1 00:00:05,047 --> 00:00:08,217 Encontraba esto demasiado peligroso para usted. 2 00:00:08,258 --> 00:00:10,385 Así que se aseguró de que esto no sucediera jamás. 3 00:00:12,346 --> 00:00:14,681 Vamos a nuestra base en Nevada. 4 00:00:15,057 --> 00:00:16,433 El Proyecto Blackhole. 5 00:00:16,517 --> 00:00:17,935 Nunca he oído hablar del Proyecto Blackhole. 6 00:00:18,018 --> 00:00:23,815 Todo esto es lo que el gobierno ha recuperado relacionado con Rambaldi desde hace 40 años. 7 00:00:23,899 --> 00:00:26,401 Es usted quien ha recuperado una cuarta parte de estos artefactos. 8 00:00:26,485 --> 00:00:28,862 También están en Nevada. 9 00:00:28,946 --> 00:00:30,656 ¿Tuvo una aventura? 10 00:00:30,697 --> 00:00:32,783 Y con Irina Derevko... 11 00:00:32,824 --> 00:00:34,201 la madre de Sydney. 12 00:00:34,326 --> 00:00:36,870 ¿Y está a punto de decirme que Sydney 13 00:00:37,120 --> 00:00:39,414 es su hija? 14 00:00:39,748 --> 00:00:41,583 Nunca he intentado probarlo 15 00:00:41,667 --> 00:00:43,502 de una u otra forma. 16 00:01:20,622 --> 00:01:22,666 Sark está en el vuelo 0028. 17 00:01:22,708 --> 00:01:24,543 Despegaron de la Base Aérea de Chateaudun hace 12 horas. 18 00:01:24,585 --> 00:01:26,461 Deberían llegar aquí dentro de 2 horas. 19 00:01:26,587 --> 00:01:29,548 Nos estamos coordinando con Seguridad para la colocación de un perímetro alrededor del área de aterrizaje. 20 00:01:29,631 --> 00:01:30,090 Bien. 21 00:01:30,174 --> 00:01:33,552 El Comité de Inteligencia nos manda al Senador Reed para supervisar el interrogatorio. 22 00:01:33,886 --> 00:01:35,846 ¿A qué viene ese súbito interés de Washington? 23 00:01:35,971 --> 00:01:37,431 Ahora Sark es un elemento clave. 24 00:01:37,598 --> 00:01:39,516 Esperan que le exprimamos hasta dejarle seco. 25 00:01:40,184 --> 00:01:41,018 Espera un segundo. 26 00:01:42,227 --> 00:01:43,812 ¡Robin! ¡Steven ! 27 00:01:43,896 --> 00:01:45,147 ¡El padre de Connor está aquí! 28 00:01:46,565 --> 00:01:48,400 - ¡Adiós, papá! - ¡Hasta luego! 29 00:01:49,725 --> 00:01:50,694 Hei, hei, hei. ¡Vuestras cabezas! 30 00:01:51,403 --> 00:01:53,697 ¡Papá! Connor nos está mirando. 31 00:01:54,072 --> 00:01:54,823 ¡Venga iros! 32 00:01:56,074 --> 00:01:57,201 ¡Siento todo esto!. 33 00:01:57,367 --> 00:01:59,536 Toda las informaciones concernientes al caso 34 00:01:59,620 --> 00:02:02,171 han sido estrictamente compartimentadas. 35 00:02:02,255 --> 00:02:05,125 Si tenemos alguna fuga de información en los próximos días, 36 00:02:05,209 --> 00:02:07,669 sabremos que proviene de dentro de la Rotonda. 37 00:02:07,753 --> 00:02:08,837 Entendido. 38 00:02:36,532 --> 00:02:37,866 - Hola. - ¡Hola! 39 00:02:38,033 --> 00:02:38,992 ¿Cómo va eso? 40 00:02:39,493 --> 00:02:41,912 Estoy recopilando una lista de preguntas que planeo preguntarle a Sark 41 00:02:41,995 --> 00:02:43,622 durante su interrogatorio. 42 00:02:45,415 --> 00:02:46,375 ¿Eso es todo? 43 00:02:49,211 --> 00:02:51,672 ¿No se suponía que tu padre llegaba hace una hora? 44 00:02:52,589 --> 00:02:56,260 Fue directamente a reunirse con Jack Bristow y el Director Dixon. 45 00:02:58,554 --> 00:03:01,223 ¿Estarás bien mientras él esté aquí? 46 00:03:01,348 --> 00:03:03,058 Supongo que estoy a punto de averiguarlo. 47 00:03:05,394 --> 00:03:10,774 Washington ha puesto en juego grandes medidas para asegurar la extradición del Sr. Sark desde Francia. 48 00:03:10,858 --> 00:03:12,442 Esperan resultados, 49 00:03:12,901 --> 00:03:17,114 y entregándoselos, fortaleceremos mis argumentos cuando las asignaciones económicas para vuestro destacamento 50 00:03:17,447 --> 00:03:20,325 lleguen ante mi Comité el próximo mes. 51 00:03:20,450 --> 00:03:22,286 Apreciamos sus esfuerzos, Senador. 52 00:03:23,662 --> 00:03:27,749 Um, el transporte de Sark llegará al aeropuerto de Dover dentro de una hora. 53 00:03:27,875 --> 00:03:31,295 Los agentes Bristow y Weiss están en el lugar para escoltarle bajo custodia. 54 00:03:31,461 --> 00:03:34,381 Basándonos en información recientemente adquirida, sabemos que Sark ha sido promocionado 55 00:03:34,464 --> 00:03:37,426 a la codirección de operaciones de la célula de 'The Covenant' en Norte América. 56 00:03:37,551 --> 00:03:41,180 Es imperativo que sepamos la identidad de su socio. 57 00:03:42,306 --> 00:03:43,015 Perdonen. 58 00:03:44,057 --> 00:03:46,476 Ah. ¡Estas aquí!. 59 00:03:46,560 --> 00:03:48,037 Hola, papá. Me alegro de verte. 60 00:03:48,145 --> 00:03:49,000 Por favor siéntate, Lauren. 61 00:03:49,104 --> 00:03:50,939 Esto te concierne también a tí. 62 00:03:52,107 --> 00:03:55,485 Una vez que Sark esté detenido, será trasladado a los servicios médicos 63 00:03:55,527 --> 00:03:57,529 y preparado para el protocolo Inferno. 64 00:03:58,322 --> 00:04:03,076 Tenia entendido que el 50% de los sujetos del test sufrieron paradas cardiacas durante este procedimiento. 65 00:04:03,785 --> 00:04:07,706 Los Estados Unidos no se dedican a la tortura de testigos para conseguir información. 66 00:04:07,789 --> 00:04:10,876 El Sr. Sark no esta clasificado como prisionero de guerra. 67 00:04:10,959 --> 00:04:14,087 No está bajo la protección de la convención de Ginebra. 68 00:04:14,463 --> 00:04:17,007 Pero dado el historial de Sark, vendiendo a sus empresarios, 69 00:04:17,090 --> 00:04:18,342 ¿es tan necesario? 70 00:04:18,509 --> 00:04:20,260 Parece probable que coopere de buena gana. 71 00:04:20,385 --> 00:04:21,553 Eso pudo ser verdad en el pasado, 72 00:04:21,595 --> 00:04:24,223 pero ahora ha invertido 800 millones de dolares en esta organización. 