1 00:00:03,212 --> 00:00:04,296 ¿El hijo de Bill Vaughn? 2 00:00:04,588 --> 00:00:05,923 Si, era mi padre. 3 00:00:06,006 --> 00:00:08,342 - Era un buen hombre. - Gracias. 4 00:00:08,884 --> 00:00:13,263 'The Passenger' es... 5 00:00:14,139 --> 00:00:15,974 tu hermana. 6 00:00:17,726 --> 00:00:19,228 Según el manuscrito de Rambaldi, 7 00:00:19,311 --> 00:00:23,273 "El Reloj de arena" solo revelará la localización de 'the Passenger' a un hombre: 8 00:00:24,024 --> 00:00:25,108 su padre. 9 00:00:25,192 --> 00:00:27,361 - Sloane. - Y estará muerto dentro de 6 horas. 10 00:00:27,986 --> 00:00:30,155 Jack, te presento a Marlon Bell. 11 00:00:30,364 --> 00:00:32,241 Se ocupa del departamento de Justicia. 12 00:00:32,366 --> 00:00:33,158 Encantado. 13 00:00:33,242 --> 00:00:34,409 Le decía al Director 14 00:00:34,451 --> 00:00:36,703 hasta que punto estoy encantado de que hayan atrapado a Sloane. 15 00:00:36,912 --> 00:00:38,539 Y si me permite ser sincero, 16 00:00:38,580 --> 00:00:41,500 estoy deseando ver morir a ese hijo de puta. 17 00:01:01,103 --> 00:01:05,732 Organicé esto porque y únicamente porque, 18 00:01:06,400 --> 00:01:08,443 te necesitaba. 19 00:01:12,698 --> 00:01:13,866 ¿Que te pasa? 20 00:01:14,074 --> 00:01:15,576 Tu mensaje decía que era importante. 21 00:01:15,826 --> 00:01:16,869 Tenias razón. 22 00:01:16,952 --> 00:01:17,953 ¿Acerca de que? 23 00:01:19,204 --> 00:01:20,330 Lauren es el topo. 24 00:01:20,414 --> 00:01:21,999 Trabaja para 'The Covenant'. 25 00:01:25,794 --> 00:01:27,296 Se suponía que ya había terminado. 26 00:01:27,379 --> 00:01:28,463 Con Sloane ejecutado, 27 00:01:28,547 --> 00:01:30,549 hemos llegado a un punto muerto en nuestra búsqueda de 'the Passenger'. 28 00:01:30,674 --> 00:01:33,033 - Pero mientras tanto... - ...Lauren es una valiosa ventaja. 29 00:01:33,117 --> 00:01:35,177 Podemos utilizarla para dar información falsa a 'The Covenant', 30 00:01:35,385 --> 00:01:38,138 no permitiéndoles que impidan las investigaciones de Sydney y Jack. 31 00:01:38,240 --> 00:01:42,936 Tan pronto como 'the Passenger' sea localizada, Lauren será puesta bajo custodia. 32 00:01:43,103 --> 00:01:45,189 Mientras tanto, Weiss la tendrá bajo vigilancia. 33 00:01:45,522 --> 00:01:46,899 Lo siento. 34 00:01:57,367 --> 00:01:58,952 No estaba segura de sí debía venir. 35 00:01:59,036 --> 00:02:01,622 Te agradezco que apartes tu enfado. 36 00:02:02,414 --> 00:02:04,541 Sydney, estabas en lo cierto. 37 00:02:05,334 --> 00:02:06,710 Encontré pruebas 38 00:02:06,877 --> 00:02:09,838 de que Sloane estaba trabajando encubierto con 'The Trust' para saber más acerca de Rambaldi. 39 00:02:09,922 --> 00:02:11,798 ¿Porqué me estas diciendo esto ahora? 40 00:02:12,090 --> 00:02:13,133 Sloane está muerto. 41 00:02:14,343 --> 00:02:16,678 En realidad, por eso te he pedido que vengas aquí. 42 00:02:17,095 --> 00:02:18,263 Sydney. 43 00:02:27,856 --> 00:02:32,694 Estaba a punto de darle al Director Bell las evidencias para exonerar a Sloane cuando me di cuenta 44 00:02:32,778 --> 00:02:34,863 de que era un miembro de 'The Trust'. 