1 00:00:04,670 --> 00:00:05,830 Lauren, por favor. 2 00:00:05,920 --> 00:00:07,130 ¡No lo hagas! 3 00:00:14,130 --> 00:00:15,930 ¡Dios mío! ¿Que estás haciendo? 4 00:00:16,890 --> 00:00:18,350 Dame el arma, Lauren. 5 00:00:23,100 --> 00:00:25,440 Sark me dijo que quizás vacilarías. 6 00:00:29,780 --> 00:00:31,360 ¿Han comprobado el veredicto los forenses? 7 00:00:31,400 --> 00:00:32,150 Sí. 8 00:00:32,570 --> 00:00:34,320 La causa oficial de la muerte es suicidio. 9 00:00:35,490 --> 00:00:37,280 ¿Es eso lo que tú crees? 10 00:00:37,620 --> 00:00:39,580 Por el momento, no tengo razones para no creerlo. 11 00:00:39,660 --> 00:00:41,660 Entre los efectos personales del senador, 12 00:00:41,750 --> 00:00:44,120 se han encontrado pruebas que indican que estos años 13 00:00:44,210 --> 00:00:47,460 le consultó a propósito de la obra de Rambaldi. 14 00:00:47,670 --> 00:00:52,920 Como consecuencia, hemos anulado su perdón. 15 00:00:53,170 --> 00:00:54,380 Dentro de dos semanas, 16 00:00:54,470 --> 00:00:56,510 será ejecutado mediante inyección letal. 17 00:00:57,760 --> 00:01:02,100 La caja que habéis perdido no ha sido abierta desde los tiempos de Rambaldi. 18 00:01:02,640 --> 00:01:07,020 Los rumores dicen que contiene un arma biológica 19 00:01:07,100 --> 00:01:08,730 capaz de matar a millones de personas. 20 00:01:08,860 --> 00:01:11,980 ¿Que es lo que sabes sobre esa arma biológica? 21 00:01:12,150 --> 00:01:16,280 Solo que 'The Covenant' la llama 'the Passenger'. 22 00:01:23,830 --> 00:01:26,830 Coloqué algo poderoso en esa caja. 23 00:01:28,170 --> 00:01:30,500 Y ahora 'The Covenant' la tiene, 24 00:01:30,630 --> 00:01:32,630 y eso me aterroriza. 25 00:01:34,010 --> 00:01:36,220 Me aseguré que esa caja solo pudiera abrirse 26 00:01:36,300 --> 00:01:39,050 con las llaves que el mismo Rambaldi ocultó. 27 00:01:41,260 --> 00:01:43,600 Bomani y Sark encontraron las llaves, 28 00:01:50,270 --> 00:01:52,190 lo que significa que tienen el corazón. 29 00:01:55,740 --> 00:02:01,330 El corazón de di Regno es un motor diseñado para impulsar la última creación de Rambaldi... 30 00:02:02,200 --> 00:02:03,700 "Il Dire", 31 00:02:04,370 --> 00:02:07,410 lo que significa 'La Revelación'. 32 00:02:09,500 --> 00:02:13,050 De lo que esperan ser testigos, es nada menos que de una resurrección, 33 00:02:19,970 --> 00:02:23,720 como si Rambaldi llegara a través de los siglos para entregar su mensaje. 34 00:02:47,040 --> 00:02:49,160 'The Covenant' está tras un arma, `The Passenger´. 35 00:02:49,290 --> 00:02:51,710 ¿Cómo puede ayudarles "Il Dire" a obtenerla? 36 00:02:53,090 --> 00:02:55,380 Si le ayudo, ¿aplazará mi ejecución? 37 00:02:56,590 --> 00:02:58,590 No, no lo haré. 38 00:03:05,680 --> 00:03:07,140 Hasta aquí hemos llegado. 39 00:03:07,890 --> 00:03:10,770 Hablaré con Jack Bristow sobre 'the Passenger'. 40 00:03:14,440 --> 00:03:19,190 No habrá trato. 41 00:03:21,740 --> 00:03:24,200 Ya me lo dejó muy claro. 42 00:03:43,220 --> 00:03:45,890 Hay algún tipo de ataque cibernético, Dixon está a punto de darnos instrucciones. 43 00:03:47,350 --> 00:03:50,770 Ya sabes, Syd, nadie te culpará si le odias por volver junto a ella. 44 00:03:52,190 --> 00:03:53,690 Él no es el único al que odio. 45 00:03:54,520 --> 00:03:55,980 ¿Suena eso muy horrible? 46 00:03:56,320 --> 00:03:58,480 Bueno, estoy cabreado con ella, e incluso, no pienso que él sea tan mono. 47 00:03:58,570 --> 00:04:00,570 Pero no es solo porque estén juntos. 48 00:04:01,280 --> 00:04:04,160 Mi padre piensa que Lauren le está dando información a 'The Covenant'. 49 00:04:04,490 --> 00:04:05,280 No entiendo. 50 00:04:05,370 --> 00:04:07,660 ¿No confesó el Senador Reed... antes de morir, que él era la filtración? 51 00:04:07,740 --> 00:04:10,540 Si, y su confesión respondia a todas las preguntas que mi padre le planteó. 52 00:04:11,620 --> 00:04:14,290 Pero yo... no puedo evitarlo, todavía tengo dudas. 53 00:04:14,330 --> 00:04:16,080 De acuerdo, déjame preguntarte algo. 54 00:04:16,540 --> 00:04:19,550 ¿Crees que ella es el topo?, ¿o solo quieres que ella sea el topo? 55 00:04:25,640 --> 00:04:26,680 Hace 12 horas, 56 00:04:26,760 --> 00:04:29,810 fue lanzado un ciber-ataque terrorista a gran escala. 57 00:04:31,180 --> 00:04:34,850 Este virus informático tiene su origen en un servidor de Berlín, 58 00:04:35,020 --> 00:04:37,650 que ha infectado servidores a través de Europa y Asia. 59 00:04:38,320 --> 00:04:43,110 Se estima que en las próximas 24 horas, afectará a mas de la mitad de todo el ancho de banda de Internet. 60 00:04:43,240 --> 00:04:46,990 Este particular gusano tiene como objetivo instalaciones médicas, universidades, laboratorios, 61 00:04:47,120 --> 00:04:48,120 hospitales, esa clase de sitios... 62 00:04:48,200 --> 00:04:49,870 Hasta ahora, 20 terabytes 63 00:04:49,950 --> 00:04:52,910 de historias clínicas y bases de datos de investigación, han sido corrompidas. 64 00:04:53,000 --> 00:04:54,790 ¿Y creemos que 'The Covenant' está detrás de esto? 65 00:04:54,920 --> 00:04:58,340 Bueno, sabemos que 'the Passenger' es un arma biológica. Y teniendo en cuenta los objetivos del gusano, 66 00:04:58,420 --> 00:05:00,750 asumimos que están tratando de llevar a cabo un ataque preliminar. 