73 00:04:24,348 --> 00:04:26,725 Sus lealtades estarán con su dinero. 74 00:04:26,850 --> 00:04:30,145 Todos los materiales pertinentes que tengas, deberás entregárselos a Jack. 75 00:04:30,270 --> 00:04:32,856 Él dirigirá el interrogatorio. 76 00:04:32,940 --> 00:04:34,900 Esto ha sido autorizado por tus superiores. 77 00:04:35,275 --> 00:04:37,528 Langley ha pedido que se incluyan ciertas preguntas, 78 00:04:37,653 --> 00:04:41,289 algunas de las cuales, contienen información que sobrepasan su nivel de acceso. 79 00:04:41,490 --> 00:04:42,741 Entiendo. 80 00:04:47,496 --> 00:04:48,914 Revisaré esto inmediatamente. 81 00:04:50,874 --> 00:04:51,834 Director Dixon... 82 00:04:51,909 --> 00:04:53,669 Dada la importancia de Sark para 'The Covenant', 83 00:04:53,752 --> 00:04:55,963 no podemos descartar la posibilidad de un intento de rescate. 84 00:04:56,046 --> 00:04:56,839 Bien, pásemela. 85 00:04:58,882 --> 00:04:59,800 Si, es él. 86 00:05:00,342 --> 00:05:02,052 No, no están enfermos. 87 00:05:04,388 --> 00:05:06,223 No lo entiendo. 88 00:05:06,473 --> 00:05:08,350 Su coche les recogió hace horas. 89 00:05:14,000 --> 00:05:15,000 Bien, esto no puede ser bueno. 90 00:05:15,099 --> 00:05:16,975 ¡Se suponía que Sark aterrizaba hace 20 minutos! 91 00:05:17,025 --> 00:05:18,360 - Sí. - Aquí la Agente Bristow, 92 00:05:19,319 --> 00:05:20,904 estamos en camino. 93 00:05:21,822 --> 00:05:23,532 El avión de Sark aterrizó en medio del desierto, 94 00:05:23,615 --> 00:05:25,117 a 100 Km al este de aquí. 95 00:05:47,723 --> 00:05:48,807 ¿Esta el área asegurada? 96 00:05:49,474 --> 00:05:52,544 Entendido. Nadie ha entrado o salido del avión desde que aterrizó. 97 00:06:33,727 --> 00:06:35,395 Sark se ha ido. 98 00:06:36,939 --> 00:06:38,398 El avión aterrizó con el piloto automático, 99 00:06:38,465 --> 00:06:40,484 y hemos verificados los cuerpos según el listado de la tripulación. 100 00:06:40,567 --> 00:06:42,152 Uno de los guardias armados de Sark ha desaparecido. 101 00:06:42,277 --> 00:06:45,447 Si Sark tuvo un cómplice, debemos actuar asumiendo que salieron con vida. 102 00:06:45,572 --> 00:06:47,115 Los pasajeros estaban congelados. 103 00:06:47,282 --> 00:06:49,493 lo que indica que Sark pudo saltar en paracaídas a cierta altitud, 104 00:06:49,576 --> 00:06:51,203 dejando despresurizada la cabina. 105 00:06:51,286 --> 00:06:53,080 Bien, Marshall esta sacando el material del satélite, ahora mismo. 106 00:06:53,205 --> 00:06:54,748 Si Sark saltó en un radio de 150 Kms, 107 00:06:54,831 --> 00:06:56,533 podremos reducir nuestro mapa de búsqueda. 108 00:06:56,625 --> 00:06:57,584 Reúne un equipo. 109 00:06:57,668 --> 00:06:59,545 Estad listos para moveros, cuando Marshall tenga alguna pista. 110 00:07:01,797 --> 00:07:04,633 Sydney y Weiss están de vuelta con los registros de vuelo. 111 00:07:04,967 --> 00:07:07,219 Steven y Robin no han aparecido hoy por la Escuela. 112 00:07:07,427 --> 00:07:09,179 He intentado llamarles a sus móviles. 113 00:07:09,763 --> 00:07:12,307 He hablado con parientes, amigos, 114 00:07:12,349 --> 00:07:13,475 con nuestros vecinos, 115 00:07:14,017 --> 00:07:15,352 con la policía. 116 00:07:17,688 --> 00:07:19,189 ¡Es Robin!, ¡Gracias a Dios! 117 00:07:20,691 --> 00:07:21,692 ¿Dónde habéis estado? 118 00:07:22,401 --> 00:07:23,944 Tenemos a sus hijos. 119 00:07:24,278 --> 00:07:30,117 Están a salvo, y así seguirán suponiendo que usted siga nuestras exigencias exactamente. 120 00:08:01,523 --> 00:08:05,736 Nuestros cálculos indican que 'The Covenant' secuestró a los niños, entre las 8:30 y las 8:45 A.M. 121 00:08:07,029 --> 00:08:08,864 A cambio de su vuelta a salvo, 122 00:08:08,906 --> 00:08:10,857 Sark esta pidiendo la liberación de estos hombres: 123 00:08:11,366 --> 00:08:14,569 5 agentes de 'The Covenant' actualmente bajo custodia, arrestados durante el año pasado. 124 00:08:14,604 --> 00:08:16,955 Tenemos 48 horas. 125 00:08:17,122 --> 00:08:18,165 ¡Eso es imposible! 126 00:08:18,332 --> 00:08:20,292 ¿No están todos esos prisioneros retenidos por diferentes gobiernos? 127 00:08:20,459 --> 00:08:24,004 Sí, y aun en el caso de que pudiéramos coordinar la liberación de esos prisioneros, 128 00:08:24,213 --> 00:08:27,132 conseguir la hazaña diplomática nos llevaría días, sino más. 129 00:08:27,299 --> 00:08:30,427 Es por lo que deberíamos estar trabajando, para asegurar su liberación inmediatamente. 130 00:08:30,511 --> 00:08:31,929 No es tan simple. 131 00:08:32,012 --> 00:08:34,473 Hay una razón, no negociamos con terroristas. 132 00:08:34,540 --> 00:08:36,058 Establece un peligroso precedente. 133 00:08:36,101 --> 00:08:38,652 Como lo seria, no hacer lo que este en nuestro poder para proteger a esos niños. 134 00:08:38,727 --> 00:08:41,605 ¿Y quien dice que la próxima semana, la misma organización criminal, 135 00:08:41,688 --> 00:08:44,525 no tendría como objetivo a los niños de otros que trabajen en la Inteligencia? 136 00:08:44,650 --> 00:08:46,443 No estamos discutiendo sobre alguna hipotética familia. 137 00:08:46,527 --> 00:08:48,737 'The Covenant' secuestró a esos rehenes.... 138 00:08:48,820 --> 00:08:51,114 ¡Steven y Robin! 139 00:08:51,990 --> 00:08:52,950 ¿Perdone? 140 00:08:53,492 --> 00:08:54,826 Sus nombres... 141 00:08:56,453 --> 00:08:59,456 Steven y Robin. 142 00:09:01,667 --> 00:09:06,755 Lo único que sugiero es que, para la seguridad de todas nuestras familias, 143 00:09:07,381 --> 00:09:10,342 debemos encontrar una alternativa. 144 00:09:11,009 --> 00:09:12,261 ¿Algo más? 145 00:09:12,427 --> 00:09:14,930 Marshall está analizando los datos del registro del avión. 