45 00:02:34,988 --> 00:02:37,241 No tenía claro cual era su agenda alternativa, 46 00:02:37,491 --> 00:02:39,743 pero entendí que ejecutar a Sloane era parte de ella. 47 00:02:40,035 --> 00:02:42,913 El único camino seguro para salvar su vida, 48 00:02:42,996 --> 00:02:44,748 era permitir que muriera. 49 00:02:45,415 --> 00:02:49,086 Tu padre fue tan amable de ofrecerme una última copa de vino. 50 00:02:49,211 --> 00:02:51,839 Estaba mezclado con un compuesto de tetradotoxina. 51 00:02:51,922 --> 00:02:54,299 Contrarrestó la inyección letal, 52 00:02:54,424 --> 00:02:57,427 mientras reducía mis funciones cardiacas y respiratorias. 53 00:02:57,511 --> 00:02:58,887 Mimetizando a la muerte. 54 00:02:58,971 --> 00:03:00,138 Correcto. 55 00:03:01,056 --> 00:03:03,976 Sydney, cualquier pena que mi aparente muerte te haya causado, 56 00:03:04,101 --> 00:03:05,602 Solo esperaba poder ahorrarte tu dolor. 57 00:03:05,686 --> 00:03:06,937 Cuando supe que había muerto, 58 00:03:07,020 --> 00:03:08,897 la única pena que sentí fue por la posibilidad 59 00:03:08,939 --> 00:03:11,108 de no conocer nunca a mi hermana. 60 00:03:11,733 --> 00:03:13,944 No sentí pena por usted. 61 00:03:14,486 --> 00:03:15,445 Ya veo. 62 00:03:17,489 --> 00:03:22,786 Bien, en interés de encontrar a tu hermana, 63 00:03:23,829 --> 00:03:25,664 ¿puedo tener el Reloj de Arena? 64 00:03:33,547 --> 00:03:36,216 Sé que has estado ocultado algo a la CIA, 65 00:03:36,300 --> 00:03:37,926 incluso a de 'The Trust'. 66 00:03:38,886 --> 00:03:39,928 ¿Por qué... 67 00:03:40,095 --> 00:03:42,055 es tan importante 'the Passenger'? 68 00:03:42,139 --> 00:03:44,850 ¿Cuál es el valor real de tu hija? 69 00:03:47,477 --> 00:03:50,397 Mientras la estaba buscando, hice un descubrimiento. 70 00:03:50,772 --> 00:03:53,108 Lo encontré en un viejo texto de Rambaldi. 71 00:03:53,609 --> 00:03:56,486 En él, Rambaldi profetizaba que habría una persona, 72 00:03:56,945 --> 00:04:01,700 un 'Passenger' que sería capaz de servir como un conducto directo hacia él. 73 00:04:01,909 --> 00:04:04,953 El texto contenía la formula de un elixir. 74 00:04:05,913 --> 00:04:08,916 Así que seguí exactamente las instrucciones. 75 00:04:08,999 --> 00:04:12,753 De acuerdo con Rambaldi, ese elixir, si se inyectaba, 76 00:04:12,836 --> 00:04:14,171 provocaría un estado alterado de la consciencia 77 00:04:14,254 --> 00:04:18,675 permitiendo a 'the Passenger' canalizar un mensaje. 78 00:04:18,926 --> 00:04:26,767 Este mensaje se rumoreaba que era la llave para el objetivo final de Rambaldi. 79 00:04:27,809 --> 00:04:29,478 Probé el elixir conmigo mismo, 80 00:04:31,230 --> 00:04:34,316 esperando convertirme en ese conducto. 81 00:04:35,192 --> 00:04:36,610 No funcionó. 82 00:04:37,110 --> 00:04:39,112 Está pensado solo para ella. 83 00:04:41,490 --> 00:04:43,575 Si 'The Covenant' la encuentra, 84 00:04:45,536 --> 00:04:49,081 la expondrán a dosis masivas del elixir. 85 00:04:49,164 --> 00:04:52,417 Eso devastará su psique. 86 00:04:52,543 --> 00:04:54,920 Lo más probable es que la mate. 87 00:04:56,797 --> 00:05:01,218 Todo lo que quiero, es proteger a mi hija. 88 00:05:02,803 --> 00:05:04,471 ¿Cómo la encontraremos? 89 00:05:05,556 --> 00:05:07,099 Utilizando esto. 90 00:05:32,291 --> 00:05:33,625 Pensé que habías dicho que hoy trabajarías desde casa. 91 00:05:33,667 --> 00:05:36,003 Lo hago. Solo he venido a coger estos archivos. 