67 00:05:00,880 --> 00:05:03,420 ¿Quizás están tratando de derribar todas las instalaciones de tratamiento? 68 00:05:03,590 --> 00:05:06,180 Bien, eso podría tener sentido... Debilitar la capacidad médica de respuesta. 69 00:05:06,260 --> 00:05:07,680 ¿Esas son nuestras únicas pistas? 70 00:05:07,850 --> 00:05:09,350 En realidad, no. 71 00:05:09,640 --> 00:05:12,600 Este código tiene todas las características de un hacker conocido como "Cypher". 72 00:05:12,680 --> 00:05:13,640 ¿Y adivinad qué? 73 00:05:13,770 --> 00:05:15,140 Opera en las afueras de Berlín. 74 00:05:15,230 --> 00:05:19,480 Vaughn, Sydney, vais a Berlín, identificad y confirmad que él creó el gusano, 75 00:05:19,610 --> 00:05:21,280 y encontrad la forma de desactivarlo. 76 00:05:21,940 --> 00:05:24,190 Ved a Marshall para el equipo técnico. Salís en dos horas. 77 00:05:29,780 --> 00:05:32,160 Vale. Hackers... son una pandilla de paranoicos. 78 00:05:32,240 --> 00:05:34,370 Pero el que nosotros queremos, es conocido como "Cypher". 79 00:05:34,540 --> 00:05:36,790 Es una especie de celebridad en la comunidad on-line. 80 00:05:37,000 --> 00:05:39,710 Pero es gracioso, porque en el mundo real, es como si no existiera. 81 00:05:39,840 --> 00:05:41,590 No os preocupéis porque, 82 00:05:41,670 --> 00:05:42,630 por suerte para vosotros, 83 00:05:42,960 --> 00:05:46,130 yo mismo tengo un nombre en la comunidad hacker... 84 00:05:46,550 --> 00:05:48,390 "black kitty". (Gatito negro) 85 00:05:51,260 --> 00:05:55,640 De todas formas, fuí capaz de entrar en la red de Cypher y seguirle la pista hasta una charla de IRC. 86 00:05:55,680 --> 00:05:58,350 Averigüé que mañana por la noche, estará en un club underground de Berlín. 87 00:05:58,730 --> 00:05:59,980 ¿Cómo le identificaremos? 88 00:06:00,230 --> 00:06:02,320 Ah, bien es lo que viene ahora. 89 00:06:03,150 --> 00:06:06,570 Ahora mismo, no solo es un modelo cool de gafas. -- Hola... -- 90 00:06:07,740 --> 00:06:11,070 También es un rastreador inalámbrico. 91 00:06:11,410 --> 00:06:13,790 'Cypher' utiliza una PDA con un código único. 92 00:06:13,870 --> 00:06:15,950 He programado el rastreador para buscarlo. 93 00:06:16,160 --> 00:06:17,620 Así que todo lo que tenéis que hacer, es 94 00:06:17,710 --> 00:06:19,830 presionar este botón de aquí y 95 00:06:19,880 --> 00:06:22,590 automáticamente pirateará su computadora y le enviará un mensaje. 96 00:06:22,710 --> 00:06:23,590 ¡Bastante guay!. 97 00:06:23,880 --> 00:06:25,880 ¿Estamos seguros de que llevará su PDA encima? 98 00:06:25,960 --> 00:06:29,090 ¿Un vaquero deja en casa su pistola cuando va al saloon? 99 00:06:31,470 --> 00:06:33,850 Creedme, la llevará. 100 00:06:41,810 --> 00:06:44,440 ¿Cuanto tiempo pasará hasta que encontremos una secuencia idéntica a la de "Il Dire"? 101 00:06:44,610 --> 00:06:46,860 El gusano ha llegado a Hispanoamérica. 102 00:06:47,360 --> 00:06:50,490 A estas horas mañana, la base de datos estará completada 103 00:06:50,610 --> 00:06:52,570 y deberemos tener una secuencia idéntica. 104 00:06:56,330 --> 00:06:58,290 He recibido una llamada de mi socio. 105 00:06:58,580 --> 00:07:01,380 Por "socio" supongo que se refiere a la Sra. Reed. 106 00:07:02,880 --> 00:07:03,460 Sí. 107 00:07:05,300 --> 00:07:08,760 Parece que la CIA es más diligente de lo que pensábamos. 108 00:07:08,880 --> 00:07:11,220 Han descubierto la identidad de nuestro amigo hacker. 109 00:07:12,430 --> 00:07:13,680 Ella se está ocupando de él. 110 00:07:17,850 --> 00:07:18,850 Esa chica... , 111 00:07:18,980 --> 00:07:22,350 su trabajo para nosotros últimamente, ha sido regular. 112 00:07:24,150 --> 00:07:26,110 La maquina de "Il Dire" está en nuestro poder 113 00:07:26,190 --> 00:07:28,690 porque ella organizó el robo a la CIA. 114 00:07:29,070 --> 00:07:31,660 Ella constituye una ventaja considerable. 115 00:07:31,780 --> 00:07:34,620 Una ventaja para usted con propósitos que a mi no me interesan. 116 00:07:35,700 --> 00:07:38,290 Apostaré mi reputación por sus capacidades. 117 00:07:39,330 --> 00:07:41,620 Le tomo la palabra. 118 00:07:42,000 --> 00:07:45,500 Pero entiéndalo, si se equivocan, 119 00:07:45,670 --> 00:07:48,050 ambos se atenderán a las consecuencias. 120 00:07:57,510 --> 00:07:58,770 Podria ir contigo. 121 00:07:59,140 --> 00:08:00,350 Tu vas a Berlín. 122 00:08:00,430 --> 00:08:01,600 Pueden mandar a cualquier otro. 123 00:08:01,690 --> 00:08:03,350 No deberías pasar por esto sola. 124 00:08:04,270 --> 00:08:06,020 No estaré sola. Mi madre estará allí. 125 00:08:06,690 --> 00:08:10,070 Mi padre lo dejó muy claro, quería que sus cenizas se esparciesen en Dover. 126 00:08:11,820 --> 00:08:12,990 Además, lo último que necesito, 127 00:08:13,030 --> 00:08:15,740 es otra persona cercana a mí, dejando caer a la CIA. 128 00:08:15,820 --> 00:08:16,870 Lauren, nadie te está juzgando. 129 00:08:16,990 --> 00:08:18,990 He visto la forma en que me miran, 130 00:08:19,290 --> 00:08:20,910 como si también fuera una traidora. 131 00:08:22,870 --> 00:08:24,710 Si te digo la verdad, no les culpo. 132 00:08:26,840 --> 00:08:28,170 La gente únicamente está enfadada. 