hall, habremos acabado. 164 00:10:49,233 --> 00:10:51,985 De acuerdo. Estamos listos. Pueden ponerlo sobre la cama. 165 00:11:05,666 --> 00:11:07,376 Y ahora, la banda sonora de nuestras vidas... 166 00:11:13,799 --> 00:11:14,800 Allá vamos. 167 00:11:38,907 --> 00:11:40,242 Buenas tardes, Sr. Ryan. 168 00:11:40,534 --> 00:11:43,245 Bienvenido de nuevo al Commodore. ¿Cómo puedo ayudarle? 169 00:11:43,495 --> 00:11:45,372 Puede empezar diciéndome como he llegado aquí. 170 00:11:45,414 --> 00:11:50,085 Acabo de llegar Señor, pero tiene usted un mensaje de su abogado. 171 00:11:51,211 --> 00:11:52,212 ¿Mi abogado? 172 00:11:52,796 --> 00:11:55,048 Es así como Andrejev se le presenta. Estoy seguro de ello. 173 00:11:56,592 --> 00:12:02,514 Si, llamo a las 18:15 para disculparse por no poder encontrarse con usted. 174 00:12:03,056 --> 00:12:09,271 El colega que ha enviado en su lugar es completamente capaz de ejecutar los documentos necesarios. 175 00:12:10,314 --> 00:12:11,481 Eso es todo. 176 00:12:12,316 --> 00:12:13,317 De acuerdo, gracias. 177 00:12:27,372 --> 00:12:28,207 Syd, te toca jugar. 178 00:12:51,396 --> 00:12:52,439 Está despierto. 179 00:12:53,899 --> 00:12:56,777 Estupendo. Podemos hablar de negocios. 180 00:12:59,947 --> 00:13:01,406 Yo hago negocios sólo con Andrejev. 181 00:13:03,408 --> 00:13:05,536 La demostración de su producto en Belfast fue impresionante. 182 00:13:05,619 --> 00:13:07,246 Nos gustaría comprar su nueva arma. 183 00:13:07,746 --> 00:13:10,791 Si. Aunque agradezco su peinado, 184 00:13:10,916 --> 00:13:13,377 como ya le dije, solo haré negocios con Andrejev. 185 00:13:13,794 --> 00:13:16,088 ¿Sabe que le habría hecho la CIA teniéndole bajo custodia? 186 00:13:16,171 --> 00:13:18,549 Le habrían ejecutado como enemigo del Estado. 187 00:13:19,842 --> 00:13:23,512 A menos que tenga deseos de morir, hará lo que le he mandado. 188 00:13:23,637 --> 00:13:26,890 Estas ventanas se han blindando con Kevlar para su protección 189 00:13:27,140 --> 00:13:30,769 Tres oficiales, incluyendo un agente de la CIA, fueron asesinados tratando de arrestarle. 190 00:13:30,894 --> 00:13:32,563 Está usted en todas las noticias. 191 00:13:32,646 --> 00:13:33,564 Comiencen a emitir las noticias. 192 00:13:33,647 --> 00:13:36,400 Conectandolo en la alimentación... ¡Que ruede la cámara! 193 00:13:46,827 --> 00:13:49,580 La policía ha confirmado que tiene varias pistas, 194 00:13:49,705 --> 00:13:52,708 y está trabajando para llevar la investigación a una rápida conclusión. 195 00:13:52,833 --> 00:13:55,043 Pocos detalles se han conseguido sobre nuevas organizaciones, 196 00:13:55,127 --> 00:13:59,089 pero se ha puesto en circulación la fotografía de este hombre, que no sólo estuvo implicado en el ataque, 197 00:13:59,256 --> 00:14:04,094 sino que la policía dice que fue el responsable de la explosión del Banco Nacional Wicklow el pasado miércoles. 198 00:14:04,469 --> 00:14:09,558 La CIA está trabajando con la Interpol, así como con las fuerzas locales de la ley, en la persecución de este hombre y de los responsables. 199 00:14:12,769 --> 00:14:16,523 Aceptará nuestros términos y cancelará la segunda demostración. 200 00:14:16,690 --> 00:14:20,986 No es necesario y sólo servira para atraer atención no deseada. 201 00:14:24,740 --> 00:14:30,120 Antes de Andrejev, mi contacto fue Pannich. Trataré con él, ¿De acuerdo? 202 00:14:30,412 --> 00:14:31,371 Es una trampa. 203 00:14:31,413 --> 00:14:32,623 ¿Qué?, ¿Sabe de quién esta hablando? 204 00:14:32,706 --> 00:14:34,625 Se trata de una mujer. Debo hablar con Sydney. 205 00:14:35,876 --> 00:14:37,711 Hola, Sydney. Soy Leonid. Escúchame. 206 00:14:37,961 --> 00:14:40,756 Ivana Pannich está muerta, fue asesinada. 207 00:14:40,797 --> 00:14:44,760 Fue asesinada en Eslovenia el año pasado. 208 00:14:45,511 --> 00:14:48,847 Usted sabe eso. Por eso su contacto fue cambiado. ¿Alguna otra prueba? 209 00:14:48,931 --> 00:14:51,558 Sí. No me siento a salvo aquí. Quiero irme de este sitio. 210 00:14:51,683 --> 00:14:53,435 Deje esta habitación de hotel y es usted hombre muerto. 211 00:14:53,810 --> 00:14:55,145 Si estuviera asustado, acudiría a 'The Covenant'. 212 00:14:55,270 --> 00:14:57,606 Además de ser un objetivo de la CIA, Sr. Ryan, 213 00:14:57,689 --> 00:15:01,109 es tambien un riesgo para la seguridad de 'The Covenant'. 