92 00:05:38,881 --> 00:05:41,675 He estado pensando en ese viaje a las Fiji, 93 00:05:41,800 --> 00:05:44,219 quizás uno de esos bungalows situados frente al océano. 94 00:05:45,220 --> 00:05:47,514 Bien, ¿qué te parece el próximo mes? 95 00:05:47,723 --> 00:05:49,558 - Se serio. - Lo soy. 96 00:05:49,975 --> 00:05:52,352 Hemos hablado acerca de irnos durante todo un año, 97 00:05:52,477 --> 00:05:54,646 y la visita a tu madre en Virginia no cuenta. 98 00:05:55,731 --> 00:05:57,191 Te quiero. 99 00:06:04,406 --> 00:06:05,115 ¿Diga? 100 00:06:05,324 --> 00:06:06,074 ¿Agente Vaughn? 101 00:06:06,200 --> 00:06:07,075 Si, ¿quién es? 102 00:06:07,159 --> 00:06:09,620 Thomas Brill, Jack Bristow nos presentó. 103 00:06:09,703 --> 00:06:11,330 Es verdad. ¿Que puedo hacer por usted? 104 00:06:11,580 --> 00:06:13,790 Hay algunas cosas que debería saber acerca de su padre. 105 00:06:13,957 --> 00:06:15,626 Reúnase conmigo en el edificio Transatlantic. 106 00:06:15,751 --> 00:06:17,628 Cuarta planta, en el montacargas. 107 00:06:17,753 --> 00:06:19,379 De acuerdo, allí estaré. Gracias. 108 00:06:20,172 --> 00:06:21,215 ¿Quién era? 109 00:06:21,381 --> 00:06:24,551 Oh, de la tintorería. Aparentemente tengo un traje allí desde hace un mes. 110 00:06:26,094 --> 00:06:27,513 ¿Quieres que te lo recoja? 111 00:06:27,930 --> 00:06:29,598 No, ya tienes bastante trabajo que hacer. 112 00:06:29,723 --> 00:06:31,058 - Te veré en casa, entonces. - De acuerdo. 113 00:07:02,923 --> 00:07:05,342 Te dije que había trabajado con tu padre. 114 00:07:05,884 --> 00:07:07,678 Pero lo que no te dije es que estaba con él 115 00:07:07,761 --> 00:07:09,429 en su última misión. 116 00:07:12,140 --> 00:07:13,642 Se como murió mi padre. 117 00:07:13,809 --> 00:07:15,644 No tienes no idea. 118 00:07:17,229 --> 00:07:19,523 Si, estaba trabajando en algo, 119 00:07:20,315 --> 00:07:23,110 una operación que no había sido aprobada por la CIA. 120 00:07:23,193 --> 00:07:24,862 Mi padre nunca habría ido contra la CIA. 121 00:07:25,028 --> 00:07:26,780 Era un seguidor de Rambaldi. 122 00:07:26,905 --> 00:07:28,282 ¡Eso es imposible!. 123 00:07:29,116 --> 00:07:32,327 Murió protegiendo a la niña pequeña. 124 00:07:33,120 --> 00:07:35,330 Los seguidores sabían que era 'the Passenger'. 125 00:07:35,455 --> 00:07:37,541 La rescató de la custodia de la KGB, 126 00:07:37,708 --> 00:07:39,877 pero tampoco confiaba en la CIA, 127 00:07:40,043 --> 00:07:43,172 así que la llevó a algún sitio donde estaría a salvo, con otros discípulos. 128 00:07:43,255 --> 00:07:45,465 El hombre que está describiendo, no es mi padre. 129 00:07:46,133 --> 00:07:48,927 Tu padre fue el mejor hombre que jamas he conocido. 130 00:07:49,052 --> 00:07:52,139 Dio su vida para asegurarse de que la niña estuviera a salvo. 131 00:07:52,264 --> 00:07:54,266 Ahora, si tu no detienes lo que está sucediendo, 132 00:07:54,349 --> 00:07:57,477 su sacrificio habrá sido por nada. 133 00:08:14,494 --> 00:08:15,787 No, ¡no! ¡Maldición! 134 00:08:18,624 --> 00:08:22,586 Ahora sabes que es lo que tienes que hacer. Asegúrate de que ellos no la cogen. 