1 00:00:06,256 --> 00:00:10,844 Podría ayudarte a ser más poderoso que nunca. 2 00:00:13,263 --> 00:00:17,643 ¿Sabes algo acerca de The Passenger? 3 00:00:18,101 --> 00:00:19,144 ¿Perdone? 4 00:00:20,395 --> 00:00:21,897 The Passenger. 5 00:00:23,690 --> 00:00:25,275 Dixon, soy yo. Estoy en el Hospital Naval. 6 00:00:25,317 --> 00:00:27,361 Hay un tirador. Lazarey ha sido alcanzado; 7 00:00:27,444 --> 00:00:31,240 Nuestros superiores querrían saber como están progresando tus esfuerzos para asegurarte que haya alguien que haga de cabeza de turco. 8 00:00:31,323 --> 00:00:33,242 Ya me he encargado de ello. 9 00:00:35,911 --> 00:00:36,662 Jack... 10 00:00:38,789 --> 00:00:40,749 ¿A que debo este placer? 11 00:00:41,333 --> 00:00:42,918 No hago esto con placer, Arvin. 12 00:00:46,713 --> 00:00:46,839 13 00:00:49,591 --> 00:00:52,094 Tengo el artefacto. Te veo en el punto de encuentro. 14 00:00:56,098 --> 00:00:58,183 Sé que sacaste un artefacto del Proyecto Blackhole 15 00:00:58,267 --> 00:01:00,811 para intercambiarlo con 'The Covenant'. 16 00:01:07,985 --> 00:01:13,657 Basándonos en información recientemente adquirida, sabemos que Sark ha sido promocionado a la codirección de operaciones de la célula de 'The Covenant' en Norte América. 17 00:01:13,782 --> 00:01:17,870 Es imperativo que sepamos la identidad de su socio. 18 00:01:18,036 --> 00:01:20,497 Sí. He aumentado el audio, y salió nuestro amigo el Sr. Sark haciendo 19 00:01:20,998 --> 00:01:22,124 una llamada de teléfono. 20 00:01:22,958 --> 00:01:24,626 Notifícaselo al equipo de rescate. 21 00:01:25,752 --> 00:01:28,172 No si te veo yo primero, cariño. 22 00:01:28,964 --> 00:01:29,756 Te veo luego. 23 00:01:30,215 --> 00:01:32,092 No si te veo yo primero, cariño. 24 00:01:44,104 --> 00:01:46,148 Los padres de Lauren llevan casados 34 años, 25 00:01:46,481 --> 00:01:48,317 y aun les gusta estar juntos. 26 00:01:48,483 --> 00:01:49,860 Tuve un día libre este mes, 27 00:01:49,943 --> 00:01:52,362 y lo gasté jugando al Hockey en la pista de patinaje, con los chicos del Instituto. 28 00:01:52,613 --> 00:01:53,614 Debe ser divertido. 29 00:02:12,883 --> 00:02:15,010 Si lo necesito, ¿puedo dormir en tu sofá? 30 00:02:15,761 --> 00:02:17,054 Sí, 31 00:02:17,638 --> 00:02:19,306 solo tienes que limpiar los trocitos de queso. 32 00:02:24,470 --> 00:02:25,354 ¡oye!, lo siento. 33 00:02:32,903 --> 00:02:33,403 ¿Diga? 34 00:02:34,154 --> 00:02:36,198 Puede que tenga una pista del lote 45, 35 00:02:36,365 --> 00:02:37,658 no donde está, pero sí un mapa 36 00:02:37,783 --> 00:02:39,326 que nos llevará a la llave que la abre. 37 00:02:39,409 --> 00:02:41,954 El Proyecto Blackhole ha tenido la Caja de Rambaldi durante dos años 38 00:02:42,079 --> 00:02:43,872 y no han sido capaces de hacerlo sin destruirla. 39 00:02:44,081 --> 00:02:46,416 Sin la llave, The Covenant probablemente no será capaz tampoco. 40 00:02:46,542 --> 00:02:47,543 Por eso es por lo que tenemos que cogerla primero. 41 00:02:47,709 --> 00:02:49,628 He conseguido el informe de un valioso agente de Ciudad de México. 42 00:02:49,837 --> 00:02:51,213 El avión te está esperando en Dover. 43 00:02:51,338 --> 00:02:53,715 - Me gustaría ir con él. - ¿Es una buena idea? 44 00:02:54,550 --> 00:02:58,512 Sloane fue claro. Sea lo que sea lo que contenga la caja, representa una importante amenaza personal para ti. 45 00:02:58,929 --> 00:02:59,972 Sloane podría estar mintiendo. 46 00:03:00,347 --> 00:03:04,184 E incluso si no lo hace, la caja tiene una inscripción: Irina. 47 00:03:04,434 --> 00:03:05,978 Necesito que averiguar porqué. 48 00:03:06,144 --> 00:03:08,981 Me informareis tan pronto como volváis de Ciudad de México. 49 00:03:14,570 --> 00:03:15,195 Lauren. 50 00:03:16,864 --> 00:03:23,120 Tu padre ha ordenado una investigación oficial sobre la desaparición de la Caja del Proyecto Blackhole. 51 00:03:23,203 --> 00:03:25,539 Ya he sido interrogada sobre lo que sé... 52 00:03:26,456 --> 00:03:28,166 que es... nada. 53 00:03:30,043 --> 00:03:31,545 Te lo agradezco. 54 00:03:31,753 --> 00:03:32,838 De nada... 55 00:03:33,338 --> 00:03:35,299 Usted sabe hacia donde se inclinan mis lealtades. 56 00:03:46,518 --> 00:03:48,061 La caja que han perdido 57 00:03:48,145 --> 00:03:51,190 no ha sido abierta desde los tiempos de Rambaldi. 58 00:03:51,565 --> 00:03:55,444 Aunque existe la leyenda de que Joseph Stalin hizo el mayor esfuerzo. 59 00:03:55,569 --> 00:03:57,529 ¿Stalin conoció a Rambaldi? 60 00:03:57,696 --> 00:03:59,990 El también fue un creyente. 61 00:04:00,115 --> 00:04:04,036 La caja de Rambaldi tiene un interés especial 62 00:04:04,369 --> 00:04:06,622 porque se rumoreó que contenía 63 00:04:06,747 --> 00:04:10,876 un arma biológica tipo plaga, capaz de matar a millones. 64 00:04:11,251 --> 00:04:13,795 Stalin obtuvo la caja, 65 00:04:13,962 --> 00:04:16,340 pero la llave para abrirla 66 00:04:16,423 --> 00:04:17,925 se le escapó. 67 00:04:19,927 --> 00:04:25,307 Envió equipos de arqueólogos alrededor del mundo en búsqueda de la llave. 