214 00:15:01,318 --> 00:15:03,987 Tiene información que puede comprometer nuestra operación. 215 00:15:04,363 --> 00:15:09,201 ¿Esto es una amenaza? Ya he sido amenazado con anterioridad. Siempre me han gustado las amenazas. 216 00:15:09,243 --> 00:15:11,286 Deje la habitación y le mataré yo misma. 217 00:15:16,917 --> 00:15:19,002 Hay montones de cosas en las que soy realmente bueno. 218 00:15:19,127 --> 00:15:21,255 En algunas de ellas, soy excepcional. 219 00:15:21,380 --> 00:15:23,131 Una de ellas es el póker. 220 00:15:23,674 --> 00:15:25,801 Ah, me encanta el póker. Juego dos veces a la semana. 221 00:15:25,926 --> 00:15:29,012 Mis amigos vienen, traen su dinero, pierden su dinero. 222 00:15:29,137 --> 00:15:31,014 Siempre gano. ¿Sabe por qué? 223 00:15:31,139 --> 00:15:32,850 Puedo ver un farol a un kilómetro de distancia. 224 00:15:33,225 --> 00:15:34,726 Si realmente es de 'The Covenant', usted no me matará. 225 00:15:34,810 --> 00:15:35,769 Quítese los auriculares. ¡Hágalo! 226 00:15:35,811 --> 00:15:37,813 No mientras tenga algo que usted quiere. 227 00:15:44,570 --> 00:15:45,904 ¡Sr. Ryan! 228 00:15:50,826 --> 00:15:52,452 Jugó sus cartas, querida. 229 00:16:00,460 --> 00:16:01,962 Hola, Daniel. 230 00:16:02,045 --> 00:16:05,424 Andrejev me dijo que estabas en la ciudad, así que me tomé la libertad de venir, y... 231 00:16:06,133 --> 00:16:08,260 Lo siento, ¿ibas a algún sitio? 232 00:16:08,594 --> 00:16:12,139 Uh, no, estaba..., si, pero eso puede esperar. Quieres que... 233 00:16:23,609 --> 00:16:25,944 Hola, Emma. Me alegro de verte. 234 00:16:26,195 --> 00:16:28,447 Leonid. ¡Que inesperada sorpresa!. 235 00:16:29,531 --> 00:16:30,866 ¿Respondes por ella? 236 00:16:31,366 --> 00:16:33,368 Daniel, sé lo de Belfast. 237 00:16:33,911 --> 00:16:36,914 Tu rescate fue ordenado desde los más altos niveles 238 00:16:37,080 --> 00:16:38,165 Emma salvó tu vida. 239 00:16:38,248 --> 00:16:41,710 Deberías... besarla... donde ella quisiera. 240 00:16:52,387 --> 00:16:55,766 De acuerdo. Los términos son aceptables... Con una condición. 241 00:16:57,643 --> 00:17:01,146 Los detalles para la transferencia de los materiales, los planos, 242 00:17:01,605 --> 00:17:04,483 deben ser controlados por la co-presidencia de la célula norteamericana. 243 00:17:04,608 --> 00:17:08,320 Trato directamente con el Sr. Sark, ¿De acuerdo? 244 00:17:10,364 --> 00:17:12,407 No está en posición de hacer una petición semejante. 245 00:17:12,533 --> 00:17:14,701 Mientras tenga algo que usted quiere..., lo estoy. 246 00:17:14,826 --> 00:17:17,704 El Sr. Sark está en la ciudad por negocios. 247 00:17:18,288 --> 00:17:24,962 Por un importante proveedor como usted, estoy seguro de que estará encantado de venir. 248 00:17:25,128 --> 00:17:26,505 ¿¡Encantado de venir?! 249 00:17:26,755 --> 00:17:27,840 Si me dejara explicárme... 250 00:17:27,881 --> 00:17:28,465 ¿Explicar qué? 251 00:17:28,507 --> 00:17:31,176 En el caso de que lo haya olvidado, no somos en realidad 'The Covenant'. No podemos fabricar a Sark. 252 00:17:31,343 --> 00:17:32,678 Sark nunca se ha encontrado con Ryan. 253 00:17:32,719 --> 00:17:33,929 ¿Está usted seguro de eso? 254 00:17:34,680 --> 00:17:35,764 ....¡Sí! 255 00:17:36,181 --> 00:17:37,683 Eso no es un sí, es un no. 256 00:17:39,017 --> 00:17:43,522 Lo que sé, es que su única oportunidad de coger lo que quieren 257 00:17:43,605 --> 00:17:46,733 es mandar allí a alguien que se haga pasar por el Sr. Sark. 258 00:17:54,408 --> 00:17:57,578 Sr. Ryan, soy Julian Sark. 259 00:18:02,082 --> 00:18:04,209 Dijeron que era usted un chico guapo. 260 00:18:07,963 --> 00:18:10,174 ¿Cuándo y dónde puedo adquirir su producto? 261 00:18:16,597 --> 00:18:19,975 La información que necesita está en un disco 262 00:18:20,017 --> 00:18:27,024 que mi socio llevará a bordo del vuelo 212, de Nuage Air, que mañana por la tarde vuela desde Roma a París. 263 00:18:27,149 --> 00:18:29,484 Comprará dos asientos contiguos en ese vuelo, 264 00:18:29,693 --> 00:18:34,948 y 20 minutos después de haber salido de Roma, mi socio llegará y se sentará a su lado, y se hará la transferencia. 265 00:18:35,365 --> 00:18:40,954 Es rebuscado, pero a 35.000 pies, no hay posibilidad de vigilancia. 