146 00:09:15,013 --> 00:09:16,557 Puede que nos dé una pista. 147 00:09:16,723 --> 00:09:20,185 ¿Puedo también sugerir que, al menos, comencemos las negociaciones 148 00:09:20,269 --> 00:09:22,312 con los países que tienen a estos prisioneros? 149 00:09:22,437 --> 00:09:23,772 Se haga o no el intercambio, 150 00:09:23,981 --> 00:09:25,190 como la Sr. Reed mencionó, 151 00:09:25,274 --> 00:09:26,400 será un lento proceso. 152 00:09:26,525 --> 00:09:28,485 Podemos utilizar las negociaciones para conseguir tiempo, 153 00:09:28,735 --> 00:09:31,572 mientras hagamos creer a 'The Covenant' que estamos procediendo de buena fe. 154 00:09:31,989 --> 00:09:34,074 Entonces es así como procederemos. 155 00:09:35,033 --> 00:09:36,368 Una última cosa. 156 00:09:37,035 --> 00:09:39,371 Lo único que sabemos con certeza. 157 00:09:40,038 --> 00:09:44,084 Sark se las arregló para escapar porque se le facilitó información 158 00:09:44,168 --> 00:09:46,962 que únicamente pudo provenir de esta oficina. 159 00:09:48,630 --> 00:09:51,884 Quiero que esa filtración sea identificada. 160 00:09:54,761 --> 00:09:57,014 Están haciendo exactamente lo que esperábamos. 161 00:09:57,139 --> 00:09:59,349 Las ventajas de tener un adversario predecible. 162 00:09:59,933 --> 00:10:02,227 Sin mencionar a alguien del interior. 163 00:10:02,311 --> 00:10:04,104 Si, en efecto. 164 00:10:04,479 --> 00:10:06,356 Lo que me lleva a mi siguiente pregunta. 165 00:10:06,481 --> 00:10:10,736 Nuestros superiores querrían saber como están progresando tus esfuerzos para asegurarte que haya alguien que haga de cabeza de turco. 166 00:10:11,804 --> 00:10:12,905 Ya me he encargado de ello. 167 00:10:15,031 --> 00:10:17,001 - Dígale a Carl, que Judy está de camino hacia abajo. - Sí, señor Sloane. 168 00:10:22,826 --> 00:10:24,958 La limusina está aquí. 169 00:10:26,376 --> 00:10:27,794 No quiero irme. 170 00:10:32,382 --> 00:10:33,133 Entonces no lo hagas. 171 00:10:34,927 --> 00:10:37,679 He agotado todos mis días de baja 172 00:10:37,763 --> 00:10:40,807 y cualquier excusa imaginable. 173 00:10:41,266 --> 00:10:43,268 Tengo que volver al trabajo. 174 00:10:44,311 --> 00:10:46,313 Puedes encontrar esto difícil de creer, 175 00:10:46,522 --> 00:10:49,233 pero normalmente soy muy profesional. 176 00:10:51,151 --> 00:10:53,070 ¿Porqué podría encontrarlo difícil de creer? 177 00:10:54,738 --> 00:10:57,574 He encontrado el tiempo que hemos pasado juntos muy terapéutico. 178 00:11:05,374 --> 00:11:08,293 - Si la Agencia averigua... - No lo harán. 179 00:11:08,460 --> 00:11:10,462 Seré totalmente desacreditada. 180 00:11:10,546 --> 00:11:14,091 Nadie lo sabrá. Te doy mi palabra. 181 00:11:15,259 --> 00:11:17,803 Ojalá que eso sea suficiente... 182 00:11:22,099 --> 00:11:22,599 Mmm, Judy... 183 00:11:25,853 --> 00:11:27,646 no te volveré a ver otra vez, ¿es así? 184 00:11:42,911 --> 00:11:43,662 Debo irme. 185 00:11:52,504 --> 00:11:54,381 Esta es la última comunicación de la tripulación. 186 00:11:55,549 --> 00:11:57,718 Digales que están sufriendo un fallo en la radio, 187 00:11:57,801 --> 00:11:59,428 o están ambos muertos. 188 00:11:59,553 --> 00:12:04,099 Centro de Albuquerque, aquí noviembre-9-7, Estamos sufriendo fallos intermitentes en la comunicación. 189 00:12:04,183 --> 00:12:05,225 Nada de que preocuparse. 190 00:12:05,350 --> 00:12:07,060 Noviembre-9-7, entendido. 191 00:12:07,394 --> 00:12:08,604 Continúe su aproximación. 192 00:12:09,813 --> 00:12:11,648 ¡Por favor, no lo haga...! 193 00:12:13,275 --> 00:12:15,360 Entonces, supusimos que Sark saltó sobre Nuevo México, 194 00:12:15,736 --> 00:12:16,653 pero investigado esto. 195 00:12:16,945 --> 00:12:19,364 Veinte minutos después, la grabación captó algunos leves murmullos. 196 00:12:19,448 --> 00:12:20,324 ¿Puedes ser más especifico? 197 00:12:20,449 --> 00:12:21,366 Si. He aumentado el audio, y 198 00:12:21,491 --> 00:12:24,411 salió nuestro amigo el Sr. Sark haciendo una llamada de teléfono. 199 00:12:26,496 --> 00:12:28,165 Notifícaselo al equipo de rescate. 200 00:12:28,415 --> 00:12:30,334 Debería estar en LZ según el programa... 201 00:12:30,459 --> 00:12:31,852 ¿Tenemos a los rehenes? 202 00:12:32,503 --> 00:12:33,170 Excelente. 203 00:12:34,505 --> 00:12:36,381 No si te veo yo primero, cariño. 204 00:12:39,004 --> 00:12:41,657 Sark estaba todavía en el avión una vez pasado Nuevo México. 205 00:12:41,762 --> 00:12:43,055 En ese caso, esto le colocaría en... 206 00:12:43,138 --> 00:12:43,680 Arizona. 207 00:12:43,704 --> 00:12:45,724 He puesto a la tarea a Echelon para enfocar un radio de 350 Kms 208 00:12:45,766 --> 00:12:48,143 alrededor del punto estimado del descenso, añadiendo las palabras clave apropiadas al diccionario. 209 00:12:48,227 --> 00:12:49,645 Sark debe haber ido al sur, porque 210 00:12:49,728 --> 00:12:52,597 Echelon captó una breve comunicación de 'The Covenant' desde un almacén en Nogales. 211 00:12:53,106 --> 00:12:55,234 Creo que podrían retener a tus hijos ahí. 212 00:12:59,655 --> 00:13:01,198 Basándome en los informes de Marshall, 213 00:13:01,323 --> 00:13:04,326 tengo la autorización para ir con un equipo táctico inmediatamente e intentar el rescate. 214 00:13:04,409 --> 00:13:06,161 O puedes seguir las negociaciones... 215 00:13:06,370 --> 00:13:08,080 Necesito una valoración honesta, Jack. 216 00:13:08,705 --> 00:13:10,457 La última vez que tuvimos negocios con 'The Covenant', 217 00:13:10,541 --> 00:13:12,918 mataron al rehén como una táctica de negociación. 