68 00:04:27,999 --> 00:04:30,062 Segun cuenta la leyenda, 69 00:04:30,229 --> 00:04:35,442 en 1941 se hizo un descubrimiento en el desierto de Karoo. 70 00:04:36,610 --> 00:04:38,695 Lo que encontraron fue un mapa 71 00:04:38,820 --> 00:04:40,239 hecho de cristal. 72 00:04:41,490 --> 00:04:46,527 Los grabados en el cristal eran una guía hacia la llave que abría la caja. 73 00:04:47,746 --> 00:04:53,252 Desafortunadamente, obsesionados por ganar el honor del descubrimiento en exclusividad, 74 00:04:53,377 --> 00:04:57,798 los arqueólogos se volvieron el uno contra el otro... 75 00:05:08,016 --> 00:05:14,022 ...y el mapa, junto con los dos hombres, fueron reclamados por el desierto, 76 00:05:14,106 --> 00:05:16,817 Desde entonces nunca había habido noticias... 77 00:05:19,903 --> 00:05:20,904 Hasta ahora. 78 00:05:22,030 --> 00:05:26,702 Recibí esto hace dos días de un contacto en Sudáfrica. 79 00:05:27,160 --> 00:05:27,870 Bomani. 80 00:05:28,120 --> 00:05:28,954 ¿Dónde están? 81 00:05:30,038 --> 00:05:31,456 En el desierto de Karoo. 82 00:05:32,124 --> 00:05:36,920 Mi contacto vigilaba al Sr. Bomani con una cámara oculta 83 00:05:37,087 --> 00:05:38,839 mientras descubría los cuerpos de los hombres 84 00:05:38,922 --> 00:05:39,840 y el mapa. 85 00:05:39,923 --> 00:05:40,716 ¿Eso es el mapa? 86 00:05:41,175 --> 00:05:43,010 Hay grabados en el cristal, 87 00:05:43,302 --> 00:05:44,887 algún tipo de ruta. 88 00:05:45,470 --> 00:05:48,807 Esa arma biológica, ¿qué sabes acerca de ella? 89 00:05:48,932 --> 00:05:52,311 Solo que The Covenant se refiere a ella como "The Passenger". 90 00:05:53,604 --> 00:05:55,856 ¿Dónde está ahora tu contacto? ¿Podemos hablar con él? 91 00:05:56,023 --> 00:05:57,524 Me temo que no. 92 00:05:59,860 --> 00:06:02,821 Bomani descubrió que estaba siendo vigilado... 93 00:06:04,990 --> 00:06:06,283 ¡Hijo de puta! 94 00:06:07,242 --> 00:06:08,285 ¿Viste esos camiones? 95 00:06:12,414 --> 00:06:13,332 Omnifarm. 96 00:06:15,751 --> 00:06:16,627 Explíqueme esto, 97 00:06:16,919 --> 00:06:20,339 Kazari Bomani utilizando sus camiones para hacer un trabajo de The Covenant. 98 00:06:20,506 --> 00:06:24,760 Establecí una relación con Bomani ante la insistencia de la CIA. 99 00:06:25,511 --> 00:06:29,056 Vosotros me obligasteis a asociarme con él para así permanecer cerca de The Covenant. 100 00:06:29,139 --> 00:06:31,308 Su trabajo era darnos información, 101 00:06:31,517 --> 00:06:36,063 no ofrecer soporte material a The Covenant en su búsqueda de "The Passenger". 102 00:06:36,271 --> 00:06:38,440 Con objeto de mantener mi tapadera, 103 00:06:38,565 --> 00:06:42,486 tuve que darle acceso a Bomani a ciertos recursos de Omnifarm. 104 00:06:43,070 --> 00:06:44,821 Revisa los informes, Sydney. 105 00:06:45,322 --> 00:06:46,740 Detallé todo esto. 106 00:06:46,823 --> 00:06:49,201 Está aquí porque cometió traición por espionaje a su país. 107 00:06:49,284 --> 00:06:51,537 No pondré demasiado interés en sus informes. 108 00:06:52,871 --> 00:06:54,540 No soy el topo que estas buscando. 109 00:06:54,998 --> 00:06:57,668 Sabe que ocurrirá si su acuerdo de perdón es revocado... 110 00:06:58,001 --> 00:07:02,840 La pena de muerte, que fue conmutada cuando entró en él, puede ser restituida. 111 00:07:02,923 --> 00:07:06,009 Bien, entonces moriré sabiendo, que he honrado mi acuerdo... 112 00:07:06,176 --> 00:07:06,885 al pie de la letra. 113 00:07:07,594 --> 00:07:08,929 ¿Dónde está Bomani? 114 00:07:09,096 --> 00:07:11,014 No tengo ni idea. 115 00:07:13,141 --> 00:07:16,395 Pero a cambio de ciertas comodidades materiales. 116 00:07:16,812 --> 00:07:20,566 cuando fui falsamente acusado, estaba leyendo la Iliada 117 00:07:20,691 --> 00:07:22,276 en griego original. 118 00:07:23,110 --> 00:07:24,278 Estoy escuchando. 119 00:07:25,904 --> 00:07:30,617 Todos los camiones de Omnifarm están equipados con localizadores del Sistema de localización mundial (GPS). 120 00:07:30,784 --> 00:07:32,661 Si te doy los códigos correspondientes, 121 00:07:32,744 --> 00:07:36,164 podrás seguir los movimientos de Bomani vía satélite. 122 00:07:39,835 --> 00:07:41,837 Ah, tienes una preciosa sonrisa, Sydney. 123 00:07:43,172 --> 00:07:43,755 La echo de menos. 124 00:07:45,507 --> 00:07:47,342 Si es ejecutado, 125 00:07:47,467 --> 00:07:49,178 seré testigo. 126 00:07:51,180 --> 00:07:52,347 Entonces sonreiré. 127 00:07:59,229 --> 00:08:00,564 Así que, ¿cómo fue tu viaje? 128 00:08:01,315 --> 00:08:01,857 Estuvo bien. 129 00:08:03,567 --> 00:08:04,610 Bien, ¿qué ha pasado? 130 00:08:06,570 --> 00:08:09,615 Ya sabes, nosotros uh, tuvimos lo que necesitábamos tener, 131 00:08:09,698 --> 00:08:11,658 y solo estamos a la espera de ver si sale bien. 132 00:08:18,749 --> 00:08:19,166 Michael. 133 00:08:20,709 --> 00:08:22,377 recogí algo para ti, mientras estabas fuera. 134 00:08:22,920 --> 00:08:23,587 Ábrelo. 