133 00:08:28,300 --> 00:08:29,300 ¿Y yo no? 134 00:08:30,380 --> 00:08:32,130 ¡Era mi padre! 135 00:08:33,720 --> 00:08:36,140 No te haces una idea de lo que es creer que conoces a alguien, 136 00:08:36,260 --> 00:08:39,220 amarlo, y entonces descubrir que no son más que mentiras. 137 00:08:42,520 --> 00:08:43,270 Lo siento. 138 00:09:19,600 --> 00:09:22,060 -- Buscando coincidencias -- 139 00:09:28,360 --> 00:09:29,900 -- No encontrado -- 140 00:09:30,940 --> 00:09:31,730 ¿Tienes algo? 141 00:09:32,110 --> 00:09:33,110 Todavía no. 142 00:09:41,450 --> 00:09:44,120 -- Encontrado -- 143 00:09:44,540 --> 00:09:45,410 Es aquel. 144 00:10:01,100 --> 00:10:03,020 "La pareja de tu derecha quiere hablar contigo". 145 00:10:11,900 --> 00:10:13,150 Un truco encantador. 146 00:10:13,440 --> 00:10:15,990 Parece que tendré que reajustar la configuración de mi firewall. 147 00:10:16,070 --> 00:10:17,320 Aun así podría atravesarlo. 148 00:10:18,910 --> 00:10:20,700 No creo que nos hayamos visto antes. 149 00:10:20,820 --> 00:10:22,240 Somos grandes fans de tu trabajo. 150 00:10:23,490 --> 00:10:24,950 Quizás hayas oído hablar de nuestro trabajo: 151 00:10:25,120 --> 00:10:27,540 el ataque de denegación de servicio en la red del gobierno de Siria, les bloqueamos durante una semana. 152 00:10:29,710 --> 00:10:30,540 ¿Fuisteis vosotros? 153 00:10:33,840 --> 00:10:36,010 Nada comparado con lo que estas haciendo tú. 154 00:10:43,310 --> 00:10:44,680 Codificación inteligente... 155 00:10:44,770 --> 00:10:46,930 Ese gusano va a estar circulando durante meses. 156 00:10:50,440 --> 00:10:52,810 Creo que me habéis confundido con otro. 157 00:10:55,030 --> 00:10:58,280 No he diseñado ese gusano, y aunque así fuera 158 00:10:58,400 --> 00:10:59,910 nunca podríais probarlo. 159 00:11:01,320 --> 00:11:02,990 Así que, si me perdonáis... 160 00:11:03,080 --> 00:11:03,910 ¡Siéntate! 161 00:11:04,030 --> 00:11:04,910 Somos de la CIA. 162 00:11:10,420 --> 00:11:13,170 Sé que hay gente que te considera poderoso, diseñando virus, 163 00:11:13,290 --> 00:11:15,250 fastidiando paginas web, irrumpiendo en los sistemas. 164 00:11:15,420 --> 00:11:16,670 Pero en este caso, has diseñado un gusano, 165 00:11:16,760 --> 00:11:19,050 que está ayudando a una organización criminal internacional 166 00:11:19,220 --> 00:11:21,720 a lanzar una arma biológica. 167 00:11:23,680 --> 00:11:26,100 Una vez que tus empleadores completen, lo que te hayan pedido que haga, 168 00:11:26,140 --> 00:11:28,730 serás culpable del asesinato de miles de personas. 169 00:11:28,850 --> 00:11:30,230 No lo sabía. Él no me lo dijo. 170 00:11:30,270 --> 00:11:30,940 ¿Quién es él? 171 00:11:30,980 --> 00:11:33,480 No me dio un nombre. Era joven, Británico... 172 00:11:33,560 --> 00:11:35,940 ¿Porqué el gusano está atacando las instalaciones medicas? 173 00:11:36,730 --> 00:11:38,110 No se ha diseñado esa función. 174 00:11:38,190 --> 00:11:40,820 Me pidieron que diseñara un gusano que fuera capaz de... 175 00:11:46,240 --> 00:11:47,620 Voy tras el tirador. 176 00:12:19,110 --> 00:12:19,820 Perdona. 177 00:12:58,070 --> 00:13:01,030 178 00:13:09,280 --> 00:13:10,700 Tenemos un problema. 179 00:13:10,830 --> 00:13:13,120 Tienen los archivos. Se los darán a la CIA. 180 00:13:14,120 --> 00:13:17,170 Si tienen el código fuente, pueden parar la circulación del gusano. 181 00:13:17,330 --> 00:13:18,630 ¡Lo perderemos todo! 182 00:13:18,710 --> 00:13:19,750 Aun estamos a tiempo. 183 00:13:19,840 --> 00:13:22,010 Si puedo corromper el archivo original antes de que hagan una copia... 184 00:13:22,130 --> 00:13:23,300 Es extremadamente arriesgado, y lo sabes. 185 00:13:23,380 --> 00:13:25,590 ¿Y dejar que Bomani sepa que hemos fallado, no lo es? 186 00:13:25,880 --> 00:13:27,140 Pronto tendrás noticias mías. 187 00:13:33,100 --> 00:13:33,730 ¿Jack? 188 00:13:34,640 --> 00:13:35,980 Debes saber que Dixon me ha autorizado, 189 00:13:36,060 --> 00:13:37,940 para que hable contigo solo de una cosa... 190 00:13:38,110 --> 00:13:39,110 'The Passenger'. 191 00:13:39,900 --> 00:13:42,650 Pero Jack, ya te dije todo lo que sabia, acerca de 'The Passenger'. 192 00:13:42,780 --> 00:13:46,910 Solo he utilizado esto como un pretexto, para que Dixon me concediese algun tiempo contigo. 193 00:13:47,030 --> 00:13:48,070 No es momento para jugar. 194 00:13:48,120 --> 00:13:49,450 Esto no es un juego, Jack. 195 00:13:49,530 --> 00:13:50,950 Esto es mi vida. 196 00:13:52,620 --> 00:13:54,580 La CIA quiere ejecutarme la próxima semana, 197 00:13:54,660 --> 00:13:56,960 porque creen que trabajaba para el Senador Reed, 198 00:13:57,040 --> 00:13:58,330 y lo estaba. 199 00:13:58,460 --> 00:14:03,010 Pero mi asociación con el Senador Reed no tenia nada que ver con el seguimiento de la Agenda de 'The Covenant'. 200 00:14:03,840 --> 00:14:04,760 Hace dos años, 201 00:14:04,840 --> 00:14:06,340 el Senador Reed me reclutó, 202 00:14:06,430 --> 00:14:08,890 para trabajar en una organización dentro del Gobierno de los USA. 203 00:14:09,600 --> 00:14:12,350 Se refería a ellos como 'The Trust'. 204 00:14:13,060 --> 00:14:16,730 Me dijo que estaba interesado en mi conocimiento sobre Milo Rambaldi. 