218 00:13:13,335 --> 00:13:14,878 Si la historia es algún indicador, 219 00:13:15,087 --> 00:13:18,340 pueden matar a uno de tus hijos para obligarnos a cumplir sus demandas. 220 00:13:18,715 --> 00:13:20,467 ¿Y que, si accedemos a sus demandas? 221 00:13:20,717 --> 00:13:23,262 No hay garantía de que les dejaran irse ilesos. 222 00:13:23,387 --> 00:13:24,805 Y si intentamos el rescate, 223 00:13:25,013 --> 00:13:26,640 el riesgo es igual de elevado. 224 00:13:27,516 --> 00:13:28,392 Lo siento... 225 00:13:35,107 --> 00:13:37,317 Prepara las opciones tácticas. 226 00:13:42,281 --> 00:13:45,033 Marshall, estamos en posición y estamos inutilizando el sistema de alarma. 227 00:13:45,325 --> 00:13:46,326 De acuerdo, una vez que caigan las alarmas, 228 00:13:46,410 --> 00:13:48,328 necesitáis acceder al circuito cerrado de alimentación. 229 00:13:51,123 --> 00:13:51,874 El perímetro está libre. 230 00:13:52,583 --> 00:13:55,335 Las alarmas han caído. Estamos pirateando el circuito cerrado de alimentación ahora. 231 00:13:55,794 --> 00:13:57,337 Bien. Recibiendo las imágenes. 232 00:14:03,969 --> 00:14:04,928 De acuerdo, ¡ahí están! 233 00:14:05,012 --> 00:14:05,596 Los veo. 234 00:14:05,679 --> 00:14:07,014 ¡Los niños están dentro! 235 00:14:07,931 --> 00:14:09,349 Haciendo el mapa de coordenadas. 236 00:14:10,517 --> 00:14:11,999 - Están un nivel por debajo. - ¡Vamos! 237 00:14:20,685 --> 00:14:22,905 ¡Marshall! ¿Algo? 238 00:14:29,494 --> 00:14:31,121 De acuerdo, ¡intenta la primera puerta a vuestra derecha! 239 00:14:35,501 --> 00:14:36,877 ¡Robin! ¡Steven! 240 00:14:37,219 --> 00:14:38,795 ¡Marshall!, ¡no están aquí! 241 00:14:38,962 --> 00:14:39,796 No no, esto no tiene ningún sentido. 242 00:14:39,880 --> 00:14:40,964 ¡Esperad!, dejarme hacer un nuevo escaneado. 243 00:14:53,644 --> 00:14:54,394 ¡Oh Dios mío!. 244 00:14:58,190 --> 00:14:59,816 Hemos encontrado un dispositivo explosivo con un temporizador. 245 00:14:59,900 --> 00:15:01,109 Quedan 1:12 minutos. 246 00:15:01,443 --> 00:15:03,195 Entendido, Boy Scout. Estoy estudiándolo ahora mismo. 247 00:15:06,114 --> 00:15:07,533 Marshall, hay otro explosivo. 248 00:15:07,699 --> 00:15:08,825 ¡59 segundos! 249 00:15:09,201 --> 00:15:11,662 Entendido, Mountaineer. ¿Puedes acercarte, y describírmelo? 250 00:15:13,997 --> 00:15:15,457 Tiene un receptor de radio. 251 00:15:15,707 --> 00:15:17,543 ¡Oh Dios mío, Sydney!. La bomba está conectada a una red de radiofrecuencia. 252 00:15:17,709 --> 00:15:19,711 Hay otras seis cargas. Debéis salir de ahí. 253 00:15:19,795 --> 00:15:20,420 ¡Ahora! 254 00:15:20,546 --> 00:15:21,505 ¡Todo el lugar es una trampa! 255 00:15:21,964 --> 00:15:23,757 Equipo, retroceded, ¡ahora! 256 00:15:23,882 --> 00:15:25,175 Voy a por mis hijos. 257 00:15:25,259 --> 00:15:26,844 Entendido. Debemos irnos. 258 00:15:27,970 --> 00:15:29,847 - ¡Steven! ¡Robin! - ¡Dixon! 259 00:15:32,307 --> 00:15:33,058 No, no. Esto no puede ser, esto no puede ser. 260 00:15:33,908 --> 00:15:36,311 Mountaineer, Mountaineer, ¡escucha! 261 00:15:36,353 --> 00:15:37,479 Los niños no están en el edificio. 262 00:15:37,604 --> 00:15:39,147 La cinta de vídeo esta en un bucle. ¡Es una trampa! ¡Iros de ahí! 263 00:15:39,439 --> 00:15:40,274 ¡Dixon! 264 00:15:40,399 --> 00:15:42,401 ¡Dixon! ¡Marshall dice que el vídeo esta en un bucle! ¡Debemos irnos ahora de aquí! 265 00:15:42,484 --> 00:15:43,527 ¡No puedo dejarlos! 266 00:15:43,944 --> 00:15:44,987 ¡Pero no están aquí! 267 00:15:45,195 --> 00:15:46,280 ¡No lo sabemos! 268 00:15:47,364 --> 00:15:49,658 ¡Dixon!, si te quedas aquí, ¡vas a morir! 269 00:15:50,158 --> 00:15:52,077 ¡Robin y Steven están fuera de aquí! 270 00:15:52,202 --> 00:15:53,287 Necesitan que les encuentres. 271 00:15:56,290 --> 00:15:57,583 Dixon, ¡vamos! 272 00:16:36,830 --> 00:16:37,581 Marshall, 273 00:16:37,998 --> 00:16:41,168 te necesito para sacar los registros de la base de datos clasificada de la FAA. 274 00:16:41,251 --> 00:16:42,294 Claro, uh, 275 00:16:42,961 --> 00:16:44,713 ¿qué estamos buscando? 276 00:16:44,838 --> 00:16:47,090 Cualquiera que accediese a la información del vuelo de Sark. 277 00:16:47,216 --> 00:16:49,510 Fíltralo para mostrar solo los resultados de los dos últimos días. 278 00:16:49,635 --> 00:16:51,094 De acuerdo. Seguro, no hay problema. 279 00:16:52,763 --> 00:16:55,599 ¡Aquí!. Esta no es una de nuestras direcciones IP internas, ¿verdad? 280 00:16:55,682 --> 00:16:56,683 No, no lo es. 281 00:16:56,808 --> 00:16:59,269 Parece que se ha logeado utilizando la cuenta de la Dra. Barnett. 282 00:17:00,687 --> 00:17:01,647 Que interesante. 283 00:17:01,939 --> 00:17:05,150 Intentaron simular su IP rebotándolo por múltiples servidores. 284 00:17:05,359 --> 00:17:06,999 - ¿Puedes encontrar el origen? - Eso creo. 285 00:17:37,003 --> 00:17:37,891 Jack... 286 00:17:40,185 --> 00:17:42,020 ¿A que debo este placer? 287 00:17:42,729 --> 00:17:44,898 No hago esto con placer, Arvin. 288 00:17:56,034 --> 00:17:56,910 Esta relevado. 289 00:17:57,452 --> 00:17:57,995 ¡Vayase! 290 00:18:14,928 --> 00:18:17,598 ¿No fue suficiente para usted, que viera morir a mi mujer? 291 00:18:17,890 --> 00:18:19,391 Me temo que no le entiendo. 292 00:18:19,725 --> 00:18:22,769 ¡Son niños! ¡Niños! 293 00:18:22,936 --> 00:18:24,646 Si únicamente supiera de que se me ha acusado, yo... 294 00:18:27,838 --> 00:18:29,818 Usted le dio información a 'The Covenant'. 295 00:18:30,652 --> 00:18:32,613 ¡Por su culpa han desaparecido mis hijos! 296 00:18:32,696 --> 00:18:33,947 Dixon, Lo sient... 