135 00:08:28,467 --> 00:08:32,179 Me di cuenta de que había olvidado el aniversario de la muerte de tu padre, y... 136 00:08:33,597 --> 00:08:38,185 me sentí fatal, y quise hacer algo especial para compensártelo. 137 00:08:40,729 --> 00:08:42,606 Este es el reloj que él te dio. 138 00:08:42,773 --> 00:08:44,316 Lo he hecho arreglar. 139 00:08:47,152 --> 00:08:49,363 Esto no está funcionando. 140 00:08:49,530 --> 00:08:50,405 ¿No funciona? 141 00:08:50,864 --> 00:08:53,033 No el reloj. Nosotros. 142 00:08:54,952 --> 00:08:57,120 No está funcionando para mí. 143 00:08:58,205 --> 00:08:59,873 No soy feliz. 144 00:09:00,499 --> 00:09:02,000 Ya veo. 145 00:09:02,835 --> 00:09:03,585 No sé,... 146 00:09:03,752 --> 00:09:06,337 creí durante un tiempo, pensé que podría de nuevo.. 147 00:09:09,920 --> 00:09:13,136 Pero no creo que eso vaya a suceder. 148 00:09:15,722 --> 00:09:17,724 Creo que deberíamos separarnos. 149 00:09:21,228 --> 00:09:22,855 Esto es por Sydney, ¿no es así? 150 00:09:22,980 --> 00:09:25,691 - No, no lo es. - ¿Te ha dado un ultimátum? 151 00:09:25,816 --> 00:09:27,442 Esto es por nosotros, nuestro problema. 152 00:09:27,526 --> 00:09:29,194 Ella es nuestro problema. 153 00:09:29,319 --> 00:09:34,324 Michael, si vas a destrozar mi vida, lo menos que puedes hacer, es ser honesto acerca de porqué lo estas haciendo. 154 00:09:46,161 --> 00:09:47,045 Tenemos un problema. 155 00:09:58,182 --> 00:09:59,183 ¿Has sido descubierta? 156 00:09:59,266 --> 00:10:00,601 Desde luego que no. 157 00:10:00,726 --> 00:10:02,060 Si supiese que soy de The Covenant, 158 00:10:02,144 --> 00:10:04,897 me arrestaría, no rompería conmigo. 159 00:10:05,063 --> 00:10:07,274 Bien, obviamente está cansado de ti... 160 00:10:08,150 --> 00:10:09,902 ¿quizás a causa de otra mujer? 161 00:10:10,152 --> 00:10:12,988 Mi autorización sobrepasa la de mi marido. 162 00:10:13,238 --> 00:10:14,323 Quizás, 163 00:10:14,781 --> 00:10:19,912 pero Vaughn es esencial en los esfuerzos de la CIA con respecto a The Passenger, 164 00:10:20,204 --> 00:10:23,540 así que debes hacer todo lo posible por conservarlo cerca. 165 00:10:23,624 --> 00:10:25,334 ¿Que estas proponiendo? 166 00:10:25,792 --> 00:10:30,964 La última vez que Sydney Bristow indujo a tu marido a apartarse de una relación de compromiso, 167 00:10:31,089 --> 00:10:32,966 estaba saliendo con Alice Williams. 168 00:10:33,717 --> 00:10:38,138 Cuando su padre murió, Vaughn reanudó el compromiso 169 00:10:40,349 --> 00:10:42,809 ¡No voy a matar a mi padre! 170 00:10:42,893 --> 00:10:47,105 ¿Necesito recordarte que no expresaste los mismos escrúpulos, acerca de matar a mi padre?. 171 00:10:47,189 --> 00:10:48,690 ¡Tú me pediste que matara a Lazarey! 172 00:10:48,815 --> 00:10:50,859 Y ahora te estoy pidiendo que mates al Senador Reed. 173 00:10:50,984 --> 00:10:52,736 La respuesta es NO. 174 00:11:47,802 --> 00:11:51,128 Sra. Reed, mi nombre es Jack Bristow. He venido a ver a su marido. 175 00:11:51,253 --> 00:11:52,212 Entre, por favor. 176 00:11:55,465 --> 00:11:57,176 George me dijo que trabajaba con Lauren. 177 00:11:57,259 --> 00:11:58,218 Si, así es. 178 00:11:58,677 --> 00:12:00,971 Todo lo que hacen es tan importante. 179 00:12:01,346 --> 00:12:03,432 Perdóneme por decirle esto, pero 180 00:12:03,640 --> 00:12:05,976 creo que el país es afortunado por tenerla, ¿no cree? 181 00:12:06,143 --> 00:12:07,060 Totalmente. 182 00:12:07,519 --> 00:12:10,522 El autobús de las asignaciones monetarias se ha atascado en el presupuesto de inteligencia. 183 00:12:10,606 --> 00:12:11,940 ¿Puede creerlo? 184 00:12:12,065 --> 00:12:13,483 ¿en estos días y en estos tiempos? 185 00:12:14,318 --> 00:12:16,904 Bien, me voy a pronunciar un discurso en la Biblioteca Municipal. 186 00:12:17,321 --> 00:12:20,824 Olivia dirige el mayor programa de alfabetización del país. 187 00:12:21,200 --> 00:12:24,369 Ha hecho mas bien en un año que yo en 6 años de mandato. 188 00:12:24,786 --> 00:12:28,540 Volveré después de cenar. Recuerda tomar tu pastilla. 189 00:12:30,501 --> 00:12:32,336 Me ha encantado conocerle. 190 00:12:36,423 --> 00:12:38,550 Vale, déjeme verlo. 191 00:12:40,093 --> 00:12:43,013 Todo lo que tengo es una pista de papel, no es una prueba definitiva 192 00:12:43,972 --> 00:12:49,261 pero es el principio por el que el Director Dixon y yo creemos que tenemos un caso sólido de la existencia de un topo. 193 00:12:49,853 --> 00:12:51,313 ¿Otro además de Sloane? 194 00:12:53,524 --> 00:12:54,858 O en su lugar. 195 00:12:54,983 --> 00:12:56,485 En este momento eso no está claro. 196 00:12:56,610 --> 00:12:58,737 ¿Tan difícil es descubrir al traidor? 197 00:12:59,613 --> 00:13:00,572 Honestamente, 198 00:13:00,697 --> 00:13:03,784 algunas veces creo que su gente esta demasiado unida. 199 00:13:12,501 --> 00:13:13,836 No entiendo. 200 00:13:13,877 --> 00:13:17,214 No autorizados ni por el NSC ni por la Central de Inteligencia. 201 00:13:17,589 --> 00:13:19,675 Las operaciones bajo tapadera a menudo no son registradas. 