205 00:14:16,810 --> 00:14:19,270 Me hizo una oferta. Si aceptaba trabajar con él, 206 00:14:19,400 --> 00:14:21,110 Se aseguraría mi perdón. 207 00:14:21,650 --> 00:14:23,570 Y por aquel entonces, 208 00:14:23,860 --> 00:14:26,570 no hacia nada, excepto vivir conforme a mi parte del trato. 209 00:14:26,780 --> 00:14:28,030 Nunca he oído hablar de 'The Trust'. 210 00:14:28,240 --> 00:14:30,280 El Senador era mi único contacto. 211 00:14:30,780 --> 00:14:32,160 Si lo que estás diciendo es verdad, 212 00:14:32,240 --> 00:14:33,330 ¿porqué no han venido en tu ayuda? 213 00:14:33,410 --> 00:14:34,620 No lo sé. 214 00:14:36,540 --> 00:14:38,750 Quizás tengan miedo de darse a conocer, 215 00:14:39,210 --> 00:14:41,420 o podría ser, que sobrevalorase mi utilidad. 216 00:14:42,340 --> 00:14:44,050 Pero pregúntate a ti mismo, Jack: 217 00:14:45,550 --> 00:14:47,260 ¿he sido de ayuda este año? 218 00:14:48,430 --> 00:14:50,470 Dímelo, ¿he cumplido mi palabra? 219 00:14:52,140 --> 00:14:54,140 He ayudado a Sydney ha recuperar su memoria. 220 00:14:55,430 --> 00:14:59,270 Recibí una bala por ti ¡por el amor de Dios!. 221 00:15:00,100 --> 00:15:02,400 Bueno, ahora necesito algo a cambio. 222 00:15:03,020 --> 00:15:07,070 Necesito que pruebes que ese grupo existe. 223 00:15:08,240 --> 00:15:10,660 Estaba sirviendo a mi país. Jack, 224 00:15:11,570 --> 00:15:13,160 no traicionándolo. 225 00:15:24,550 --> 00:15:27,010 Estoy conectando el disco duro USB que 'Cypher' nos dio. 226 00:15:27,090 --> 00:15:29,300 Espero que todos los archivos estén aquí. 227 00:15:29,470 --> 00:15:30,760 'Cypher' ha muerto. 228 00:15:32,260 --> 00:15:34,390 Era el Hospital. No superó la operación. 229 00:15:38,680 --> 00:15:41,140 Vaughn, creo que vi a Lauren. 230 00:15:41,980 --> 00:15:42,730 ¿Qué? 231 00:15:42,860 --> 00:15:44,940 - En el Club, tras el disparo. - Sydney, ¿de qué hablas? 232 00:15:45,110 --> 00:15:46,980 'The Covenant' sabia que estabamos tras 'Cypher'. 233 00:15:47,280 --> 00:15:49,440 ¿Que estas insinuando?, ¿Que Lauren es de 'The Covenant'? 234 00:15:49,700 --> 00:15:50,530 No puedo estar segura. 235 00:15:50,700 --> 00:15:52,610 El tirador llevaba una peluca... estaba oscuro... 236 00:15:52,740 --> 00:15:56,580 No, el padre de Lauren fue el único que pasó información a 'The Covenant', y está muerto. 237 00:15:56,700 --> 00:15:58,120 Quiero decir ¡por el amor de Dios! ¡él se suicidó! 238 00:15:58,250 --> 00:16:01,460 Pero ¿no piensas que fue muy conveniente que muriera, asumiendo la culpa de todas las filtraciones? 239 00:16:01,540 --> 00:16:03,960 ¿Que? ¿Estas sugiriendo que Lauren incriminó a su propio padre? 240 00:16:04,040 --> 00:16:05,420 Sé que es difícil para ti pensarlo. 241 00:16:05,500 --> 00:16:08,050 ¿¡Difícil para mí!? Mi mujer tan solo averiguó que su padre la estaba traicionando, 242 00:16:08,130 --> 00:16:09,260 por no mencionar a nuestro país. 243 00:16:09,420 --> 00:16:11,550 - Pero si fue a ella a quien vi... - ¡No lo hiciste! 244 00:16:15,350 --> 00:16:18,310 Lauren y su madre están en Inglaterra incinerando a su padre. 245 00:16:22,690 --> 00:16:25,520 Mira, sé que las cosas no han funcionado para nosotros tal como esperábamos. 246 00:16:25,610 --> 00:16:26,820 ¿Crees que es por eso, por lo que te estoy sacando a colación esto? 247 00:16:26,940 --> 00:16:28,610 Bueno sinceramente, no sé que pensar. 248 00:16:39,370 --> 00:16:40,620 ¡Oh Michael! 249 00:16:42,620 --> 00:16:44,500 Dixon me dijo que podría encontrarte aquí. 250 00:16:45,130 --> 00:16:46,340 Tenía que verte. 251 00:16:50,170 --> 00:16:51,880 Pensaba que le odiaba. 252 00:16:52,880 --> 00:16:54,340 Pero cuando mama y yo llegamos allí, 253 00:16:54,430 --> 00:16:55,680 esos acantilados... 254 00:16:56,510 --> 00:16:59,810 No sé cuantas veces papa y yo, paseamos por allí. 255 00:17:01,810 --> 00:17:03,440 En EE.UU. nunca estaba cerca, 256 00:17:03,600 --> 00:17:05,480 pero en Inglaterra era diferente. 257 00:17:09,230 --> 00:17:11,820 Y estando allí, recordándolo de esa forma, 258 00:17:12,240 --> 00:17:14,610 no lo siento como un traidor. Solo era mi padre. 259 00:17:20,580 --> 00:17:23,330 Mientras estabamos allí mi madre me dio esto. 260 00:17:23,580 --> 00:17:25,790 Mi padre se lo dio cuando yo nací. 261 00:17:26,670 --> 00:17:28,380 Pensó que querría tenerlo. 262 00:17:35,050 --> 00:17:36,640 Todo va a ir bien. 263 00:17:40,260 --> 00:17:40,720 ¿Diga? 264 00:17:40,890 --> 00:17:43,140 Hola, Sra. Reed. Siento molestarla. 265 00:17:43,230 --> 00:17:46,190 Soy Kathleen de la oficina del Director Pembroke. 266 00:17:46,350 --> 00:17:49,520 Tengo al Director esperando en una línea segura, para hablar con Lauren Reed. 267 00:17:50,190 --> 00:17:52,360 Me dijeron que podría encontrarla en este numero. 268 00:17:53,070 --> 00:17:54,400 No, la Sra. Reed no está aquí. 269 00:17:54,490 --> 00:17:55,780 Está en Berlín. 270 00:17:56,700 --> 00:17:59,580 Lo siento, no me di cuenta de que podría dejar Londres tan pronto. 271 00:18:00,910 --> 00:18:02,410 Si no le importa que se lo pregunte, 272 00:18:03,250 --> 00:18:05,120 ¿cuándo salió para Berlín? 273 00:18:05,410 --> 00:18:07,750 Se fue de aquí hace unas pocas horas. 274 00:18:07,830 --> 00:18:09,460 ¿Quiere dejarle algun mensaje? 