266 00:18:41,955 --> 00:18:44,333 Ese socio, ¿cómo le reconoceré? 267 00:18:45,959 --> 00:18:49,254 Le conocerá. Ha trabajado anteriormente con él. Es un amigo. 268 00:18:49,421 --> 00:18:52,549 Lo que significa que para este trabajo, necesitamos que el verdadero Sark esté en ese avión. 269 00:18:52,633 --> 00:18:54,343 ¿Alguna idea de como podemos hacer eso? 270 00:18:55,177 --> 00:18:58,722 La segunda demostración está programada para que tenga lugar mañana por la tarde. 271 00:18:59,598 --> 00:19:02,017 ¿Debo suponer que será cancelada? 272 00:19:05,229 --> 00:19:11,568 Cuando mi socio le vea, sabrá que hemos llegado a un acuerdo, y llevará este asunto a su fin. 273 00:19:11,985 --> 00:19:13,028 ¿Estamos de acuerdo, entonces? 274 00:19:13,070 --> 00:19:14,655 En efecto, Sr. Sark. 275 00:19:14,988 --> 00:19:18,200 Sabemos la frecuencia con la que Ryan emite su comunicado inicial, ¿Correcto? 276 00:19:18,367 --> 00:19:19,576 Si, la hemos interceptado. 277 00:19:19,660 --> 00:19:21,161 Entonces para tener a Sark en el avión, 278 00:19:21,245 --> 00:19:26,041 todo lo que tenemos que hacer es lanzar un comunicado de Ryan a 'The Covenant' en la que detalle los términos que ha dispuesto. 279 00:19:26,124 --> 00:19:29,044 Si podemos hacer creer a Sark que es una forma de conseguir la nueva tecnología de Ryan, 280 00:19:29,086 --> 00:19:30,003 puede picar. 281 00:19:30,087 --> 00:19:31,797 ¿Cuánto tiempo antes de que haga estallar la próxima bomba? 282 00:19:31,880 --> 00:19:32,881 Menos de 18 horas. 283 00:19:33,048 --> 00:19:33,507 De acuerdo. 284 00:19:33,549 --> 00:19:35,592 Pon a Marshall en la interceptación. 285 00:19:35,592 --> 00:19:35,676 Tú, trabaja en el comunicado. 286 00:19:35,676 --> 00:19:37,052 Vaughn, te quiero en ese avión. 287 00:19:37,135 --> 00:19:39,388 Te has hecho pasar por Sark. Tu trabajo ahora será seguirle. 288 00:19:58,490 --> 00:19:59,867 La base de datos de la aerolínea, 289 00:19:59,950 --> 00:20:03,203 muestra que todos los billetes de los pasajeros han facturado excepto el Sr. y la Sra. Clyde Broussant. 290 00:20:16,592 --> 00:20:18,218 Bienvenido a bordo, Sr. Broussant. 291 00:20:18,552 --> 00:20:20,721 ¿Querría un vaso de vino antes de despegar? 292 00:20:20,804 --> 00:20:22,472 Eso sería estupendo. 293 00:20:22,806 --> 00:20:24,349 Tengo marcado el objetivo. 294 00:20:26,059 --> 00:20:28,437 Tengo a su mujer en nuestra relación de pasajeros. 295 00:20:28,520 --> 00:20:30,314 Si, planeaba hacer el viaje, 296 00:20:30,397 --> 00:20:34,151 pero no se sentía muy bien. Pobre querida. Un brindis. 297 00:20:35,277 --> 00:20:36,653 Quizás esto funcionará después de todo. 298 00:20:55,005 --> 00:20:56,131 Sydney, soy yo. 299 00:20:56,173 --> 00:20:57,925 ¿Ha llegado el contacto de Ryan? 300 00:20:58,008 --> 00:21:00,177 No, y algo me dice que no va a llegar. 301 00:21:00,969 --> 00:21:03,222 El contacto tenia que haberse hecho 20 minutos después del despegue. 302 00:21:03,305 --> 00:21:05,349 Llevan en el aire casi una hora. 303 00:21:06,099 --> 00:21:07,893 Dile al Sr. Sark que sea paciente. 304 00:21:10,521 --> 00:21:13,315 Llame a su socio. Dígale que el trato se ha suspendido. 305 00:21:14,566 --> 00:21:16,485 Me temo que eso no será posible. 306 00:21:21,281 --> 00:21:22,866 - No hay cita. - ¿Ryan nos la ha jugado? 307 00:21:22,908 --> 00:21:24,826 No lo creo. No creo que nunca haya habido una cita. 308 00:21:24,868 --> 00:21:25,869 ¿Qué?, ¿Esto estaba preparado? 309 00:21:25,953 --> 00:21:28,330 Si, todo, para tener a Sark en ese avión. 310 00:21:28,747 --> 00:21:30,249 Estamos revisando su perfil psicológico, 311 00:21:30,415 --> 00:21:33,335 interrogando a todos los que pudieran darnos alguna nueva percepción, una pista, cualquier cosa. 312 00:21:33,627 --> 00:21:39,883 Sea cual sea el motivo de Ryan, nos ha ofrecido una oportunidad, debemos actuar. Vas a arrestar a Sark. Tendremos un equipo preparado cuando aterrices en París. 313 00:21:40,008 --> 00:21:41,009 Entendido. 314 00:21:56,525 --> 00:22:00,028 Soy un agente federal y allí hay un sospechoso que debo arrestar. 315 00:22:00,070 --> 00:22:02,489 Debe hacerse con mucha calma. ¿Hay un comisario a bordo? 316 00:22:02,614 --> 00:22:04,533 No, me temo que no. 317 00:22:05,367 --> 00:22:07,327 ¿Está él al telefono? Bien. 318 00:22:09,121 --> 00:22:10,372 Háblame de Daniel Ryan. 319 00:22:10,497 --> 00:22:13,876 Si, leí sobre lo que pasó en Belfast. Fue una tragedia terrible. 