297 00:18:39,161 --> 00:18:40,329 El error que cometí, 298 00:18:40,412 --> 00:18:43,080 fue no meter una bala en su cabeza hace tres años, 299 00:18:43,123 --> 00:18:43,874 cuando tuve la oportunidad. 300 00:18:45,375 --> 00:18:47,711 Dixon, ¡no! ¡No puedes hacer eso! 301 00:18:47,794 --> 00:18:49,546 Sydney, ¡vete fuera de aquí!. ¡No quiero que veas esto!. 302 00:18:49,630 --> 00:18:52,165 Si le matas, podrías acabar en esta misma celda. 303 00:18:52,257 --> 00:18:53,091 ¿Es eso lo que quieres? 304 00:18:53,175 --> 00:18:54,885 ¡Quiero a mis hijos de vuelta! 305 00:18:54,968 --> 00:18:56,470 Bien, ¡ésta no es la manera de ayudarles!. 306 00:18:56,553 --> 00:18:57,679 Les encontraremos. 307 00:18:57,763 --> 00:19:00,140 Les encontraremos, Dixon. Les traeremos a casa. 308 00:19:00,390 --> 00:19:04,144 Sydney, por última vez, ¡vete de aquí!. 309 00:19:06,897 --> 00:19:09,900 ¿Que diría Diane si te viera así? 310 00:19:10,359 --> 00:19:12,736 ¿Que pasaría con tus hijos? 311 00:19:12,819 --> 00:19:13,654 Te necesitan. 312 00:19:14,363 --> 00:19:15,656 ¿Que querrían ellos que hicieras? 313 00:19:18,075 --> 00:19:20,035 ¿Qué querrían ellos que hicieras, Marcus? 314 00:19:33,799 --> 00:19:34,424 ¡Sydney! 315 00:19:36,468 --> 00:19:38,178 ¡No he hecho eso! 316 00:20:39,656 --> 00:20:41,074 ¡Steven! 317 00:20:41,742 --> 00:20:42,618 ¡Papa! 318 00:20:46,288 --> 00:20:47,372 ¿Estás bien? 319 00:20:48,540 --> 00:20:49,791 ¿Dónde está tu hermana? 320 00:20:50,250 --> 00:20:53,128 ¡Necesito que me digas donde está Robin! 321 00:20:59,384 --> 00:21:01,136 Quieren hablar contigo. 322 00:21:08,477 --> 00:21:09,645 Dijeron que querían 323 00:21:10,521 --> 00:21:12,856 que viese morir a mis hijos. 324 00:21:13,190 --> 00:21:15,901 Querían que sepa lo que se siente. 325 00:21:18,028 --> 00:21:20,197 'The Covenant' supo que habíamos llegado. 326 00:21:20,322 --> 00:21:22,950 Nos dieron las intrusiones de Echelon, 327 00:21:23,075 --> 00:21:26,411 colgaron el paradero de mis hijos como un anzuelo. 328 00:21:27,829 --> 00:21:31,708 'The Covenant' ahora exige la inmediata liberación de 10 prisioneros. 329 00:21:31,875 --> 00:21:34,361 Cualquier otro intento por nuestra parte para dejarlos fuera de esto, 330 00:21:34,420 --> 00:21:40,509 y han jurado que nunca volveré a ver a mi hija con vida. 331 00:21:41,552 --> 00:21:45,639 Si les digo que soy capaz de procesar todo esto, 332 00:21:45,722 --> 00:21:47,099 estaría mintiendo. 333 00:21:47,516 --> 00:21:49,101 Todo lo que sé, es que 334 00:21:49,226 --> 00:21:51,395 mi hija esta fuera de aquí, 335 00:21:51,687 --> 00:21:53,772 y a causa de una fallida misión de rescate 336 00:21:53,856 --> 00:21:55,399 que autoricé... 337 00:21:56,525 --> 00:21:58,443 ella esta aún, en mayor peligro. 338 00:21:59,820 --> 00:22:02,447 El peaje emocional que esto ha supuesto, 339 00:22:02,656 --> 00:22:06,201 y mi actual estado mental me ha convencido 340 00:22:06,368 --> 00:22:10,080 de que no soy la mejor garantía para su vuelta. 341 00:22:10,414 --> 00:22:14,668 Por lo tanto, renuncio temporalmente como director de este destacamento 342 00:22:14,751 --> 00:22:17,212 hasta que esto este resuelto. 343 00:22:18,422 --> 00:22:19,840 Jack, 344 00:22:21,049 --> 00:22:23,510 confío en que ocupes mi lugar 345 00:22:23,677 --> 00:22:27,264 y hagas todo lo que puedas para traer a mi hija de vuelta a mi. 346 00:22:37,191 --> 00:22:37,941 Jack. 347 00:22:39,193 --> 00:22:41,570 Ya he hecho un montón de llamadas al Estado. 348 00:22:41,653 --> 00:22:44,990 Estamos haciendo todo lo que podemos para satisfacer las demandas 'The Covenant'. 349 00:22:45,073 --> 00:22:46,158 Se lo agradezco. 350 00:22:46,700 --> 00:22:49,620 Las peticiones de 'The Covenant' son temerarias, 351 00:22:50,245 --> 00:22:52,581 Hay algo detrás de la audacia de sus peticiones. 352 00:22:52,706 --> 00:22:53,624 ¿Cómo qué? 353 00:22:53,790 --> 00:22:54,541 No lo sé, 354 00:22:54,625 --> 00:22:58,412 pero mientras determinamos lo que es, podríamos proceder a las negociaciones para la liberación de los prisioneros. 355 00:23:12,726 --> 00:23:13,560 ¿Cómo está? 356 00:23:19,650 --> 00:23:20,734 Está deshidratado, 357 00:23:20,817 --> 00:23:23,237 pero creo que el daño es más psicológico que físico. 358 00:23:24,905 --> 00:23:26,448 ¿Así que, que puedo hacer? 359 00:23:26,615 --> 00:23:27,658 Sydney... 360 00:23:28,075 --> 00:23:31,912 Steven fue enviado de vuelta con un mensaje, pero no tiene nada que ver con la liberación de prisioneros. 361 00:23:32,412 --> 00:23:33,247 No lo entiendo. 362 00:23:33,413 --> 00:23:37,167 Me dijeron que si revelaba sus verdaderas demandas a la CIA, 363 00:23:37,668 --> 00:23:39,503 Robin moriría. 364 00:23:40,045 --> 00:23:41,421 ¿Que es lo que quieren? 365 00:23:41,547 --> 00:23:45,300 Un artefacto de Rambaldi del Proyecto Blackhole en el desierto de Nevada. 366 00:23:46,009 --> 00:23:47,886 Lote 45, no sé lo que es. 367 00:23:48,095 --> 00:23:49,847 ¿Porqué las falsas demandas? 368 00:23:49,930 --> 00:23:51,431 Para mantener ocupada a la CIA. 369 00:23:51,598 --> 00:23:55,769 'The Covenant' sabe que tengo acreditación para entrar en las instalaciones del DSR. 370 00:23:56,436 --> 00:23:58,063 Tengo códigos de acceso personal. 371 00:23:58,188 --> 00:24:00,274 Códigos de acceso que pueden ser rastreados hasta ti. 372 00:24:01,191 --> 00:24:03,610 La vida de mi hija está en sus manos. 373 00:24:05,571 --> 00:24:09,116 Si pudiera hacer esto solo, lo haría. 374 00:24:11,410 --> 00:24:13,078 Cualquier cosa que necesites. 375 00:24:47,362 --> 00:24:48,989 Señorita, esto es un área restringida. 