275 00:18:09,590 --> 00:18:10,630 No, no hay mensajes. 276 00:18:11,040 --> 00:18:11,840 Gracias. 277 00:18:33,610 --> 00:18:35,240 Ha pasado mucho tiempo, Jack... 278 00:18:36,650 --> 00:18:40,200 Necesito información a cerca de un comité encubierto del Gobierno de los EEUU. 279 00:18:40,490 --> 00:18:42,580 Son llamados 'The Trust´. 280 00:18:42,870 --> 00:18:45,660 Si hubiera un grupo así, ¿de donde podrían sacar los fondos? 281 00:18:46,080 --> 00:18:48,370 Los presupuestos de Inteligencia están clasificados. 282 00:18:49,120 --> 00:18:51,380 ¿Por qué presupones que pertenece a la Inteligencia? 283 00:18:53,300 --> 00:18:55,210 Necesito pruebas de la existencia de ese grupo. 284 00:18:58,260 --> 00:19:00,340 Esas personas son poderosas, Jack. 285 00:19:00,760 --> 00:19:03,010 Preguntar a cerca de ellos puede ponerme en peligro. 286 00:19:03,350 --> 00:19:05,060 ¿Porque debo hacer esto por ti? 287 00:19:05,180 --> 00:19:07,430 Porque entonces estaré en deuda contigo. 288 00:19:07,730 --> 00:19:11,650 Estoy seguro de que recuerdas lo útil que puedo ser. 289 00:19:23,780 --> 00:19:24,870 Marshall esta preparado. 290 00:19:24,950 --> 00:19:26,950 Tan pronto como copiemos la memoria, se la pasaremos a él. 291 00:19:28,120 --> 00:19:29,620 ¿Cuánto nos queda? 292 00:19:31,040 --> 00:19:32,750 Al menos la cuarta parte. 293 00:19:47,810 --> 00:19:48,520 Aquí está. 294 00:19:53,480 --> 00:19:54,650 Michael me dijo que has estado despierta toda la noche. 295 00:19:56,190 --> 00:19:57,480 Estoy bien. Gracias. 296 00:19:58,530 --> 00:20:00,360 Quizás después, entonces. 297 00:20:01,360 --> 00:20:03,320 Tengo algunas noticias bastante malas. 298 00:20:03,450 --> 00:20:05,990 La memoria de la transmisión de 'Cypher', ha sido borrada completamente. 299 00:20:06,120 --> 00:20:08,540 Creo que ha sido expuesta a un fuerte campo magnético. 300 00:20:08,620 --> 00:20:09,660 Puede que un EMP... 301 00:20:09,830 --> 00:20:11,040 ¿Cómo es eso posible? 302 00:20:11,210 --> 00:20:15,040 Bueno, en vista de que no hemos tenido ninguna actividad significativa de explosiones solares, en las últimas 24 horas, 303 00:20:15,380 --> 00:20:16,750 Tengo que decir que se ha hecho intencionadamente. 304 00:20:17,920 --> 00:20:20,470 Bueno, ¿no pudo 'Cypher' haber corrompido los datos antes de entregárnoslo? 305 00:20:20,670 --> 00:20:22,840 Bien, es posible que lo haya construido a prueba de fallos, 306 00:20:22,970 --> 00:20:24,140 pero no he encontrado ninguna evidencia de ello. 307 00:20:24,300 --> 00:20:25,390 ¿Así que hemos perdido todo? 308 00:20:25,510 --> 00:20:26,930 No, no todo, ¡gracias... 309 00:20:27,100 --> 00:20:27,930 a mí! 310 00:20:28,020 --> 00:20:29,730 y los prodigios de la microscopía electrónica. 311 00:20:29,850 --> 00:20:31,520 He sido capaz de reconstruir parcialmente sus archivos, 312 00:20:31,600 --> 00:20:32,900 incluidos los códigos fuente del gusano. 313 00:20:33,400 --> 00:20:34,900 ¿Tíos, estáis listos para esto? 314 00:20:35,020 --> 00:20:37,650 No es el único objetivo de esta cosa, destruir datos. 315 00:20:37,770 --> 00:20:38,730 Esa solo es, una de las facetas de sus efectos. 316 00:20:38,860 --> 00:20:40,490 Actualmente está recuperando información. 317 00:20:40,570 --> 00:20:43,450 Es por lo que se le ha llamado "gusano que recolecta información". 318 00:20:43,530 --> 00:20:45,370 'The Covenant'... están buscando algo. 319 00:20:45,870 --> 00:20:47,030 ¿Qué? 320 00:20:47,160 --> 00:20:48,580 Todavía no lo he podido descifrar completamente. 321 00:20:48,700 --> 00:20:50,870 Pero mientras tanto, he retocado el código fuente del gusano, 322 00:20:50,910 --> 00:20:51,960 así que no podrán destruir ningún dato más, 323 00:20:52,040 --> 00:20:55,250 y todos los datos que está recolectando serán redireccionados a nuestros servidores. 324 00:20:55,420 --> 00:20:57,210 Así que sea lo que sea lo que 'The Covenant' esté buscando, 325 00:20:57,710 --> 00:20:59,420 ahora lo vamos a saber. 326 00:21:01,720 --> 00:21:03,880 La CIA cortó la alimentación. 327 00:21:04,800 --> 00:21:06,090 Estoy intentando recuperarla. 328 00:21:08,510 --> 00:21:11,060 Dime porque no debería romperte el cuello ahora mismo. 329 00:21:11,430 --> 00:21:13,390 En el caso de que lo haya olvidado, 330 00:21:13,520 --> 00:21:16,440 fui uno de los que aseguró su liberación de aquella prision de Siberia. 331 00:21:19,070 --> 00:21:22,030 Este trabajo es tan importante para mí como para usted. 332 00:21:22,150 --> 00:21:23,950 Nadie pondrá en peligro esto. 333 00:21:25,200 --> 00:21:27,620 Sin duda he sobrestimado las capacidades de la Sra. Reed. 334 00:21:27,780 --> 00:21:29,450 Es demasiado tarde para eso. 335 00:21:29,660 --> 00:21:30,620 Sí, 336 00:21:30,700 --> 00:21:32,370 pero ella aún esta dentro. 337 00:21:32,870 --> 00:21:36,540 Me asegurare que recupere la información que la CIA nos robó. 338 00:21:37,460 --> 00:21:39,130 Una vez que me lo haya pasado, 339 00:21:39,210 --> 00:21:40,500 será eliminada. 340 00:21:41,760 --> 00:21:44,840 Debe obtener la información tan pronto como sea posible, entonces. 341 00:21:50,510 --> 00:21:51,640 Esto no puede ser una coincidencia. 