320 00:22:14,084 --> 00:22:15,335 ¿Qué sabe acerca de él? 321 00:22:15,460 --> 00:22:18,547 Ryan es un proveedor independiente de avanzado nivel. 322 00:22:18,630 --> 00:22:20,465 Solía ser alguien de confianza para los izquierdistas. 323 00:22:20,549 --> 00:22:24,094 Abastecía a Kurdos, células del IRA, Batistas. 324 00:22:24,303 --> 00:22:25,929 Ahora es estrictamente un mercenario. 325 00:22:26,013 --> 00:22:26,722 ¿Qué le hizo cambiar? 326 00:22:26,847 --> 00:22:29,183 Su hermano, Christopher Ryan, era el político. 327 00:22:29,516 --> 00:22:33,061 Solían trabajar juntos hasta, oh, en algún momento del año pasado. 328 00:22:33,312 --> 00:22:39,985 Christopher desapareció. El rumor es que 'The Covenant' le había matado. 329 00:22:40,194 --> 00:22:44,740 ¿'The Covenant' mató a su hermano y todavía quiere trabajar con ellos? ¿Hay alguna cosa más? 330 00:22:44,823 --> 00:22:47,451 No, me temo que es todo lo que tengo. 331 00:22:47,743 --> 00:22:48,619 Gracias. 332 00:22:54,374 --> 00:22:56,752 Vale. ¿El hermano de Ryan... ? Mal tipo. 333 00:22:57,085 --> 00:22:58,962 Atentado en la Embajada Francesa en Rabat. 334 00:23:00,339 --> 00:23:02,549 Hizo explotar los barracones de la marina, a las afueras de Manila; 335 00:23:04,968 --> 00:23:08,430 y los restos de un recinto de Generales Rusos a las afueras de Grozny. 336 00:23:08,597 --> 00:23:11,350 Estos incidentes son de hace, al menos, dos años. ¿Algo más reciente? 337 00:23:11,850 --> 00:23:13,936 No, nada. Es como si hubiera desaparecido. 338 00:23:18,273 --> 00:23:20,526 Sloane estaba diciendo la verdad. 339 00:23:20,984 --> 00:23:23,695 'The Covenant' hizo que mataran a este hombre. 340 00:23:25,447 --> 00:23:27,491 Papá, me hicieron matarlo a mí. 341 00:23:27,574 --> 00:23:28,158 ¿Qué? 342 00:23:29,201 --> 00:23:31,078 Durante los dos años que estuve perdida, 343 00:23:31,787 --> 00:23:34,498 cuando 'The Covenant' trató de romperme para hacerme trabajar para ellos... 344 00:23:35,999 --> 00:23:40,170 cuando creyeron que estaba lista, me hicieron un test. 345 00:23:45,634 --> 00:23:51,014 Kendall mas tarde me mostró una foto de la persona que él creía que me habían hecho matar. 346 00:23:51,765 --> 00:23:55,310 No tenía identidad... hasta ahora. 347 00:23:58,522 --> 00:24:03,944 Si lo que dijo Ryan es verdad, que Sark ha sido promocionado a la dirección de la Célula Norteamericana, 348 00:24:04,027 --> 00:24:12,160 matarle en un vuelo comercial que transporta a 200 personas inocentes podría ser un verdadero acto publico de venganza. 349 00:24:13,036 --> 00:24:14,121 ¡Oh Dios mío! 350 00:24:14,705 --> 00:24:16,039 ¡Vaughn! 351 00:24:18,000 --> 00:24:19,459 ¡Un brindis! 352 00:24:20,548 --> 00:24:29,386 Sr. Vaughn. Dígame, podría encontrar una palabra de 8 letras para "arrogante", ¿podría? 353 00:24:29,511 --> 00:24:31,680 Haz exactamente lo que te diga, o te mataré. 354 00:24:37,144 --> 00:24:40,772 Justo aquí. Entra. 355 00:24:45,194 --> 00:24:46,320 ¿No le extraña? 356 00:24:46,486 --> 00:24:47,321 ¿De qué se trata? 357 00:24:49,072 --> 00:24:52,868 Un fabricante de bombas arregla un encuentro en un avión y no aparece. 358 00:24:53,660 --> 00:24:57,539 No se como será para ti, pero ésto me inquieta. 359 00:25:00,751 --> 00:25:01,793 Deja esto ocupado. 360 00:25:03,921 --> 00:25:06,048 Vaughn, puede que tengamos un problema. 361 00:25:07,466 --> 00:25:09,426 Espere, ¿Un artefacto explosivo? 362 00:25:09,510 --> 00:25:10,427 Puede haber uno a bordo. 363 00:25:10,469 --> 00:25:12,221 No estoy seguro, pero debe aterrizar inmediatamente. 364 00:25:12,387 --> 00:25:13,472 Sydney, ¿qué conseguiste? 365 00:25:13,555 --> 00:25:15,891 La bomba es del tamaño de un CD. Puede estar en cualquier sitio. 366 00:25:16,058 --> 00:25:17,976 Intentemoslo y descifremos como llegó a bordo. 367 00:25:18,143 --> 00:25:20,646 Tripulación, pasajeros, mantenimiento,... 368 00:25:20,729 --> 00:25:23,398 mira los registros de mantenimiento del avión de la semana pasada, quizás dos, 369 00:25:23,440 --> 00:25:24,900 observa si hubo algo no programado. 370 00:25:26,527 --> 00:25:30,531 Hace dos días. Fue añadida una orden de trabajo de reparaciones de una desviación de la corriente eléctrica en la bodega de cargo. 