202 00:13:19,758 --> 00:13:24,221 El 60% de los vuelos de la lista coinciden con las fechas y localizaciones 203 00:13:24,388 --> 00:13:27,558 donde verificamos que hubo actividades de The Covenant. 204 00:13:31,895 --> 00:13:34,606 Mi hija es una servidora publica comprometida 205 00:13:34,690 --> 00:13:38,235 que, a pesar de mis objeciones, insistió en servir al gobierno 206 00:13:38,318 --> 00:13:42,739 porque sintió la responsabilidad de regresar a su país. 207 00:13:42,865 --> 00:13:44,157 Entiendo que es difícil. 208 00:13:44,199 --> 00:13:44,825 No, no, 209 00:13:44,950 --> 00:13:46,785 no lo es, porque aquí no hay nada. 210 00:13:46,910 --> 00:13:49,454 Lauren es una patriota, 211 00:13:49,580 --> 00:13:52,958 y no le permitiré que arruine su reputación 212 00:13:53,000 --> 00:13:55,752 basándose en insinuaciones y suposiciones. 213 00:13:56,420 --> 00:13:58,463 Como dije, 214 00:13:58,839 --> 00:14:01,258 mis hallazgos son preliminares. 215 00:14:03,302 --> 00:14:04,511 Estos son duplicados. 216 00:14:04,636 --> 00:14:07,890 Si, tras revisarlos en mayor profundidad tiene alguna pregunta, 217 00:14:07,931 --> 00:14:08,807 llámeme. 218 00:14:10,100 --> 00:14:12,477 Basándonos en los códigos del localizador que Sloane nos dio, 219 00:14:12,603 --> 00:14:15,939 Marshall ha seguido a los camiones de Omnifarm hasta al Consulado ruso de Gaborone. 220 00:14:16,840 --> 00:14:20,792 El Consul General, Petr Berezovsky, tiene fuertes lazos con The Covenant. 221 00:14:21,099 --> 00:14:24,000 Vuestra llegada, se producirá durante una celebración de Estado. 222 00:14:24,093 --> 00:14:25,468 Seguiréis hasta el segundo piso 223 00:14:25,561 --> 00:14:28,747 donde creemos que Sark y Bomani pueden estar analizando el mapa. 224 00:14:29,727 --> 00:14:32,772 El segundo piso del consulado, es como una cámara acorazada, 225 00:14:33,051 --> 00:14:35,904 revestimiento anti-satelite, paredes alineadas de cobre, 226 00:14:35,997 --> 00:14:37,657 conducción eléctrica en el hormigón. 227 00:14:37,751 --> 00:14:39,839 Así que es donde ustedes piensan que esta localizado el mapa. 228 00:14:39,932 --> 00:14:41,305 Por tanto ¿qué hacemos para tener acceso? 229 00:14:41,445 --> 00:14:45,587 Sydney ira como una diseñadora de moda Rusa, interesada en el comercio de diamantes local. 230 00:14:45,680 --> 00:14:47,674 Vaughn, tu y Weiss haréis la cobertura. 231 00:14:47,814 --> 00:14:50,762 Marshall esta analizando informes sobre el sistema de seguridad y su contraseña. 232 00:14:50,901 --> 00:14:53,612 El os informará de las contramedidas y el equipo técnico. 233 00:14:53,706 --> 00:14:55,079 Saldréis en una hora. 234 00:15:03,349 --> 00:15:05,345 Vale, Mountaineer. Las comunicaciones están listas. 235 00:15:06,231 --> 00:15:07,651 Estoy entrando en la fiesta. 236 00:15:07,744 --> 00:15:09,786 Entendido. Ahora localiza a Berezovsky. 237 00:15:17,637 --> 00:15:18,533 Le veo. 238 00:15:19,046 --> 00:15:20,325 Enciende el micrófono. 239 00:15:20,464 --> 00:15:23,365 Ahora, esta encantadora gargantilla que estas utilizando te llevara al segundo piso 240 00:15:23,458 --> 00:15:26,264 porque los controles del ascensor se activan con contraseña de voz. 241 00:15:26,402 --> 00:15:28,206 Así que tendrías que hablar como Berezovsky. 242 00:15:28,345 --> 00:15:30,912 Pero he diseñado un micrófono en miniatura de alta resolución 243 00:15:31,006 --> 00:15:32,189 que he puesto en la gargantilla. 244 00:15:32,328 --> 00:15:34,705 La contraseña es "sinsonte" en Ruso. 245 00:15:35,077 --> 00:15:36,545 Oh, ¡qué fácil será conseguir que lo diga! 246 00:15:36,685 --> 00:15:37,343 No, no tendrás que hacerlo, 247 00:15:37,437 --> 00:15:41,102 porque he diseñado un programa de software de construcción de voz 248 00:15:41,195 --> 00:15:43,426 que te permitirá reconstruir la contraseña 249 00:15:43,521 --> 00:15:46,278 una vez que Sydney consiga que Berezovsky diga algunas sílabas y fonemas. 250 00:15:46,371 --> 00:15:47,696 Un puzzle, ¿de acuerdo? 251 00:15:48,910 --> 00:15:50,476 Pelena Alexandreva. 252 00:15:50,968 --> 00:15:55,024 ... Sus contribuciones a la alta costura han sido muy apreciadas. 253 00:15:55,118 --> 00:16:01,070 Perdone mi voz. Di demasiados ánimos en el partido de fútbol de mi hijo. 254 00:16:01,710 --> 00:16:04,495 Vamos, este tío suena como una rana. A pesar de eso, ¿funcionará esta cosa? 255 00:16:04,587 --> 00:16:05,961 No lo sé. Lo averiguaremos. 256 00:16:10,214 --> 00:16:11,444 Estoy en camino, Syd. 257 00:16:12,424 --> 00:16:15,373 Reconstruiré la contraseña y la enviaré hacia vosotros en el momento en que lleguéis al ascensor. 258 00:16:17,428 --> 00:16:19,805 Vale, permaneced atentos. Sark y Bomani pueden estar arriba. 259 00:16:20,924 --> 00:16:22,394 Con nuestro ordenador escaneamos el mapa, 260 00:16:22,533 --> 00:16:25,244 hemos restringido nuestra búsqueda en un radio de 150 km². 261 00:16:25,383 --> 00:16:25,802 Bien. 262 00:16:25,904 --> 00:16:30,000 El programa identificaría la localización mañana a estas horas. 263 00:16:30,111 --> 00:16:31,608 Bien hecho. Gracias. 