342 00:21:51,680 --> 00:21:53,390 ¿Realmente crees que Lauren sería tan imprudente 343 00:21:53,520 --> 00:21:55,810 cómo para corromper los archivos contigo y Vaughn mirándola? 344 00:21:55,890 --> 00:21:57,520 Si estuviera lo bastante desesperada, sí. 345 00:21:58,360 --> 00:22:00,520 Papa, si Lauren es realmente el topo de 'The Covenant', 346 00:22:00,650 --> 00:22:02,150 si ella asesinó a Cypher, 347 00:22:02,320 --> 00:22:04,440 nunca hubiera contado con que él tenia el código encima, 348 00:22:04,530 --> 00:22:06,360 y mucho menos con que él nos lo diese. 349 00:22:07,200 --> 00:22:08,280 ¿Que hay de Vaughn? 350 00:22:08,700 --> 00:22:11,910 He intentado hablar con él de ello. Nunca admitiría la posibilidad. 351 00:22:12,040 --> 00:22:13,580 Es como si no pudiera escucharlo. 352 00:22:14,410 --> 00:22:16,580 Quizás no pueda escucharlo de ti. 353 00:22:36,230 --> 00:22:37,600 Sydney habló con usted. 354 00:22:39,940 --> 00:22:41,820 Todo lo que te pido es que me escuches. 355 00:22:43,480 --> 00:22:45,320 Mi matrimonio con Irina, 356 00:22:46,360 --> 00:22:48,410 a pesar de todo, 357 00:22:48,530 --> 00:22:49,910 fue un tiempo feliz para mí. 358 00:22:51,200 --> 00:22:52,660 Fue fácil estando con ella. 359 00:22:53,290 --> 00:22:55,040 Hubo veces, momentos, 360 00:22:55,660 --> 00:22:58,580 en que me volví curioso... 361 00:22:59,540 --> 00:23:01,590 ¿Qué hará por las mañanas... ? 362 00:23:01,750 --> 00:23:03,590 ¿Cuales son sus planes cuando estoy fuera de la ciudad? 363 00:23:06,420 --> 00:23:08,010 Normalmente me lo contaba, 364 00:23:08,090 --> 00:23:09,840 pero en ocasiones 365 00:23:10,470 --> 00:23:13,180 hacia un alto sobre lo que estaba haciendo, 366 00:23:13,260 --> 00:23:15,560 venia hacia mí, y me daba un beso. 367 00:23:15,810 --> 00:23:17,520 Un gesto espontaneo... 368 00:23:19,520 --> 00:23:22,480 Pero en una ocasión me chocó. 369 00:23:22,980 --> 00:23:25,230 Ese beso impulsivo, 370 00:23:26,900 --> 00:23:28,780 como si fuese una evasión, 371 00:23:29,950 --> 00:23:33,660 ¿camuflando la verdad con una expresión de amor?. 372 00:23:35,240 --> 00:23:37,660 Desde luego, descarte este hecho inmediatamente... 373 00:23:37,750 --> 00:23:40,580 Simple paranoia profesional. 374 00:23:42,330 --> 00:23:45,090 Después de todo, era mi mujer. 375 00:23:45,800 --> 00:23:47,710 No me pesa haberme casado con ella. 376 00:23:49,170 --> 00:23:51,430 Tuve a Sydney gracias al tiempo que pasamos juntos. 377 00:23:51,550 --> 00:23:52,760 Lo que siento, 378 00:23:52,930 --> 00:23:56,520 es que una vez que vi signos de su duplicidad, 379 00:23:56,930 --> 00:23:58,680 una vez que sentí su traición, 380 00:24:00,060 --> 00:24:01,350 elegí ignorarlos. 381 00:24:03,650 --> 00:24:06,020 Todo lo que te pido es que seas sensible a esos signos 382 00:24:06,570 --> 00:24:08,940 si es así y cuando se presenten. 383 00:24:16,160 --> 00:24:18,250 Nunca me respetó, 384 00:24:19,160 --> 00:24:21,210 nunca pensó que fuese digno de su hija, 385 00:24:21,620 --> 00:24:25,340 así que no estoy sorprendido de lo rápidamente que ha pensado que Lauren me está traicionando. 386 00:24:26,460 --> 00:24:29,460 Pero sea lo que sea lo que usted o Sydney piensen de mí, 387 00:24:29,720 --> 00:24:31,880 Sé la vida que estoy viviendo, 388 00:24:31,970 --> 00:24:34,180 y conozco a la mujer con la que me he casado. 389 00:24:35,510 --> 00:24:37,060 Lauren no es Irina. 390 00:24:37,260 --> 00:24:39,890 y definitivamente yo, no soy usted. 391 00:24:52,110 --> 00:24:54,490 Bueno, ha aparecido lo que 'The Covenant' está buscando. 392 00:24:54,570 --> 00:24:55,030 ¿ADN? 393 00:24:55,160 --> 00:24:57,660 Si, el gusano fue diseñado para hacer referencias cruzadas de bases de datos genéticas. 394 00:24:57,740 --> 00:24:59,490 Esta buscando una persona en todo mundo. Y, 395 00:24:59,620 --> 00:25:01,750 a juzgar por el cromosoma XX, 396 00:25:02,000 --> 00:25:03,330 diría que es una mujer. 397 00:25:03,500 --> 00:25:04,370 ¿Han encontrado alguna coincidencia? 398 00:25:04,460 --> 00:25:05,880 En realidad, es una buena pregunta. 399 00:25:06,000 --> 00:25:07,790 Tienen diez. 400 00:25:08,300 --> 00:25:10,710 ¿Diez coincidencias de un código genético... ? Bueno, eso es imposible. 401 00:25:10,840 --> 00:25:13,510 A menos que sean decallizos idénticos, lo que garantizo que es estadísticamente imposible. 402 00:25:13,630 --> 00:25:16,350 O que la persona que estamos buscando utilice identidades múltiples. 403 00:25:16,760 --> 00:25:18,310 Debemos informar a Dixon inmediatamente. 404 00:26:05,350 --> 00:26:06,440 Oye, ¿has visto a Lauren? 405 00:26:06,980 --> 00:26:08,810 Si, creo que está en la oficina de Marshall. 406 00:26:41,470 --> 00:26:42,600 ¡Me has asustado! 407 00:26:42,720 --> 00:26:43,470 Te estaba buscando. 408 00:26:43,770 --> 00:26:45,430 Acabo de dejar un regalo a Marshall. 409 00:26:45,730 --> 00:26:47,060 Bueno, para Mitchell. 410 00:26:49,150 --> 00:26:50,980 No te preocupes, puse también tu nombre. 411 00:26:52,520 --> 00:26:54,030 Me iba a comer al Café Stella. 412 00:26:54,650 --> 00:26:56,360 Suena estupendo, pero debo ir corriendo a hacer algunos recados. 413 00:26:56,530 --> 00:26:57,950 ¿Necesitas compañía? Tengo tiempo. 