371 00:25:35,202 --> 00:25:36,828 Vaughn, háblame. ¿Qué es lo que estas viendo?. 372 00:25:39,122 --> 00:25:41,583 Será mejor que traigas a Marshall al teléfono. 373 00:25:45,045 --> 00:25:46,129 El hijo de puta nos ha mentido. 374 00:25:46,171 --> 00:25:47,381 Si, y nosotros le hemos mentido a él. 375 00:25:47,422 --> 00:25:49,299 Si, pero la diferencia es que nosotros estamos intentando salvar vidas. 376 00:25:49,383 --> 00:25:51,969 Nuestros objetivos, Sr. Weiss, no son tan diferentes de lo que nosotros suponemos. 377 00:25:52,052 --> 00:25:54,513 Evidentemente el Sr. Ryan comparte nuestras antipatías hacia 'The Covenant'. 378 00:25:54,763 --> 00:25:56,348 Excepto que él cree que somos 'The Covenant'. 379 00:25:56,473 --> 00:25:58,350 Un hecho del que debemos desengañarle inmediatamente. 380 00:25:58,392 --> 00:26:01,687 Debemos ponerle de manifiesto sobre quienes somos y convencerle de que confíe en nosotros. 381 00:26:04,481 --> 00:26:06,900 De acuerdo, tenemos confirmación desde Marsella 382 00:26:06,984 --> 00:26:09,486 de que el espacio aéreo ha sido despejado para un aterrizaje de emergencia en 15 minutos. 383 00:26:09,611 --> 00:26:11,989 La segunda demostración acerca de la que nos advirtió, es ésta. 384 00:26:12,155 --> 00:26:14,324 Ryan debe haber previsto el aterrizaje de emergencia. 385 00:26:14,449 --> 00:26:17,536 Si podemos convencer a Ryan de que Sark está bajo custodia y de que será procesado, 386 00:26:17,619 --> 00:26:19,580 quizás así desactive la bomba. 387 00:26:19,830 --> 00:26:20,873 Dejemos que lo haga. 388 00:26:21,665 --> 00:26:25,502 Era la DGSE. Cuatro aviones a reacción Mirage acaban de despegar desde la Fuerzas Aéreas Francesas. 389 00:26:25,586 --> 00:26:27,963 Como vigilancia únicamente. No deberán disparar, ¿han entendido esto? 390 00:26:28,005 --> 00:26:31,091 Han confirmado un desfile aéreo, por ahora. 391 00:26:37,931 --> 00:26:40,225 Bien. La bomba que recuperasteis en Lisboa puede ser ligeramente distinta 392 00:26:40,309 --> 00:26:43,395 de la que estás viendo, pero debe ser bastante similar lo que servirá para poder dirigirte a través de esto. 393 00:26:44,688 --> 00:26:45,606 ¿Que es esto? 394 00:26:45,647 --> 00:26:46,899 ¿Qué..., qué, qué es eso? 395 00:26:47,107 --> 00:26:48,442 Uh, no lo sé. 396 00:26:48,483 --> 00:26:50,736 Parece un termómetro con un anillo de metal flotando en la parte más alta. 397 00:26:51,236 --> 00:26:52,654 ¿Esta aumentando el nivel del liquido? 398 00:26:54,364 --> 00:26:55,365 Si, ¿Cómo lo sabes? 399 00:26:55,449 --> 00:26:56,450 Es un sensor barométrico. 400 00:26:56,533 --> 00:26:57,826 La bomba se desencadenará por la altitud. 401 00:26:57,910 --> 00:27:00,078 Si el avión empieza a descender, explotará. 402 00:27:05,292 --> 00:27:07,336 ¡Perdone, señor! Necesita... 403 00:27:09,213 --> 00:27:10,506 ¡Elévelo! 404 00:27:10,547 --> 00:27:11,006 ¿Por qué? 405 00:27:11,131 --> 00:27:12,299 La bomba está acoplada al altímetro. 406 00:27:12,341 --> 00:27:14,927 Si bajamos por debajo de los 18,000 pies, estaremos todos muertos. 407 00:27:15,302 --> 00:27:19,890 Torre de Marsella, aquí el vuelo Nuage 212. Debemos ascender urgentemente a uno-nueve-cero. 408 00:27:20,724 --> 00:27:22,559 Nuage 212, confirmando el nivel de vuelo a uno-nueve-cero. 409 00:27:22,601 --> 00:27:23,727 ¿Cuánto tiempo podemos permanecer arriba? 410 00:27:23,810 --> 00:27:26,605 Tenemos suficiente combustible para dos horas, quizás dos horas y media, pero eso es todo. 411 00:27:33,529 --> 00:27:37,032 Mi nombre es Sydney Bristow. Soy agente especial de la CIA. 412 00:27:40,077 --> 00:27:43,497 Así que hoy es de la CIA. Así que... Belfast, ¿qué fue todo esto? 413 00:27:43,580 --> 00:27:45,791 Belfast fue un truco. 414 00:27:46,333 --> 00:27:48,168 Queríamos que creyera que éramos de 'The Covenant' 415 00:27:48,293 --> 00:27:50,462 para así poder adquirir su nueva tecnología. 416 00:28:05,352 --> 00:28:06,436 Así que esto no es Moscú. 417 00:28:06,562 --> 00:28:07,855 Esta en Los Angeles, 418 00:28:08,105 --> 00:28:11,400 y conocemos su plan de detonar una bomba en el vuelo Nuage 212 419 00:28:11,441 --> 00:28:13,610 como revancha por lo que 'The Covenant' le hizo a su hermano. 420 00:28:17,865 --> 00:28:19,116 ¿Cómo le va? 421 00:28:26,832 --> 00:28:31,545 - ¿Y tú? - Deserté hace dos meses. 