376 00:24:49,156 --> 00:24:50,073 ¡Tío! 377 00:24:51,200 --> 00:24:52,242 ¡esto es lindo! 378 00:24:52,910 --> 00:24:54,453 Estaba destinada a correr hacia tí, 379 00:24:54,745 --> 00:24:56,622 Corría con mis colegas 380 00:24:56,788 --> 00:24:58,081 y me he separado. 381 00:24:58,290 --> 00:25:01,043 ¡Llevo conduciendo cerca de una hora en circulo! 382 00:25:01,168 --> 00:25:03,170 Señorita, se supone que no debe estar aquí. 383 00:25:05,714 --> 00:25:06,924 ¿No? 384 00:25:07,341 --> 00:25:08,759 El mapa dice,... 385 00:25:08,926 --> 00:25:10,093 échele un vistazo. 386 00:25:16,141 --> 00:25:17,559 ¿Siempre puede leer estas cosas? 387 00:25:17,768 --> 00:25:18,602 Puedo decir que nunca... 388 00:25:21,313 --> 00:25:22,773 Dixon, estoy en posición. 389 00:25:23,106 --> 00:25:24,608 Entendido. Estoy llegando ahora. 390 00:25:29,988 --> 00:25:31,865 La Directora de Investigación me está esperando. 391 00:25:34,034 --> 00:25:34,660 Gracias. 392 00:25:35,118 --> 00:25:37,788 No he tenido la oportunidad de felicitarle por su promoción, Erin. 393 00:25:38,580 --> 00:25:39,915 Gracias por su recomendación. 394 00:25:40,207 --> 00:25:41,458 Siento lo de su hija. 395 00:25:41,750 --> 00:25:42,876 Si hay algo que podamos hacer... 396 00:25:42,960 --> 00:25:44,086 Creo que es aquí. 397 00:25:44,378 --> 00:25:47,506 ¿El termino 'countershadow' significa algo para usted? 398 00:25:47,881 --> 00:25:49,591 No estoy segura acerca de 'countershadow'. 399 00:25:49,716 --> 00:25:52,678 Hay referencias especificas a las "sombras" en el neo-paganismo. 400 00:25:52,803 --> 00:25:54,930 Hay una docena de referencias en la Biblia. 401 00:25:55,055 --> 00:25:56,515 ¿Algo relacionado con Rambaldi? 402 00:25:57,015 --> 00:26:00,727 Mi hijo dijo que sus captores mencionaron la palabra "countershadow". 403 00:26:00,978 --> 00:26:02,396 Es todo lo que tengo. 404 00:26:02,501 --> 00:26:04,750 Necesito acceso a su terminal de búsqueda durante una hora o así. 405 00:26:04,815 --> 00:26:05,732 No hay problema. 406 00:26:06,483 --> 00:26:07,901 ¿Que le parece si le sigo? 407 00:26:09,903 --> 00:26:13,115 En realidad, debo pegarme a usted. Estamos en código naranja... 408 00:26:13,532 --> 00:26:14,324 Usted lo entiende. 409 00:26:14,449 --> 00:26:15,200 Lo entiendo. 410 00:26:15,367 --> 00:26:16,843 Yo inicie el protocolo. 411 00:26:55,741 --> 00:26:57,451 Dixon, ¡He entrado en la chimenea! 412 00:26:58,035 --> 00:27:00,829 La mayoría de los ficheros tienen referencias cruzadas dentro del archivo, 413 00:27:00,954 --> 00:27:03,332 pero podríamos también mirar la base de datos histórica. 414 00:27:05,667 --> 00:27:06,710 Todavía está sellada. 415 00:27:09,254 --> 00:27:11,215 Esto me va a llevar mas tiempo del que pensaba. 416 00:27:11,340 --> 00:27:12,007 ¿Un café? 417 00:27:12,216 --> 00:27:13,967 Claro, tendré que traerlo. 418 00:27:18,013 --> 00:27:19,223 El calor de las burbujas se esta haciendo critica. 419 00:27:19,306 --> 00:27:20,182 Voy a tener que abandonar. 420 00:27:22,808 --> 00:27:24,061 ¿Está bien? 421 00:27:24,144 --> 00:27:25,103 Lo siento. 422 00:27:25,604 --> 00:27:27,064 Todo esto... 423 00:27:27,272 --> 00:27:28,815 te golpea en momentos extraños. 424 00:27:29,024 --> 00:27:30,108 Entiendo. 425 00:27:30,901 --> 00:27:33,654 ¿Usted reza, Erin? 426 00:27:36,905 --> 00:27:40,160 No, soy agnóstica, en realidad. 427 00:27:40,702 --> 00:27:43,664 ¡Dixon!, ¡la temperatura está en 248º F y subiendo!. 428 00:27:47,626 --> 00:27:49,044 ¿Porqué no se toma un minuto?. 429 00:27:49,127 --> 00:27:49,586 Gracias. 430 00:27:59,304 --> 00:28:01,000 Sydney, estoy conectando con la consola de seguridad,... 431 00:28:01,213 --> 00:28:02,299 ahora. 432 00:28:10,899 --> 00:28:12,025 He pasado la chimenea. 433 00:28:20,033 --> 00:28:20,868 Estoy dentro. 434 00:28:28,917 --> 00:28:30,252 Este sitio... 435 00:28:32,421 --> 00:28:35,132 Contiene cada artefacto de Rambaldi recuperado. 436 00:28:53,192 --> 00:28:55,235 Dixon, el lote 45 no esta. 437 00:29:01,200 --> 00:29:02,451 Dixon, ¿qué hago? 438 00:29:02,910 --> 00:29:04,203 Dame un segundo, intentaré encontrarlo. 439 00:29:11,502 --> 00:29:14,129 se ha llevado a análisis, nivel 8, cuadrante 1. 440 00:29:14,213 --> 00:29:14,838 Estoy en camino. 441 00:29:35,226 --> 00:29:36,777 Estas negociaciones van camino de fracasar. 442 00:29:36,944 --> 00:29:37,402 ¿Porqué? 443 00:29:38,820 --> 00:29:40,781 Me temo que no sé de que me estás hablando. 444 00:29:40,864 --> 00:29:42,908 Todos los recursos de esta Agencia han sido desviados 445 00:29:43,033 --> 00:29:45,619 para encontrar las peticiones que de 'The Covenant' debe saber que son inalcanzables. 446 00:29:45,744 --> 00:29:47,788 Lo que me indica que esto es una mera distracción. 447 00:29:47,871 --> 00:29:49,331 ¿Que es lo que quieren realmente? 448 00:29:49,581 --> 00:29:52,376 Bien, entonces mi pregunta es: ¿porqué eligieron a Dixon? 449 00:29:53,252 --> 00:29:55,003 ¿A que tiene él acceso, Jack? 450 00:29:58,841 --> 00:30:00,175 Vamos, Jack. 451 00:30:01,385 --> 00:30:02,845 Si quieres mi ayuda, 452 00:30:03,053 --> 00:30:04,596 vas a tener que creerme. 453 00:30:05,389 --> 00:30:08,183 Tiene acceso al Proyecto Blackhole. 454 00:30:12,813 --> 00:30:15,566 Avanza descendiendo por el corredor norte hasta que llegues al laboratorio central, 455 00:30:15,732 --> 00:30:16,859 habitación 74. 456 00:30:16,942 --> 00:30:18,443 Ahí es donde han depositado el lote 45. 457 00:30:25,742 --> 00:30:27,870 Estoy acercándome a la puerta. Esta cerrada. 458 00:30:27,953 --> 00:30:28,662 Estoy trabajando en eso. Hecho. 