135 00:08:23,629 --> 00:08:25,088 ¿Porqué has acudido a mí? 136 00:08:26,256 --> 00:08:28,634 Porque es lo que él hubiera querido que hiciese. 137 00:08:50,614 --> 00:08:53,242 Afirmas que esto es una batería para uno de los artefactos de Rambaldi 138 00:08:53,325 --> 00:08:55,035 el cual puede localizar a 'the Passenger'. 139 00:08:55,285 --> 00:08:57,287 Antes de exponernos ante 'The Trust', 140 00:08:57,371 --> 00:08:59,790 debemos asegurarnos al 100% de que tienen ese artefacto. 141 00:08:59,915 --> 00:09:01,333 Se que ellos lo tienen. Se lo entregué yo. 142 00:09:01,583 --> 00:09:02,751 De acuerdo con mi contacto, 143 00:09:03,001 --> 00:09:07,089 'The Trust' tiene una cámara fuerte escondida, aquí en el Smithsonian. 144 00:09:08,048 --> 00:09:10,926 La caja fuerte esta asegurada por un sistema de reconocimiento de retina con 5 llaves. 145 00:09:11,009 --> 00:09:14,346 Creo que podemos suponer que corresponden a los cinco miembros de 'The Trust'. 146 00:09:14,429 --> 00:09:15,514 ¿Cómo vamos a saber quienes son ellos? 147 00:09:15,639 --> 00:09:18,016 Sabemos que todos ellos son oficiales de alto rango del gobierno, 148 00:09:18,183 --> 00:09:20,978 pero solo hemos confirmado la identidad de uno de ellos: Marlon Bell, 149 00:09:21,103 --> 00:09:22,563 Director de la división del Departamento de Justicia (DOJ). 150 00:09:22,771 --> 00:09:26,567 Imagino que la visita de un fantasma, sacará a la luz a los otros cuatro. 151 00:09:33,574 --> 00:09:36,326 El Secretario de Estado pasa mañana ante el Comité. 152 00:09:36,410 --> 00:09:38,620 Quiere ser informado al final del día. 153 00:09:38,704 --> 00:09:40,539 Con el debido respeto, Director Bell, 154 00:09:40,664 --> 00:09:42,749 incluso con el Acta Patriota, la posición legal es inestable. 155 00:09:42,833 --> 00:09:44,001 Encuentre precedentes. 156 00:09:44,126 --> 00:09:46,336 - Señor, ya lo hemos intentado. - Encuéntrelos. 157 00:09:48,922 --> 00:09:49,965 ¿Señor? 158 00:09:50,924 --> 00:09:51,800 ¿Señor? 159 00:09:58,056 --> 00:09:59,641 Me he conectado a las líneas telefónicas de Bell. 160 00:09:59,725 --> 00:10:01,768 Debe haberse puesto en contacto ya con 'The Trust'. 161 00:10:02,853 --> 00:10:07,149 Sydney, hay algo que deberías saber. 162 00:10:09,026 --> 00:10:11,945 Cuando, al principio, supe acerca de la aventura de Sloane con tu madre, 163 00:10:13,906 --> 00:10:16,942 me vi forzado a considerar la posibilidad de que yo no fuera 164 00:10:17,025 --> 00:10:18,785 tu padre biológico. 165 00:10:18,869 --> 00:10:21,121 - Ni siquiera... - Ese no es el caso. 166 00:10:21,914 --> 00:10:24,082 Había examinado nuestros archivos médicos. 167 00:10:24,208 --> 00:10:26,251 Nuestra relación familiar es clara. 168 00:10:28,003 --> 00:10:30,422 Pero quería que supieras, que durante ese breve tiempo, 169 00:10:30,506 --> 00:10:32,674 antes de estar seguro, 170 00:10:35,761 --> 00:10:38,305 de que mis sentimientos hacia ti nunca han cambiado. 171 00:10:42,392 --> 00:10:43,310 Papa... 172 00:10:48,941 --> 00:10:49,775 Esta llamando. 173 00:10:52,694 --> 00:10:56,198 Existe una situación que requiere nuestra inmediata atención. 174 00:10:56,323 --> 00:10:57,908 Tenemos que reunirnos. 