264 00:16:43,468 --> 00:16:47,610 Los guardias están haciendo un recorrido cada 2 minutos. Bomani y Sark podrían estar también en el edificio. 265 00:16:47,702 --> 00:16:50,221 Una vez que hayáis cerrado las puertas del ascensor, os llevará directamente al segundo piso. 266 00:16:50,315 --> 00:16:52,691 Pero tened cuidado, podéis ir hacia Sark y Bomani. 267 00:16:55,961 --> 00:16:56,762 No es bueno. 268 00:16:56,854 --> 00:16:58,611 Recibido. Dejadme... dejadme intentar algo. 269 00:17:00,433 --> 00:17:01,282 El arma. 270 00:17:04,056 --> 00:17:05,432 Inténtalo ahora. 271 00:17:06,459 --> 00:17:07,499 Aun está rojo. 272 00:17:08,011 --> 00:17:09,910 Vigilad. Tenéis a un guardia que se esta aproximando desde el sur. 273 00:17:13,881 --> 00:17:15,923 De acuerdo, creo que lo he conseguido. Intentadlo otra vez. 274 00:17:20,081 --> 00:17:21,168 Estamos subiendo. 275 00:17:22,476 --> 00:17:24,852 Iras a Viena y tendrás todo listo. 276 00:17:25,178 --> 00:17:27,123 Me reuniré contigo allí cuando haya recuperado la llave. 277 00:17:27,216 --> 00:17:28,113 Muy bien. 278 00:17:37,364 --> 00:17:38,786 Esto es extravagante. 279 00:17:39,112 --> 00:17:41,774 No confío en nadie, Sr. Sark, 280 00:17:42,520 --> 00:17:44,609 y es mejor que lo recuerde. 281 00:17:52,646 --> 00:17:53,256 Ahí está. 282 00:17:58,704 --> 00:17:59,267 Estamos dentro. ¡So!, ¡so! ¡so! ¡so! ¡so! ¡so! ¡so! ¡so!. 283 00:17:59,686 --> 00:18:02,491 Parece que acabáis de disparar una alarma silenciosa. 284 00:18:02,585 --> 00:18:04,007 Coged el cristal y salid. 285 00:18:06,248 --> 00:18:06,953 ¿Sí? 286 00:18:07,933 --> 00:18:08,830 Hay alguien aquí. 287 00:18:12,007 --> 00:18:12,568 Cógelo. 288 00:18:22,335 --> 00:18:22,852 ¡vete! 289 00:18:45,796 --> 00:18:46,646 Coge mi pistola. 290 00:18:54,728 --> 00:18:56,484 - Vamos a pasar por encima. ¿Lista? - Lista. 291 00:19:11,905 --> 00:19:13,279 Tienen el cristal. 292 00:19:13,980 --> 00:19:15,019 Bien, cogedlos. 293 00:19:22,867 --> 00:19:25,147 The Covenant puede haber descubierto ya como leerlo. 294 00:19:25,239 --> 00:19:28,044 Incluso si averiguamos donde señala, Bomani podría llegar allí primero. 295 00:19:28,276 --> 00:19:31,558 Sabes, Dixon envió la imagen del cristal a los que se lo cogimos, del Proyecto Blackhole. 296 00:19:31,697 --> 00:19:34,168 Les llamaré y les preguntaré si tienen algún dispositivo que pueda leerlo. 297 00:19:44,285 --> 00:19:45,565 Lauren y yo vamos a separarnos. 298 00:19:50,423 --> 00:19:52,606 Cuando vuelva a casa, voy al sofá de Weiss. 299 00:19:56,670 --> 00:19:58,520 ¿Estas seguro de que es realmente lo que quieres? 300 00:20:00,761 --> 00:20:01,467 Lo estoy. 301 00:20:32,328 --> 00:20:33,577 ¿Puedo ayudarla, Sra. Reed? 302 00:20:33,670 --> 00:20:37,238 Le necesito para hacer una comprobación de la cuenta de usuario, número DY692. 303 00:20:40,274 --> 00:20:41,837 Lo siento, estos registros están bajo seguridad. 304 00:20:41,931 --> 00:20:43,592 Tengo una acreditación de nivel 9 del SCI. 305 00:20:43,683 --> 00:20:45,773 Puede comprobarlo con la Oficina de Seguridad. 306 00:20:45,911 --> 00:20:46,807 Es el Protocolo. 307 00:20:46,947 --> 00:20:48,035 Lo entiendo. 308 00:20:48,500 --> 00:20:49,302 Allá vamos. 309 00:20:53,039 --> 00:20:55,079 Jack Bristow accedió a mis archivos. 310 00:20:55,311 --> 00:20:58,192 Mi Programa de detección de intrusiones registró su cuenta de usuario. 311 00:20:58,286 --> 00:21:00,756 ¿En que información estaba interesado, específicamente? 312 00:21:00,894 --> 00:21:05,751 Mi itinerario de viajes durante los últimos cinco meses, cuentas de gastos, recibos de alquiler de coches, mi registro de llamadas telefónicas. 313 00:21:06,078 --> 00:21:07,880 No puedo correr el riesgo de ser descubierta. 314 00:21:08,206 --> 00:21:12,250 Bien, entonces te sugiero encarecidamente que reconsideres la eliminación de tu padre. 315 00:21:12,951 --> 00:21:14,945 ¿Cómo ayudaría eso a esta situación? 316 00:21:15,084 --> 00:21:17,108 Podemos relacionarle con las brechas de seguridad. 317 00:21:17,713 --> 00:21:20,374 Si tienes otra sugerencia, este es el momento de hacerla. 318 00:21:23,083 --> 00:21:27,319 Bien. Estamos de acuerdo. 319 00:21:30,589 --> 00:21:33,490 Funciona bajo los mismos principios que un caleidoscopio. 320 00:21:33,675 --> 00:21:41,396 Contiene piezas sueltas de cristal de colores reflejados por espejos colocados en ciertos ángulos. Que crean dibujos cuando miramos a través del final del tubo. 321 00:21:41,535 --> 00:21:43,099 En este caso el dibujo es un mapa. 322 00:21:43,238 --> 00:21:47,286 Hecho por tres cristales, todos ellos necesarios para leer apropiadamente el mapa. 323 00:21:47,425 --> 00:21:49,084 Sloane solo recuperó dos. 324 00:21:49,363 --> 00:21:51,405 Bueno ahora que tenemos los tres, ¿Que es lo que indica el mapa? 325 00:21:51,777 --> 00:21:52,721 Míralo. 326 00:21:54,589 --> 00:21:55,914 ¿Sabemos donde esta esto? 327 00:21:56,100 --> 00:21:58,572 He pasado la imagen a través cada mapa conocido, 328 00:21:58,663 --> 00:22:02,709 lo ajusté para la erosión, lluvia ácida, desastres naturales, y no he podido encontrar una coincidencia. 