459 00:30:46,847 --> 00:30:48,098 Lo veo. 460 00:30:48,390 --> 00:30:49,892 Dios. ¿Puedes cogerlo? 461 00:30:50,142 --> 00:30:51,602 Puedo intentarlo. 462 00:30:52,394 --> 00:30:53,228 Adelante. 463 00:31:42,736 --> 00:31:44,613 Tengo el artefacto. Te veo en el punto de encuentro. 464 00:31:45,739 --> 00:31:46,490 Entendido. 465 00:32:14,852 --> 00:32:15,853 ¡Director Dixon! 466 00:32:22,401 --> 00:32:23,819 Olvido el CD con la copia. 467 00:32:24,361 --> 00:32:25,988 ¡Oh, gracias! 468 00:32:26,446 --> 00:32:27,739 Me ha salvado de hacer un viaje de vuelta. 469 00:32:28,198 --> 00:32:28,949 Uh huh. De nada. 470 00:32:34,162 --> 00:32:35,330 Recibí tu mensaje. 471 00:32:35,497 --> 00:32:36,623 Dixon hizo contacto. 472 00:32:36,832 --> 00:32:38,417 Está preparado para hacer el intercambio. 473 00:32:39,334 --> 00:32:40,711 Entiendo. 474 00:32:40,794 --> 00:32:44,423 Debo admitir, que no estaba seguro de que el buen Director lo consiguiera. 475 00:32:45,007 --> 00:32:46,091 Estoy impresionado. 476 00:32:46,466 --> 00:32:49,094 Ese hombre está viviendo su peor pesadilla. 477 00:32:49,261 --> 00:32:50,929 Podrías considerar olvidar el sarcasmo. 478 00:32:51,221 --> 00:32:52,306 Que patético. 479 00:32:52,723 --> 00:32:54,432 Estás realmente preocupada. 480 00:32:54,850 --> 00:32:56,018 ¿Cuándo es el encuentro? 481 00:32:56,101 --> 00:32:56,977 Dentro de 4 horas. 482 00:32:57,519 --> 00:32:58,979 Asegúrate de que nada interfiera. 483 00:33:15,287 --> 00:33:16,246 ¿De que se trata? 484 00:33:17,331 --> 00:33:20,334 Sé que sacaste un artefacto del Proyecto Blackhole 485 00:33:20,667 --> 00:33:22,669 para intercambiarlo con 'The Covenant'. Hablé con Sloane. 486 00:33:22,920 --> 00:33:23,712 ¿Sloane? 487 00:33:24,046 --> 00:33:27,299 'The Covenant' esta desesperado por adquirir una caja construida por Rambaldi. 488 00:33:27,674 --> 00:33:30,802 Sloane cree que están cerca de encontrar la llave para activarla. 489 00:33:31,053 --> 00:33:32,971 ¿Y porqué debemos creer algo que diga Sloane? 490 00:33:33,096 --> 00:33:35,224 Porqué Sloane cree que si el contenido de esa caja, 491 00:33:35,307 --> 00:33:36,808 cae en manos de 'The Covenant' 492 00:33:36,934 --> 00:33:38,435 pondrá la vida de Sydney en peligro, 493 00:33:38,519 --> 00:33:39,645 y yo le creo. 494 00:33:41,522 --> 00:33:43,440 Papá, hay algo que deberías saber. 495 00:33:44,274 --> 00:33:46,318 Hay una inscripción en la caja. 496 00:33:47,236 --> 00:33:48,445 El nombre de mamá. 497 00:33:50,614 --> 00:33:53,158 No podéis darle a 'The Covenant' el artefacto, 498 00:33:54,034 --> 00:33:55,536 no hasta que sepamos más. 499 00:33:55,661 --> 00:33:57,329 Y para entonces Robin puede estar muerta. 500 00:33:57,579 --> 00:33:58,705 Jack... 501 00:33:58,872 --> 00:34:02,084 - si tuviera otra opción. - Podemos hacer un duplicado del artefacto, 502 00:34:02,209 --> 00:34:04,044 mandar un equipo al lugar del intercambio, 503 00:34:04,169 --> 00:34:05,838 detener a Sark una vez que se haga el intercambio. 504 00:34:05,921 --> 00:34:08,549 Si de alguna forma Sark piensa que le estamos intentando engañarle, 505 00:34:08,674 --> 00:34:10,801 mi hija sufrirá las consecuencias. 506 00:34:10,884 --> 00:34:11,969 No puedo correr ese riesgo. 507 00:34:12,052 --> 00:34:13,345 Comparto tu preocupación, 508 00:34:13,554 --> 00:34:15,681 es por lo que estoy intentando encontrar una salida a esto 509 00:34:15,764 --> 00:34:17,432 sin arriesgar la vida de mi hija tampoco. 510 00:34:17,516 --> 00:34:19,560 La diferencia, es que Robin no ha elegido esta vida. Yo sí. 511 00:34:20,978 --> 00:34:23,021 Es la decisión que he tomado, papá. 512 00:34:26,108 --> 00:34:28,193 El intercambio se producirá mañana. 513 00:34:30,529 --> 00:34:32,155 Entonces iré con vosotros. 514 00:34:34,408 --> 00:34:37,077 Dile al Ministro de Argelia que si lo rechaza, 515 00:34:37,160 --> 00:34:39,187 me aseguraré personalmente que su ayuda externa monetaria 516 00:34:39,271 --> 00:34:41,456 no se realice en el seno del Senado. 517 00:34:41,582 --> 00:34:44,209 Señor, el Proyecto Blackhole ha sido puesto en peligro. 518 00:34:45,043 --> 00:34:46,211 Dile que le volveré a llamar. 519 00:34:48,088 --> 00:34:49,214 ¿Perdone? 520 00:34:49,298 --> 00:34:50,841 Ha desaparecido el lote 45. 521 00:34:51,091 --> 00:34:55,137 Se ha confeccionado una lista de todos los trabajadores y visitantes de las instalaciones en las ultimas 24 horas. 522 00:34:56,513 --> 00:34:58,432 - Esto es todo. - Si, señor. 523 00:35:06,231 --> 00:35:08,108 Soy el Senador Reed. 524 00:35:08,275 --> 00:35:12,029 Quiero que se añada el nombre de Marcus Dixon a la lista de vigilancia Federal, 525 00:35:12,154 --> 00:35:16,617 y quiero que un equipo táctico despegue para ponerlo bajo custodia inmediatamente. 526 00:35:22,206 --> 00:35:22,998 ¿Que pasa? 527 00:35:23,123 --> 00:35:24,541 Dixon necesita tu ayuda. 528 00:35:40,516 --> 00:35:42,893 Unidad de Aire Uno, ¿Cual es su situación? 529 00:35:43,143 --> 00:35:46,897 Aquí Unidad de Aire Uno, acoplando el GPS para localizar el área del objetivo. 530 00:35:47,022 --> 00:35:49,024 - Los helicópteros están en el aire. - Marshall, no deberíamos pedirte... 531 00:35:49,149 --> 00:35:49,942 Escucha, no digas más. 532 00:35:50,025 --> 00:35:52,611 Si alguien pone una mano en mi mini-Mitch, os juro... 533 00:36:04,081 --> 00:36:06,750 Están usando el sistema de navegación GPS para localizar los helicópteros. 534 00:36:06,875 --> 00:36:07,459 ¿Lo que significa? 535 00:36:07,668 --> 00:36:09,753 Bueno, podría establecer un enlace a su receptor de GPS e 536 00:36:09,920 --> 00:36:11,171 inducirlo a una desviación errónea. 