422 00:28:31,879 --> 00:28:36,925 Son buena gente, Daniel. Deberías escucharles. 423 00:28:39,094 --> 00:28:41,305 Si quieren que crea que son de la Central de Inteligencia, 424 00:28:41,972 --> 00:28:45,559 deben hacerlo mejor que esto..., un almacén en algún lugar. 425 00:29:03,285 --> 00:29:08,040 De acuerdo. Mucho más convincente. 426 00:29:09,499 --> 00:29:13,337 Sr. Ryan. Soy Marcus Dixon, el director de esta oficina. 427 00:29:14,213 --> 00:29:18,842 Sabemos que la bomba en el vuelo Nuage 212 está adaptada a un altímetro 428 00:29:18,926 --> 00:29:21,345 y detonará si el piloto intenta aterrizar. 429 00:29:22,012 --> 00:29:24,932 Estoy autorizado a realizar el siguiente trato: 430 00:29:24,973 --> 00:29:28,560 Desarme la bomba, y denos todo el material y documentación 431 00:29:28,602 --> 00:29:31,396 concernientes a la creación y producción de tales bombas. 432 00:29:31,522 --> 00:29:34,775 A cambio, no se presentará ningún cargo contra usted. 433 00:29:36,902 --> 00:29:39,321 Si ustedes son realmente de la CIA, 434 00:29:40,781 --> 00:29:43,283 entonces la persona con la que me reuní no era Julian Sark. 435 00:29:43,367 --> 00:29:47,496 No. Era de la CIA. Está en el avión. 436 00:29:48,539 --> 00:29:52,376 Pero le dije que mi socio había trabajado con él anteriormente 437 00:29:52,459 --> 00:29:54,878 y podría hacer una identificación visual. 438 00:29:56,505 --> 00:30:00,342 Enviaron el mensaje al Sark real, y le permitieron saber que había una reunión. 439 00:30:01,468 --> 00:30:06,974 Ingenioso. Totalmente genial... Quizás sean realmente de la CIA. 440 00:30:07,057 --> 00:30:08,267 Sark está ya detenido. 441 00:30:08,350 --> 00:30:13,605 Tan pronto como aterrice el avión, será procesado para ser extraditado y perseguido, con toda la fuerza de la Ley. 442 00:30:13,647 --> 00:30:15,732 Los términos de nuestro acuerdo expiran en 10 segundos. 443 00:30:15,858 --> 00:30:18,151 Después de esto, lo que la Agente Bristow dijo, es verdad. 444 00:30:18,402 --> 00:30:23,907 Será juzgado como un enemigo del estado... y ejecutado. 445 00:30:26,743 --> 00:30:29,705 No puede dejar que mueran esas personas inocentes. 446 00:30:32,499 --> 00:30:33,917 Mi hermano era inocente. 447 00:30:39,131 --> 00:30:41,967 De acuerdo, está bien. Mantendremos la altitud en función de la bomba, ¿correcto? 448 00:30:42,009 --> 00:30:44,219 Así que ¿por qué no podemos aterrizar en un aeropuerto que esté a esa altitud? 449 00:30:44,428 --> 00:30:47,890 El aeropuerto a mayor altitud está en Bangda, Tíbet, y solo tiene 14,000 pies. 450 00:30:49,850 --> 00:30:50,934 Espera un minuto. Espera, espera un minuto. 451 00:30:51,560 --> 00:30:53,437 No podemos deshacernos de la bomba. 452 00:30:53,562 --> 00:30:57,316 No podemos desmontar la bomba, pero... podemos trucarla. 453 00:30:57,649 --> 00:31:00,819 La presión del aire es la fuerza ejercida sobren la superficie de la tierra por el peso del aire por encima. 454 00:31:00,944 --> 00:31:01,945 En Ingles, por favor. 455 00:31:02,070 --> 00:31:04,698 Necesitamos encerrar la bomba en una burbuja hermética de temperatura controlada. 456 00:31:04,781 --> 00:31:06,825 Para engañar a la bomba según tu idea de que está en altitud. 457 00:31:06,992 --> 00:31:07,784 Correcto, pero el caso es que, antes de hacer todo esto, 458 00:31:07,868 --> 00:31:11,163 tienes que quitarla del fuselaje y desactivar el sensor de movimiento. 459 00:31:11,622 --> 00:31:13,999 Eso es lo que estaban haciendo los artificieros de Belfast cuando murieron. 460 00:31:14,333 --> 00:31:15,542 Bien, sí. 461 00:31:21,256 --> 00:31:24,176 Vale. Veo cuatro cables saliendo del sensor de movimiento: 462 00:31:24,301 --> 00:31:26,011 Rojo, verde, amarillo, y negro. 463 00:31:26,220 --> 00:31:28,305 ¿Puedes ver cual de ellos está unido a la fuente de energía? 464 00:31:29,181 --> 00:31:30,349 Sí, el rojo. 465 00:31:30,849 --> 00:31:32,392 El rojo. Bien, adelante corta ese. 466 00:31:34,811 --> 00:31:36,188 ¡No! ¡no! ¡no! ¡Espera!. 467 00:31:36,271 --> 00:31:37,439 ¡Odio cuando haces esto! 468 00:31:37,523 --> 00:31:38,899 ¿Hay un dispositivo supresor en el filamento? 469 00:31:38,941 --> 00:31:40,526 - Sí. - Entonces no lo cortes, es un falso cable. 470 00:31:40,609 --> 00:31:41,276 ¡Marshall! 