329 00:22:02,802 --> 00:22:03,746 ¿El mapa no revela nada? 330 00:22:03,839 --> 00:22:05,452 Nada, señor. Lo siento. 331 00:22:06,339 --> 00:22:10,288 Basándonos en sus informes hemos sido capaces de conseguir lo que buscábamos de Bomani. 332 00:22:10,566 --> 00:22:12,130 Estoy contento de haber podido ayudar. 333 00:22:12,316 --> 00:22:15,837 El problema es que no podemos interpretar los datos que ha generado. 334 00:22:20,895 --> 00:22:25,600 ¡Ah!. Excelente. La Iliada. 335 00:22:27,188 --> 00:22:29,371 ¿Así que, en que puedo servirles? 336 00:22:36,052 --> 00:22:37,568 Encontraron un tercer cristal. 337 00:22:37,894 --> 00:22:38,410 Gracias. 338 00:22:43,127 --> 00:22:44,883 Díganos que ve. 339 00:22:48,667 --> 00:22:51,329 Rambaldi encriptó muchos de sus descubrimientos 340 00:22:52,122 --> 00:22:56,690 o los dividió en trozos de forma que, sí las autoridades descubrieran una única pieza, 341 00:22:56,923 --> 00:22:59,727 el significado real de su trabajo no pudiera ser revelado. 342 00:23:00,474 --> 00:23:04,520 Es la verdad de los cristales, y las llaves conducen a ello. 343 00:23:04,660 --> 00:23:05,174 ¿Llaves? 344 00:23:05,268 --> 00:23:06,211 Discos para ser precisos. 345 00:23:06,351 --> 00:23:12,114 Son 4 discos que ajustan perfectamente dentro del las ranuras talladas en la caja de Rambaldi. 346 00:23:12,299 --> 00:23:14,436 Sabemos que los cristales son un mapa, pero no sabemos de dónde. 347 00:23:14,949 --> 00:23:17,992 Como esta viendo no se ajusta a ninguna topografía conocida. 348 00:23:18,506 --> 00:23:23,027 Sabe mejor que nadie, Sydney, que no hay ningún lugar en la tierra a la que Rambaldi o sus seguidores 349 00:23:23,119 --> 00:23:26,068 no irían para ocultar una de sus creaciones. 350 00:23:26,254 --> 00:23:28,056 Hemos mirado en todas los lugares de la Tierra. 351 00:23:29,923 --> 00:23:37,024 Realmente, Marcus, ¿lo han hecho? O es simplemente que han mirado en todas partes en tierra? 352 00:23:37,117 --> 00:23:41,925 Bien, ahora esto es lo que estaba buscando. Esta es su masa terrestre básica. 353 00:23:42,111 --> 00:23:45,871 Pero si entonces comparo la topografía con el mapa de los océanos... 354 00:23:50,075 --> 00:23:51,497 Eh, Sloane es un genio. 355 00:23:51,729 --> 00:23:57,778 Quiero decir un malvado, un horrible genio. Un mal hombre genial. Pero aun así, genial. 356 00:23:57,916 --> 00:24:00,675 La formación rocosa de Yonaguni de la costa de Okinawa. 357 00:24:00,814 --> 00:24:02,378 Os quiero a los dos volando inmediatamente. 358 00:24:02,518 --> 00:24:04,511 Habrá mucho tiempo para diseñar la misión durante el viaje. 359 00:24:04,651 --> 00:24:07,389 Cualquier operativo tecnológico que necesitéis os estará esperando cuando aterricéis. 360 00:24:08,603 --> 00:24:09,452 El Senador Reed ha llamado. 361 00:24:09,545 --> 00:24:11,968 Ha revisado los documentos que le llevé y quiere un encuentro. 362 00:24:12,061 --> 00:24:15,868 Le debíamos la cortesía de informarle anticipadamente, pero tan pronto como vuestra conversación se termine, 363 00:24:15,960 --> 00:24:19,147 debemos informar al FBI y ponerla bajo custodia. 364 00:24:29,144 --> 00:24:30,088 Hola, padre. 365 00:24:32,470 --> 00:24:33,937 No te he oído llegar. 366 00:24:34,917 --> 00:24:37,101 He estado unos instantes, hablando con mama. 367 00:24:37,755 --> 00:24:45,809 Cierra la puerta. Hay algo que debemos discutir que no quiero que oiga tu madre. 368 00:24:45,902 --> 00:24:47,895 Es una gran mujer, tu madre. 369 00:24:48,735 --> 00:24:50,683 Ha aguantado mucho. 370 00:24:50,775 --> 00:24:54,248 Estando yo fuera, en el Congreso, todos estos años. 371 00:24:54,386 --> 00:24:59,052 Es una responsabilidad. No creas que no lo sé. Para ti, también. 372 00:25:00,591 --> 00:25:05,385 Rompería el corazón de tu madre si descubriera esto. 373 00:25:08,934 --> 00:25:12,549 Lo sé porque ha roto el mío. 374 00:25:14,680 --> 00:25:19,154 Si te sirve de consuelo, siento que la causa por la que trabajo es justa. 375 00:25:20,114 --> 00:25:27,214 Tengo la impresión de que te he defraudado, que es por mi culpa 376 00:25:27,447 --> 00:25:33,495 y que si te ayudo a salir de esto podríamos comenzar otra vez de algún modo. 377 00:25:34,709 --> 00:25:36,321 ¿Salir de esto? 378 00:25:36,506 --> 00:25:42,174 Puedo decirle a la Agencia que me enteré de que había un topo en la Rotonda hace 6 meses, 379 00:25:42,313 --> 00:25:47,027 Y que he estado llevando mi propia investigación. 380 00:25:47,820 --> 00:25:53,105 Soy un Senador del Comité de Inteligencia. Nadie podría decir una palabra. 381 00:25:54,628 --> 00:25:56,097 ¿Harías eso por mí? 382 00:26:02,543 --> 00:26:07,496 Desde luego, lo haría. Te quiero. 383 00:26:10,950 --> 00:26:14,900 Es un plan inteligente, y definitivamente lo utilizaré. 384 00:26:16,208 --> 00:26:18,631 Sin embargo, eso solo resuelve uno de mis problemas. 385 00:26:21,322 --> 00:26:22,791 Lauren, ¿Qué estas haciendo? 