414 00:26:58,240 --> 00:26:59,320 No vas a hacer eso. 415 00:26:59,450 --> 00:27:00,780 Te veré allí dentro de una hora. 416 00:27:01,330 --> 00:27:02,370 Vale, ¡claro!. 417 00:28:06,970 --> 00:28:08,230 ¿Esta línea es segura? 418 00:28:11,480 --> 00:28:13,810 Ha habido un cambio. No me lo dejes como estaba planeado. 419 00:28:13,940 --> 00:28:15,650 Te reunirás con un agente de 'The Covenant'. 420 00:28:15,940 --> 00:28:16,820 ¿Con quién? 421 00:28:16,900 --> 00:28:19,440 Conmigo. Estoy en el parking, tercer nivel. 422 00:28:21,280 --> 00:28:23,120 Mi situación es precaria. 423 00:28:23,450 --> 00:28:25,450 No es el momento de cambiar el protocolo. 424 00:28:33,290 --> 00:28:34,000 Weiss. 425 00:28:34,170 --> 00:28:35,880 Necesito que pinches el móvil de Lauren. 426 00:28:36,000 --> 00:28:38,130 Hemos elaborado un nuevo plan con relación a 'The Passenger'. 427 00:28:38,300 --> 00:28:40,170 Bomani me ha dado instrucciones para que me encuentre contigo cara a cara. 428 00:28:41,880 --> 00:28:43,260 Estoy sorprendida. 429 00:28:43,390 --> 00:28:45,180 Supuse que dado lo sucedido con 'Cypher', 430 00:28:45,300 --> 00:28:46,930 Bomani estaría furioso conmigo. 431 00:28:47,510 --> 00:28:49,220 Dependemos de ti. Lo sabes 432 00:28:53,270 --> 00:28:55,730 No, la llamada esta encriptada. Debe estar hablando con el NSC. 433 00:28:55,980 --> 00:28:57,570 Inténtalo pasándolo por un filtro. 434 00:28:59,320 --> 00:29:02,570 Cuando dejes las escaleras mecánicas, verás que estoy en la esquina noroeste. 435 00:29:06,120 --> 00:29:07,490 ¿Has venido hasta aquí... ? 436 00:29:09,660 --> 00:29:12,080 Casi estamos. 437 00:29:12,920 --> 00:29:14,040 Tenemos que hablar. 438 00:29:14,330 --> 00:29:16,290 Hay otras formas de encontrarnos. 439 00:29:16,630 --> 00:29:19,250 Si, pero él insistió en que nos encontráramos cara a cara. 440 00:29:22,970 --> 00:29:25,140 ¿Que más te dijo Bomani? 441 00:29:25,760 --> 00:29:28,430 ¿Te dio instrucciones de como asesinarme de la forma mas silenciosa? 442 00:29:28,560 --> 00:29:29,720 Absolutamente no. 443 00:29:30,020 --> 00:29:31,770 ¡El patético pequeño niño de los recados! 444 00:29:33,560 --> 00:29:36,310 Dile a Bomani que tendrá pruebas de mi trabajo la próxima vez que me vea, 445 00:29:36,440 --> 00:29:37,810 cuando le entregue a 'The Passenger'. 446 00:29:38,110 --> 00:29:38,980 De acuerdo, lo tengo. 447 00:29:39,150 --> 00:29:41,030 Después de todo lo que hemos pasado, ¿cómo puedes hacerme esto? 448 00:29:41,440 --> 00:29:43,280 Pensaba que podía contar contigo. 449 00:29:43,400 --> 00:29:44,910 Nunca te perdonaré esto. 450 00:29:45,660 --> 00:29:47,620 Bien. Uh, ¿Qué demonios era eso? 451 00:29:47,780 --> 00:29:49,120 No tengo ni idea. 452 00:29:57,630 --> 00:30:00,250 - Lo siento. Me he retrasado. - Esta bien. También me he retrasado yo. 453 00:30:03,220 --> 00:30:04,470 ¿Cómo fueron tus recados? 454 00:30:04,840 --> 00:30:05,720 Estuvieron bien. 455 00:30:06,050 --> 00:30:07,430 ¿Sí? ¿Que has hecho? 456 00:30:08,430 --> 00:30:09,600 Solo cosas... 457 00:30:11,430 --> 00:30:13,480 Vale, ¿qué clase de cosas? 458 00:30:15,640 --> 00:30:17,940 La verdad es que, he tenido una llamada de mi madre. 459 00:30:18,440 --> 00:30:21,020 Me estuvo bombardeando con preguntas acerca de mi padre, 460 00:30:21,110 --> 00:30:23,190 quería saber porque no vi nada, 461 00:30:23,570 --> 00:30:24,820 porque no lo detuve. 462 00:30:26,320 --> 00:30:28,280 Fue como si ella me culpase por lo que él hizo. 463 00:30:28,870 --> 00:30:30,780 Estaba tan disgustada... 464 00:30:31,370 --> 00:30:33,040 que me he dado un paseo por los alrededores de la galería. 465 00:30:38,080 --> 00:30:39,500 ¿Que pasa? 466 00:30:41,130 --> 00:30:43,880 Solo siento que tengas que pasar por esto. 467 00:30:50,550 --> 00:30:51,260 Estabas en lo cierto. 468 00:30:51,390 --> 00:30:54,020 Los diez nombres de la lista de Marshall eran alias de la misma mujer. 469 00:30:54,220 --> 00:30:57,600 Es posible que por eso 'Il Dire' le diese a Sloane, junto a la palabra 'paz', 470 00:30:57,730 --> 00:30:59,100 una forma de identificar a esa mujer. 471 00:30:59,230 --> 00:31:01,520 Hemos inspeccionado los antecedentes de todas sus falsas identidades. 472 00:31:01,650 --> 00:31:03,480 Los historiales médicos revelan 473 00:31:03,570 --> 00:31:04,990 que siempre ha sido tratada por el mismo médico: 474 00:31:05,070 --> 00:31:06,200 El doctor Robert Viadro. 475 00:31:06,400 --> 00:31:07,820 Su consulta reside en Milán. 476 00:31:08,280 --> 00:31:11,200 Vaughn esta ahora en la entrada. Los dos salís esta noche. 477 00:31:27,380 --> 00:31:28,680 Buenas tardes. ¿Dr. Viadro? 478 00:31:28,760 --> 00:31:29,510 ¿Sí? 479 00:31:30,050 --> 00:31:31,470 Necesito hablar con usted. 480 00:31:32,390 --> 00:31:34,010 Es concerniente a 'The Passenger'. 481 00:31:36,270 --> 00:31:37,350 Eso no es asunto suyo... 482 00:32:07,340 --> 00:32:08,170 ¡Bien! 483 00:32:08,800 --> 00:32:10,090 ¡Tenemos algo de intimidad! 484 00:32:25,610 --> 00:32:26,900 ¿Dónde está 'The Passenger'? 485 00:32:31,990 --> 00:32:34,950 Le he dicho, ¿donde está 'The Passenger'? 486 00:32:36,490 --> 00:32:38,620 Ella está a salvo. 487 00:32:56,510 --> 00:32:57,310 ¡Vaughn! 488 00:33:01,310 --> 00:33:02,390 Rambaldi. 489 00:33:05,150 --> 00:33:06,150 Mirare arriba. 