471 00:31:41,360 --> 00:31:42,236 Es por mi culpa. Perdona. 472 00:31:42,361 --> 00:31:44,947 Lo que necesitas encontrar es un cable antiestático que recorra a través del relé del plasma. 473 00:31:45,030 --> 00:31:46,990 Probablemente esté envuelto en un hilo de cerámica. 474 00:31:47,074 --> 00:31:49,952 No, debes explicarme esto en palabras que pueda entender. 475 00:31:50,035 --> 00:31:51,703 Bien, puede parecer cualquier cosa. 476 00:31:51,787 --> 00:31:52,996 Quiero decir, hay un millón de variaciones. 477 00:31:53,080 --> 00:31:54,331 Necesito que me digas que es, lo que estás viendo, Vaughn. 478 00:31:54,414 --> 00:31:55,791 ¡No sé lo que estoy viendo! 479 00:31:55,999 --> 00:31:59,002 Bien, mejor encuentra a alguien que lo sepa. 480 00:32:11,598 --> 00:32:12,307 ¿Sediento? 481 00:32:32,494 --> 00:32:35,664 Está furioso. Hay una buena razón. 482 00:32:38,500 --> 00:32:40,794 'The Covenant' le quitó la vida a su hermano. 483 00:32:43,088 --> 00:32:47,843 "¿Quitó la vida?" Que interesante elección de palabras. 484 00:32:47,926 --> 00:32:54,391 Quiero decir, personalmente habría intentado algo más colorido, como... um, "asesinado" 485 00:32:54,683 --> 00:32:59,813 Incluso esto no es... mas o menos cómo, um, ¿"sacrificado"? Si, "sacrificado". Eso es. 486 00:33:04,443 --> 00:33:08,405 'The Covenant' me tuvo prisionera durante casi dos años. 487 00:33:08,530 --> 00:33:14,161 Me hicieron cosas de las que nunca me recuperaré. 488 00:33:17,122 --> 00:33:23,128 Me privaron de comer, me expusieron a electroshock,... 489 00:33:23,545 --> 00:33:26,381 privación de los sentidos. Utilizaron la hipnoterapia, 490 00:33:26,423 --> 00:33:28,383 todo para convencerme de que fuera otra, 491 00:33:28,509 --> 00:33:31,261 una agente que ellos crearon llamada Julia Thorne. 492 00:33:34,598 --> 00:33:37,351 Le estoy diciendo esto... 493 00:33:39,186 --> 00:33:40,437 No va a cambiar nada, 494 00:33:40,604 --> 00:33:41,563 pero debe saber 495 00:33:41,688 --> 00:33:46,193 que entiendo lo que es que 'The Covenant' te haya quitado a las personas que amas. 496 00:33:46,276 --> 00:33:48,737 Son malvados, personas malvadas. 497 00:33:50,864 --> 00:33:53,742 El hecho es, que fui mas afortunada que usted. 498 00:33:56,203 --> 00:33:59,415 El hombre que amo,... 499 00:34:00,625 --> 00:34:04,086 'The Covenant' no lo ha asesinado. 500 00:34:09,341 --> 00:34:10,968 Está en ese avión. 501 00:34:12,177 --> 00:34:13,679 Como dije, 502 00:34:13,762 --> 00:34:15,764 como le estoy diciendo esto no puede cambiar nada, 503 00:34:15,848 --> 00:34:20,143 pero le juro que si desactiva esta bomba, 504 00:34:20,227 --> 00:34:24,773 no pararé hasta que 'The Covenant' pague por lo que nos ha hecho. 505 00:34:27,025 --> 00:34:33,282 Por favor, se lo suplico. No lo haga. 506 00:34:42,332 --> 00:34:43,750 De acuerdo, he traído a Sark. Díselo a él. 507 00:34:43,876 --> 00:34:45,127 Espera un momento, ¿Sark como el Sr. Sark? 508 00:34:46,670 --> 00:34:49,548 Entiendo que estamos buscando un hilo recubierto de cerámica. 509 00:34:49,798 --> 00:34:50,674 Es correcto. 510 00:34:51,175 --> 00:34:53,969 Está muy claro el Sr. Ryan ha aplicado la variación B. 511 00:34:54,344 --> 00:34:55,387 Guay. ¿Puede empalmarlo? 512 00:34:55,470 --> 00:34:58,515 Puedo, pero el cable falso está fijado a un supresor. 513 00:34:58,599 --> 00:35:00,142 Tendré que conectarlo a tierra primero. 514 00:35:03,478 --> 00:35:04,396 Está despejado. 515 00:35:18,035 --> 00:35:20,579 Está bien, debemos encontrar algo hermético para ponerlo dentro. 516 00:35:34,051 --> 00:35:34,968 Esto debería servir. 517 00:35:37,513 --> 00:35:38,472 Necesita un teléfono. 518 00:35:39,139 --> 00:35:40,182 ¿Para llamar a quien? 519 00:35:41,391 --> 00:35:44,228 La bomba, específicamente un busca. 520 00:35:44,478 --> 00:35:47,022 La bomba está conectada con un protocolo de acceso remoto. 521 00:35:47,147 --> 00:35:50,400 Necesito marcar y entonces introducir la secuencia de desactivación. 522 00:35:56,657 --> 00:36:00,619 Aquí el Director Dixon. Deme una línea segura. 523 00:36:04,998 --> 00:36:06,041 Manténla estable. 524 00:36:19,137 --> 00:36:22,474 Escucha, Vaughn, puede que haya un camino de salir de esto. 525 00:36:23,016 --> 00:36:24,184 5 - 9 - 4... 526 00:36:24,726 --> 00:36:26,895 ¿Cómo sabrán que la bomba ha sido desactivada? 