386 00:26:26,059 --> 00:26:27,194 Ponte de rodillas. 387 00:26:27,334 --> 00:26:28,373 No puedes hacerlo. 388 00:26:28,513 --> 00:26:34,036 Ponte de rodillas. Las manos detrás de la cabeza. 389 00:26:35,903 --> 00:26:37,087 ¡Haz lo que te digo! 390 00:26:39,823 --> 00:26:42,228 Lauren, por favor. ¡No lo hagas!. 391 00:26:53,627 --> 00:26:55,621 ¡Dios! ¿Que estas haciendo? 392 00:26:56,320 --> 00:26:57,886 Dame el arma, Lauren. 393 00:27:09,313 --> 00:27:12,214 Sark me dijo que vacilarías. 394 00:28:06,128 --> 00:28:10,887 Lo siento mucho. Digame que sucedió. 395 00:28:13,690 --> 00:28:15,254 Estuve fuera de compras, 396 00:28:17,028 --> 00:28:25,749 y volví, y George estaba ahí, estaba sentado, mirando fijamente por la ventana. 397 00:28:26,496 --> 00:28:30,398 Comenzó a hablar, diciendo algo acerca de nuestro país, 398 00:28:30,491 --> 00:28:32,847 de que nuestro gobierno era inútil. 399 00:28:33,922 --> 00:28:35,868 Dijo que había hecho ciertas elecciones, 400 00:28:38,670 --> 00:28:41,381 que cuando se supieran nadie lo entendería. 401 00:28:41,986 --> 00:28:48,610 Le dije que cualquier cosa que estuviera haciendo, que podríamos superarla. 402 00:28:51,457 --> 00:28:53,739 Dijo que Lauren podría estar implicada también, 403 00:28:53,876 --> 00:28:56,779 que le pidió que hiciera cosas, no lo sé, 404 00:28:56,871 --> 00:28:59,247 documentos grabados en su nombre. 405 00:29:00,132 --> 00:29:02,174 Me fui a la cocina, y entonces fue... 406 00:29:02,874 --> 00:29:04,820 entonces es cuando oí el disparo. 407 00:29:08,930 --> 00:29:12,403 Quiero decir, soy su mujer, debí suponerlo. 408 00:29:14,131 --> 00:29:18,224 Esas personas de las que hablaba, The Covenant, 409 00:29:18,317 --> 00:29:20,693 sonaba como si fueran... 410 00:29:21,066 --> 00:29:21,913 terroristas. 411 00:29:25,417 --> 00:29:28,891 ¡Mamá! Oh dios mío. 412 00:29:31,319 --> 00:29:32,264 Lo siento. 413 00:30:05,807 --> 00:30:08,326 De acuerdo, Mountaineer, algunos grados al sudoeste. 414 00:30:21,735 --> 00:30:22,631 Objetivo conseguido. 415 00:30:22,723 --> 00:30:24,811 Estarán fuera del contacto de la radio hasta que vuelvan a la superficie. 416 00:30:42,892 --> 00:30:44,123 ¿Que es este lugar? 417 00:30:44,402 --> 00:30:46,299 Parece como si hubiera sido fortificado durante años, 418 00:30:46,439 --> 00:30:50,961 probablemente por los seguidores de Rambaldi, para proteger sus artefactos, para que nunca fueran extraídos. 419 00:30:51,660 --> 00:30:53,559 Bien la próxima vez, deberán hacer mejor su trabajo. 420 00:30:55,007 --> 00:30:56,141 ¿Qué es eso? 421 00:30:57,214 --> 00:30:59,828 No estoy seguro. Espere un segundo, 422 00:30:59,921 --> 00:31:06,878 lo aumentaré. Es un helicóptero con submarinistas. Ahí hay cuatro de ellos, señor. 423 00:31:06,970 --> 00:31:10,777 Syd, Vaughn, tenéis a 4 desconocidos llegando, repito, 4 desconocidos. 424 00:31:10,870 --> 00:31:11,199 ¿Me oís? 425 00:31:11,293 --> 00:31:12,858 Mientras estén en la cueva, la señal no funciona. 426 00:31:15,472 --> 00:31:17,371 Sabes, esto no ha visto nunca la superficie. 427 00:31:17,463 --> 00:31:18,025 ¿Que quieres decir? 428 00:31:18,118 --> 00:31:19,968 Si lo que hay en la caja de Rambaldi es un peligro para ti 429 00:31:20,836 --> 00:31:22,305 y estas llaves son el único modo de abrirla, 430 00:31:22,444 --> 00:31:23,922 quizás deberían ser destruidas. 431 00:31:25,543 --> 00:31:26,820 Gracias por decirlo. 432 00:31:29,203 --> 00:31:30,766 Tirad vuestras armas. 433 00:31:35,297 --> 00:31:39,815 Nunca habría podido encontrar esto sin vuestra ayuda. Os lo agradezco. 434 00:31:41,179 --> 00:31:43,028 Me recuerdas a tu madre. 435 00:31:43,961 --> 00:31:47,101 Estoy seguro que estaría encantada de saber que he conseguido las llaves de ti. 436 00:31:47,287 --> 00:31:50,998 Después de todo, The Passenger es el legado de Irina. 437 00:31:53,615 --> 00:31:54,892 Dame la mochila. 438 00:32:35,584 --> 00:32:36,957 Bomani se llevó las llaves. 439 00:32:39,946 --> 00:32:41,491 Vaughn, nuestros tubos han sido cortados. 440 00:32:41,586 --> 00:32:42,815 Han disparado al DPVs. 441 00:32:43,094 --> 00:32:44,470 ¿Cuánto tiempo puedes aguantar la respiración? 442 00:32:45,029 --> 00:32:50,218 ¿A pulmón libre? No hay manera, nunca llegaríamos a la salida del túnel. Está demasiado lejos. 443 00:32:50,358 --> 00:32:51,331 No tenemos elección. 444 00:32:51,423 --> 00:32:52,396 Debe haber otro camino. 445 00:32:52,583 --> 00:32:53,144 ¡Aquí! 446 00:32:56,554 --> 00:32:57,547 El tanque esta lleno. 447 00:32:57,639 --> 00:33:00,636 El regulador está roto. Es aire comprimido. 448 00:33:00,915 --> 00:33:03,862 Si podemos liberarlo de forma adecuada, puede funcionar como un dispositivo de propulsión. 449 00:33:11,749 --> 00:33:13,374 Agárrate. 450 00:33:22,484 --> 00:33:23,428 Bien, ahí están. 451 00:33:23,567 --> 00:33:24,368 ¿Cómo puedes estar seguro de que son ellos? 452 00:33:24,508 --> 00:33:27,313 Son ellos. El rastreador que están utilizando emite una frecuencia de GPS especifica. Son ellos. ¡Uf!. 453 00:33:48,337 --> 00:33:50,998 Nada en el satélite o de la Inteligencia Naval. 