537 00:36:11,296 --> 00:36:12,214 ¿Podrías o puedes? 538 00:36:12,589 --> 00:36:14,424 Lo averiguaremos bastante pronto. 539 00:36:15,175 --> 00:36:18,846 Unidad de Aire Uno. Recibiendo la señal del GPS. Estamos midiendo el área objetivo. 540 00:36:38,824 --> 00:36:40,242 Quiero a mi hija. 541 00:36:44,371 --> 00:36:45,998 Una vez que este en posesión del lote 45, 542 00:36:46,164 --> 00:36:47,875 mi socio la liberará. 543 00:36:48,083 --> 00:36:49,501 Tiene mi palabra. 544 00:36:50,752 --> 00:36:54,798 Aquí Unidad de Aire Uno, estamos sobre el área de contacto. No hay nadie aquí. 545 00:36:57,217 --> 00:37:01,521 Bien, parece como si hubieran tomado un pequeño desvío fuera de la bahía de Long Beach sobre el Océano Pacifico. 546 00:37:02,604 --> 00:37:03,724 Te lo agradezco tanto, Marshall. 547 00:37:37,049 --> 00:37:41,720 Me temo que voy a necesitar alguna seguridad que me garantice que alcance mi punto de extracción a salvo. 548 00:37:41,845 --> 00:37:44,556 Este collar contiene una cardiotoxina mortal. 549 00:37:44,806 --> 00:37:46,558 Cuando ponga esto en su hija, 550 00:37:46,642 --> 00:37:48,310 tendrá 2 minutos para desarmarlo 551 00:37:48,393 --> 00:37:50,262 antes de que el compuesto se libere dentro de su sistema. 552 00:37:50,845 --> 00:37:52,898 Tú ¡hijo de puta! 553 00:37:53,065 --> 00:37:54,358 ¡Esto no formaba parte de nuestro acuerdo! 554 00:37:54,483 --> 00:37:57,569 Este mecanismo está dentro de sus conocimientos de desarme. 555 00:37:57,653 --> 00:38:00,113 Dos minutos es generoso, en mi opinión. 556 00:38:00,197 --> 00:38:01,573 No le pondrás eso a mi hija. 557 00:38:01,698 --> 00:38:03,116 - ¡Utilízame a mi en su lugar! - ¡Sydney! 558 00:38:03,242 --> 00:38:04,868 ¡Ponme el collar a mi! 559 00:38:11,291 --> 00:38:13,043 Tiene trece años. 560 00:38:14,002 --> 00:38:14,753 Muy bien. 561 00:38:22,386 --> 00:38:24,972 Si intentan quitarse este dispositivo antes de desarmarlo, 562 00:38:25,305 --> 00:38:27,391 la inyección es instantánea. 563 00:38:28,350 --> 00:38:30,143 Ahora quiero a mi hija. 564 00:38:37,651 --> 00:38:38,437 Como siempre... 565 00:38:38,556 --> 00:38:40,000 ha sido un placer hacer negocios con ustedes. 566 00:38:40,130 --> 00:38:41,072 ¡Sark! 567 00:38:43,031 --> 00:38:44,950 ¡No creerás que te iras vivo de aquí! 568 00:38:46,076 --> 00:38:48,871 Antes de que piense en tomar cualquier medida drástica, 569 00:38:48,996 --> 00:38:50,038 debe saber 570 00:38:50,455 --> 00:38:52,833 que si levanto mi mano de este control remoto, 571 00:38:53,375 --> 00:38:56,587 la toxina entrará directamente el la sangre de su hija. 572 00:38:57,254 --> 00:38:59,715 Infalible, si lo hiciera. 573 00:39:01,633 --> 00:39:03,802 Como he dicho, tiene dos minutos. 574 00:39:06,305 --> 00:39:07,598 Llévate a Robin fuera de aquí. 575 00:39:08,265 --> 00:39:09,558 Hazlo, ¡ahora! 576 00:39:10,559 --> 00:39:11,977 Sydney, permanece muy quieta. 577 00:39:17,482 --> 00:39:18,358 El mecanismo esta armado. 578 00:39:18,984 --> 00:39:19,943 Nuestra mejor apuesta 579 00:39:20,027 --> 00:39:22,196 es cortar el enlace al relé de la placa. 580 00:39:22,279 --> 00:39:22,779 Lo veo. 581 00:39:22,988 --> 00:39:23,947 Está conectado a un contador. 582 00:39:24,072 --> 00:39:25,157 Si cortamos el cable, 583 00:39:25,240 --> 00:39:26,950 se producirá la caída del voltaje. 584 00:39:28,744 --> 00:39:29,953 - Papa. - Fácil. 585 00:39:33,824 --> 00:39:34,867 Ya está. 586 00:40:09,791 --> 00:40:13,247 Si te dijera que soy inocente de estos cargos, ¿me creerías? 587 00:40:14,122 --> 00:40:14,540 No. 588 00:40:17,042 --> 00:40:19,044 Mira, Judy, por qué no te preguntas a tí misma... 589 00:40:23,215 --> 00:40:25,050 si quise hacerte daño, 590 00:40:25,592 --> 00:40:27,511 si hubiera querido dañar a la CIA, 591 00:40:28,011 --> 00:40:29,471 ¿hubiera sido tan descuidado? 592 00:40:30,806 --> 00:40:33,976 ¿Hubiera permitido un rastro que tan obviamente conducía en mi dirección? 593 00:40:34,726 --> 00:40:35,727 Me has utilizado. 594 00:40:37,604 --> 00:40:42,109 He comprometido mi juramento porque creía que habías cambiado. 595 00:40:43,443 --> 00:40:46,405 ¡Eres incapaz de hacerlo! 596 00:40:50,534 --> 00:40:52,619 Si no puedes creerme ahora, lo acepto. 597 00:40:53,745 --> 00:40:54,913 Todo lo que pido, 598 00:40:55,289 --> 00:40:58,750 es que respetes la confidencialidad de lo que te dije 599 00:41:01,128 --> 00:41:03,422 respecto a mi relación con Irina. 600 00:41:09,720 --> 00:41:10,512 Me voy a casa. 601 00:41:11,138 --> 00:41:12,014 ¿Has visto a tu padre? 602 00:41:12,181 --> 00:41:12,931 No le he visto. 603 00:41:13,390 --> 00:41:14,808 Bueno, puede que eso sea bueno. 604 00:41:14,892 --> 00:41:15,559 Probablemente. 605 00:41:16,685 --> 00:41:17,728 Lauren, Vaughn, 606 00:41:17,895 --> 00:41:21,773 Me ha llamado la atención que los esfuerzos del Senador Reed para recuperar el lote 45 607 00:41:22,357 --> 00:41:24,818 fueron frustrados inexplicablemente. 608 00:41:25,861 --> 00:41:28,655 Bien, imagino que el Senador estará preparándose para iniciar una investigación, 609 00:41:28,780 --> 00:41:32,117 sin embargo, no encontrara evidencias de infracción. 610 00:41:33,035 --> 00:41:36,413 Bien, cualquiera que haya participado en la salvación de la vida de Robin, 611 00:41:36,496 --> 00:41:38,040 sin mencionar la de Sydney, 612 00:41:38,290 --> 00:41:40,417 merece mi mas profunda gratitud. 613 00:41:41,418 --> 00:41:42,544 Buenas noches, Jack. 614 00:41:46,757 --> 00:41:47,466 Te veo luego. 615 00:41:47,966 --> 00:41:50,276 No si te veo yo primero, cariño.