527 00:36:27,938 --> 00:36:29,982 La luz roja del detonador se volverá verde. 528 00:36:30,399 --> 00:36:31,775 4 - 7 - 7 529 00:36:32,192 --> 00:36:35,112 Vaughn, mira la luz del detonador. Debería cambiar de color. 530 00:36:35,237 --> 00:36:36,154 Entendido. 531 00:36:36,572 --> 00:36:38,115 4 - 5 - 9... 532 00:36:39,032 --> 00:36:44,413 Y ahora marca 1124. El cumpleaños de mi hermano. 533 00:36:47,583 --> 00:36:49,001 Vaughn, ¿qué esta pasando? 534 00:36:49,209 --> 00:36:50,919 Nada, aún está roja. 535 00:36:55,757 --> 00:36:58,010 Syd, nos ha timado. 536 00:37:01,138 --> 00:37:05,809 ¡Oh Dios mío!. ¡Oh Dios mío!, ¡Oh Dios mío!, ¡Oh Dios mío!, ¡Oh Dios mío!. 537 00:37:07,144 --> 00:37:07,728 Oh. Maldición. 538 00:37:11,648 --> 00:37:13,692 Vale, lo primero de todo, no he tocado nada. Lo juro. 539 00:37:13,817 --> 00:37:14,943 Pero la bomba ha sido activada. 540 00:37:14,985 --> 00:37:16,069 Lo sabemos. Acabamos de hablar con Vaughn. 541 00:37:16,153 --> 00:37:18,822 No, no en el avión, en mi oficina. La bomba de mi oficina ha sido activada. 542 00:37:19,823 --> 00:37:25,621 Ivana Pannich, mi antiguo contacto, me confesó, el día antes de que le mataran, 543 00:37:25,704 --> 00:37:27,873 que mi hermano fue asesinado por 'The Covenant', 544 00:37:27,998 --> 00:37:33,003 y que fue un test de lealtad para una mujer llamada Julia Thorne. 545 00:37:37,174 --> 00:37:38,383 Usted mató a mi hermano. 546 00:37:39,801 --> 00:37:41,428 Establece una conexión de seguridad con Langley. 547 00:37:41,512 --> 00:37:44,097 Quiero fuera todo lo que no sea esencial... ahora. 548 00:37:44,181 --> 00:37:46,225 Tenemos tres minutos para alcanzar una distancia de seguridad. 549 00:37:46,350 --> 00:37:48,101 Lo quiero con calma y ordenadamente. 550 00:37:48,227 --> 00:37:49,686 Si la bomba ha sido activada por una llamada telefónica, 551 00:37:49,811 --> 00:37:51,355 el detonador debe estar conectado a la red celular. 552 00:37:51,396 --> 00:37:52,773 Si puedo encontrar la señal correcta, 553 00:37:52,940 --> 00:37:56,026 podría invertir el ingenio del protocolo de desactivación y apagar ambas bombas. 554 00:37:56,068 --> 00:37:56,902 ¿Cuánto tiempo? 555 00:37:56,985 --> 00:37:58,195 Tres minutos y medio. 556 00:37:59,238 --> 00:38:00,614 Vigilaré el transporte del prisionero. 557 00:38:00,697 --> 00:38:04,243 Dixon necesita vuestra ayuda para la evacuación de la Rotonda. ¡Ahora!. 558 00:38:09,039 --> 00:38:12,793 No me lo diga. Hemos llegado al punto en que usted me coacciona para que coopere. 559 00:38:13,001 --> 00:38:13,669 No exactamente. 560 00:38:21,969 --> 00:38:24,721 En siete segundos, comenzará a ver estrellitas. 561 00:38:24,805 --> 00:38:26,390 ¿Piensa que hay una luz blanca? 562 00:38:26,473 --> 00:38:30,143 Bien estoy aquí para decirle que las últimas palabras que quiero que oiga, para siempre. 563 00:38:30,227 --> 00:38:32,604 No hay luces blancas. 564 00:38:32,855 --> 00:38:34,314 No para gente como usted. 565 00:38:42,114 --> 00:38:43,156 ¡Dios! ¿Qué has hecho? 566 00:38:43,240 --> 00:38:45,784 Coge el desfibrilador. ¡Deprisa!. Lo puse detrás de la puerta. 567 00:38:49,371 --> 00:38:54,376 Pensaba que estaba preparado para morir. Ahora lo veremos. Carga a 200. 568 00:38:54,960 --> 00:38:56,336 Debes empezar a 150. 569 00:38:56,503 --> 00:38:58,422 No hay tiempo para eso, 200. ¡Ahora! 570 00:39:01,925 --> 00:39:03,927 ¡Uno... dos... tres... ! 571 00:39:05,137 --> 00:39:06,972 ¡Uno... dos... tres... ! 572 00:39:12,311 --> 00:39:18,400 Nos va a dar el código que desarma ambas bombas, o haré todo esto otra vez. 573 00:39:18,609 --> 00:39:20,194 ¡Ambas bombas!. 574 00:39:24,656 --> 00:39:25,866 Vaughn, tenemos el código. 575 00:39:25,991 --> 00:39:27,284 Solo quedan 10 segundos. 576 00:39:36,585 --> 00:39:37,336 ¿Ha funcionado? 577 00:39:37,461 --> 00:39:38,337 Si, ha funcionado. 578 00:39:39,171 --> 00:39:40,130 Impresionante. 579 00:40:13,914 --> 00:40:16,416 La DGSE francesa tiene a Sark bajo custodia. 580 00:40:16,542 --> 00:40:19,169 Están coordinados con nuestro Departamento de Estado para los procesos de extradición. 581 00:40:19,253 --> 00:40:20,295 ¿Está Vaughn supervisándolo? 582 00:40:20,337 --> 00:40:22,548 No, ya ha cogido un avión de vuelta a los EEUU. 583 00:40:22,673 --> 00:40:23,882 Le esperamos dentro de poco. -