490 00:33:10,240 --> 00:33:11,820 ¿Tiene que hacerlo difícil? 491 00:34:09,500 --> 00:34:11,340 Son terriblemente dolorosas. 492 00:34:11,880 --> 00:34:13,630 Aunque, ninguna era mortal. 493 00:34:25,190 --> 00:34:25,810 ¡Maldición! 494 00:34:27,900 --> 00:34:28,980 ¡Dime lo que necesito saber! 495 00:34:31,020 --> 00:34:31,780 Te lo diré. 496 00:35:17,860 --> 00:35:19,160 'The Passenger'... 497 00:35:19,870 --> 00:35:21,620 la he traicionado. 498 00:35:26,290 --> 00:35:27,210 La he traicionado. 499 00:35:28,120 --> 00:35:29,120 ¿Traicionado a quién? 500 00:35:31,340 --> 00:35:33,420 Años dedicados a protegerla... 501 00:35:35,010 --> 00:35:36,590 y ahora está sola. 502 00:35:37,420 --> 00:35:39,590 ¿Dónde está? ¿A quien esta protegiendo? 503 00:35:42,470 --> 00:35:44,100 Esos guardias eran de la Orden de Rambaldi. 504 00:35:45,060 --> 00:35:47,890 ¡Tú eres ella! ¡La de la profecía!. 505 00:35:50,350 --> 00:35:51,480 ¡Suéltelo! 506 00:35:51,560 --> 00:35:52,940 ¡No le hará daño! 507 00:36:19,800 --> 00:36:21,800 Deje esto en un lugar seguro. 508 00:36:24,680 --> 00:36:25,930 Ahí esta, 509 00:36:26,310 --> 00:36:28,600 todo lo que necesita para encontrar a 'The Passenger'. 510 00:36:28,980 --> 00:36:31,850 Hiciste muchos kilómetros para asegurar esta información. 511 00:36:33,190 --> 00:36:33,860 Gracias. 512 00:36:34,400 --> 00:36:37,570 Confio en que esto elimine cualquier duda respecto a mi utilidad. 513 00:36:37,780 --> 00:36:39,570 Sí, sí. 514 00:36:40,490 --> 00:36:42,070 Has hecho bien. 515 00:36:42,160 --> 00:36:45,240 Desafortunadamente, 'The Covenant' no tiene que utilizar más tus servicios. 516 00:36:57,550 --> 00:37:00,880 Fui a Los Angeles para avisarte... 517 00:37:01,130 --> 00:37:02,550 No a matarte. 518 00:37:03,840 --> 00:37:06,760 Quizás en el futuro, podrías intentar confiar en mi, un poco más. 519 00:37:12,770 --> 00:37:14,860 Sloane te dijo la verdad. 520 00:37:14,940 --> 00:37:18,610 El presupuesto en negro para 'The Trust' es el 'Proyecto Centigrade'. 521 00:37:18,690 --> 00:37:21,070 Los detalles han sido depositados en el lugar de costumbre. 522 00:37:21,240 --> 00:37:22,820 Estoy en deuda contigo. 523 00:37:22,950 --> 00:37:26,120 Un hecho que espero que me beneficie algun día. 524 00:37:26,410 --> 00:37:27,620 Ten cuidado, Jack. 525 00:37:27,780 --> 00:37:30,080 'The Trust' no es grupo para tomárselo a la ligera. 526 00:37:33,750 --> 00:37:35,960 Necesito hablar contigo en privado. 527 00:37:38,300 --> 00:37:41,010 ¿Recuerdas que pedí las notas de la Dra. Barnett 528 00:37:41,130 --> 00:37:42,880 de sus sesiones con Sloane? 529 00:37:43,010 --> 00:37:44,510 Sí. ¿Revelan algo? 530 00:37:46,010 --> 00:37:46,550 Sí. 531 00:37:47,430 --> 00:37:50,390 Hay algo en las notas que te concierne. 532 00:37:50,970 --> 00:37:53,520 En una de sus sesiones con Barnett, 533 00:37:55,020 --> 00:37:57,440 Sloane admitió haber tenido una aventura con Irina 534 00:37:57,520 --> 00:37:58,690 mientras estuvisteis casados. 535 00:38:26,970 --> 00:38:30,930 No he encontrado pruebas de la existencia de eso llamado `Trust'. 536 00:38:32,890 --> 00:38:35,140 Oh, encuentro eso difícil de creer, Jack. 537 00:38:35,940 --> 00:38:37,520 Un hombre con tus contactos... 538 00:38:37,600 --> 00:38:39,520 He hecho todo lo que he podido. 539 00:38:40,360 --> 00:38:44,400 Temo que los secretos que guardas sean difíciles de descubrir. 540 00:38:45,320 --> 00:38:47,910 Algunos de ellos, te los tendrás que llevar a la tumba. 541 00:38:50,280 --> 00:38:51,740 Si muero, 542 00:38:53,000 --> 00:38:56,920 no podré ayudarte a encontrar a 'The Passenger' antes de que lo haga 'The Covenant', Jack. 543 00:39:00,380 --> 00:39:03,090 No tienes ni idea de como te afectará... 544 00:39:03,630 --> 00:39:07,180 A ti... y a Sydney. 545 00:39:09,220 --> 00:39:10,100 ¡Papa! 546 00:39:10,390 --> 00:39:13,180 Sydney. Me he enterado de lo ocurrido con el doctor. 547 00:39:13,640 --> 00:39:14,930 Estabamos equivocados con 'The Passenger'. 548 00:39:14,980 --> 00:39:16,600 No es un arma. Es una persona. 549 00:39:16,690 --> 00:39:18,850 El doctor sacrificó su vida tratando de protegerla. 550 00:39:19,060 --> 00:39:21,860 Cuando me vio fue como si me reconociera. 551 00:39:22,400 --> 00:39:25,190 como si yo fuera su peor temor. 552 00:39:25,400 --> 00:39:26,950 Papa, cuando intentó matarme, 553 00:39:27,150 --> 00:39:29,200 estaba tratando de proteger a 'The Passenger' de mí. 554 00:39:29,280 --> 00:39:31,780 Sloane me dijo que después de que 'Il Dire' dijese 'paz', 555 00:39:31,870 --> 00:39:34,540 busco cada uno de los posibles significados de ese mensaje. 556 00:39:35,000 --> 00:39:39,080 Rastreo la etimología de la palabra hasta sus formas griegas, Irine, 557 00:39:39,250 --> 00:39:42,420 también es la derivación del nombre Irina. 558 00:39:42,670 --> 00:39:45,880 Sydney, creo que 'The Passenger' puede ser tu madre. 559 00:39:56,680 --> 00:39:58,770 Estoy intentando conseguir un precioso fin de semana solos. 560 00:39:58,850 --> 00:39:59,520 Yo también. 561 00:40:08,570 --> 00:40:10,450 ¿Y qué hicistes mientras estuve fuera? 562 00:40:28,760 --> 00:40:29,680 Te eché de menos. 563 00:40:31,130 --> 00:40:32,140 Me voy a dar un baño.