454 00:33:51,136 --> 00:33:52,510 Es como si Bomani hubiera desaparecido. 455 00:33:52,697 --> 00:33:55,216 Y lleva las llaves de The Passenger con él. 456 00:34:02,082 --> 00:34:02,884 Vaughn. 457 00:34:07,929 --> 00:34:11,831 Estoy triste por ti, por ti y Lauren, 458 00:34:12,857 --> 00:34:14,231 que tengas que pasar por esto. 459 00:34:17,809 --> 00:34:19,659 Pero también estoy esperanzada. 460 00:34:23,350 --> 00:34:24,704 Esto es lo que me asusta 461 00:34:29,376 --> 00:34:30,271 Lo comprendo. 462 00:34:46,107 --> 00:34:54,875 Cuando estemos en casa, ¿Querrás tomar una taza de café conmigo? 463 00:35:00,808 --> 00:35:01,283 Sí. 464 00:35:04,079 --> 00:35:08,506 Quiero extender mis condolencias en nombre de las fuerzas de todo el destacamento. 465 00:35:08,925 --> 00:35:09,822 Gracias. 466 00:35:10,522 --> 00:35:14,548 Lo he arreglado para que tengas asesoramiento en tu dolor, disponible a tu conveniencia, 467 00:35:14,688 --> 00:35:16,826 y un permiso oficial si lo quieres. 468 00:35:19,720 --> 00:35:20,998 ¿Que es esto? 469 00:35:22,958 --> 00:35:24,620 Mi carta de dimisión. 470 00:35:26,767 --> 00:35:32,005 Mis acciones violaron el juramento que le hice a mi país, y su confianza. 471 00:35:32,892 --> 00:35:35,362 Se arriesgaron las vidas de agentes a causa de lo que hice. 472 00:35:35,501 --> 00:35:39,451 Tu conducta, aunque inaceptable, es no obstante, comprensible. 473 00:35:39,543 --> 00:35:45,735 Estabas actuando bajo las instrucciones de tu padre y de acuerdo a esto, creíste que estaba aprobado por el protocolo del gobierno. 474 00:35:45,969 --> 00:35:49,059 Te dijo que dirigía un control de seguridad independiente, 475 00:35:49,179 --> 00:35:51,470 y no tenias razones para creer lo contrario. 476 00:35:56,126 --> 00:36:00,839 Muchos de nosotros hemos sufrido tragedias en el trabajo o en casa. 477 00:36:01,585 --> 00:36:04,581 Cuando esto sucede, trabajamos juntos. 478 00:36:06,385 --> 00:36:08,856 Esta vez no será una excepción. 479 00:36:09,739 --> 00:36:11,353 Tu dimisión no es aceptada. 480 00:36:14,014 --> 00:36:17,391 Ahora si me perdonas, me gustaría encontrar a mi marido. 481 00:36:21,858 --> 00:36:23,123 ¿Han comprobado el veredicto los forenses? 482 00:36:24,783 --> 00:36:28,112 Sí. La causa oficial de la muerte es suicidio. 483 00:36:30,261 --> 00:36:32,159 ¿Tú la aceptas? 484 00:36:32,438 --> 00:36:34,383 En este momento, no tengo razones para no hacerlo. 485 00:36:35,037 --> 00:36:37,603 ¿Supongo que eso significa que no tenemos argumentos para retener a Sloane? 486 00:36:40,452 --> 00:36:41,681 No necesariamente. 487 00:38:03,246 --> 00:38:06,434 Está aquí porque creímos que habías hackeado esta oficina 488 00:38:06,572 --> 00:38:09,139 y extraído ficheros confidenciales. 489 00:38:09,791 --> 00:38:14,266 Estabamos en un error, y esos cargos han sido retirados. 490 00:38:17,348 --> 00:38:21,967 Así que ¿debo entender que habéis detenido al topo?. 491 00:38:22,573 --> 00:38:26,571 Sí. El Senador George Reed. 492 00:38:28,577 --> 00:38:31,764 ¿George Reed admitió trabajar para 'The Covenant'? 493 00:38:31,857 --> 00:38:35,711 Lo hizo. Y después se suicidó. 494 00:38:39,961 --> 00:38:42,336 Deseo ser puesto en libertad inmediatamente, 495 00:38:42,475 --> 00:38:47,095 con disculpas, y mi acuerdo de indulto intacto. 496 00:38:47,187 --> 00:38:49,563 Estoy seguro de que le gustaría, 497 00:38:50,730 --> 00:38:53,678 pero entre los efectos personales del Senador, 498 00:38:53,771 --> 00:38:56,528 descubrimos evidencias de que en estos años le ha estado consultando 499 00:38:57,041 --> 00:38:59,942 en referencia al trabajo de Rambaldi, y además de esto, en directa violación con su acuerdo de indulto, 500 00:39:00,081 --> 00:39:09,275 entregó ciertos artefactos de Rambaldi, no al DSR sino directamente al propio Senador. 501 00:39:09,414 --> 00:39:12,557 Como resultado, hemos recibido autorización 502 00:39:12,603 --> 00:39:16,170 para revocar oficialmente su acuerdo de indulto, 503 00:39:17,150 --> 00:39:23,296 lo que significa que la sentencia que recibió previamente a este acuerdo va a ser restituida. 504 00:39:24,321 --> 00:39:30,180 En dos semanas, será ejecutado mediante inyección letal. 505 00:39:51,342 --> 00:39:51,811 ¿Diga? 506 00:39:51,998 --> 00:39:52,374 Hola. 507 00:39:52,652 --> 00:39:53,214 Hola. 508 00:39:54,569 --> 00:39:56,850 Lo siento por como me alejé. 509 00:39:58,296 --> 00:39:59,336 ¿Cómo está ella? 510 00:40:00,083 --> 00:40:03,030 Es difícil para ella superar la muerte y traición de su padre. 511 00:40:07,981 --> 00:40:09,021 ¿Estás en casa de Eric? 512 00:40:11,215 --> 00:40:11,827 No. 513 00:40:16,638 --> 00:40:18,058 Ya veo. 514 00:40:23,102 --> 00:40:27,195 Bien, supongo que no iremos a tomar esa taza de café. 515 00:40:29,765 --> 00:40:31,043 No, no iremos. 516 00:40:33,564 --> 00:40:35,223 Vale, tengo que irme. 517 00:40:35,362 --> 00:40:35,739 Syd...