175 00:10:58,033 --> 00:10:59,785 Arvin Sloane está vivo. 176 00:11:04,039 --> 00:11:06,416 Tu amigo Brill consiguió evitarnos. 177 00:11:07,209 --> 00:11:09,503 Tu, sin embargo, no has sido tan afortunado. 178 00:11:11,004 --> 00:11:12,464 Sabemos desde hace tiempo, 179 00:11:12,548 --> 00:11:15,592 que tu padre era un seguidor de Rambaldi, 180 00:11:15,968 --> 00:11:18,345 y estábamos esperando que se pusieran en contacto contigo. 181 00:11:18,971 --> 00:11:21,014 Pero hay tres cosas que deberías entender. 182 00:11:21,723 --> 00:11:22,850 La primera, 183 00:11:22,975 --> 00:11:25,644 se refiere a este articulo que tengo en mis manos. 184 00:11:27,771 --> 00:11:31,775 Es capaz de liberar por encima de 500,000 voltios 185 00:11:32,359 --> 00:11:34,152 no lo suficiente para matarte... 186 00:11:34,695 --> 00:11:37,489 solo lo suficiente para que te permita desearlo. 187 00:11:38,532 --> 00:11:42,411 La segunda es que creo que el Sr. Brill te reveló la localización de 'the Passenger', 188 00:11:42,536 --> 00:11:45,497 lo que significa que no me detendré hasta que me lo digas. 189 00:11:46,874 --> 00:11:49,501 Y la tercera, Sr. Vaughn, 190 00:11:49,585 --> 00:11:52,546 es que voy a disfrutar con esto, mucho más de lo que debería. 191 00:12:14,026 --> 00:12:17,446 Blood Ties (Lazos de Sangre). 192 00:12:24,328 --> 00:12:25,913 Lauren Reed eludió nuestra vigilancia 193 00:12:25,996 --> 00:12:29,625 en algún momento entre las 14:10 y las 14:47. 194 00:12:29,750 --> 00:12:32,211 Todos los oficiales de cada nivel 195 00:12:32,336 --> 00:12:33,629 han sido notificados y puestos en alerta. 196 00:12:33,795 --> 00:12:35,714 También hemos perdido el contacto con el Agente Vaughn. 197 00:12:35,797 --> 00:12:38,008 No ha reportado, y no está respondiendo a las llamadas. 198 00:12:38,133 --> 00:12:40,010 Creemos que puede haber sido descubierto. 199 00:12:40,344 --> 00:12:42,804 El Agente Weiss reunirá un equipo de búsqueda. 200 00:12:42,971 --> 00:12:44,848 Estad listos para moveros tan pronto como tengamos una pista. 201 00:12:47,142 --> 00:12:49,895 Recuerda, tus gafas necesitan 5 segundos de contacto visual con cada persona 202 00:12:50,020 --> 00:12:51,396 para que el escáner lo registre. 203 00:12:51,897 --> 00:12:52,981 Deséame suerte. 204 00:12:55,859 --> 00:12:59,363 Sydney, Sloane esta de camino a la reunión con 'The Trust' para obtener los escaners de retina. 205 00:12:59,530 --> 00:13:02,157 Asegúrate de llegar hasta la caja, y nosotros te daremos los códigos. 206 00:13:02,491 --> 00:13:03,534 Entendido. 207 00:13:04,076 --> 00:13:05,369 Estoy en posición. 208 00:13:08,205 --> 00:13:09,998 Ah. Hola, Srta. Girard. 209 00:13:12,084 --> 00:13:15,295 Soy, uh, Phillip Terrence. Hablamos antes. 210 00:13:15,462 --> 00:13:16,672 Llámeme Shannon. 211 00:13:19,925 --> 00:13:21,176 Asombroso, ¿no es así? 212 00:13:21,552 --> 00:13:24,847 11 metros, el cuello más largo de los dinosaurios conocidos. 213 00:13:25,097 --> 00:13:29,476 Ya sabe, no hay mucha gente que sepa que el Mamenchisaurus tiene un cerebro extra... 214 00:13:29,560 --> 00:13:30,978 .en su columna espinal, 215 00:13:31,019 --> 00:13:33,021 para controlar sus patas posteriores y la cola. 216 00:13:38,193 --> 00:13:41,321 Así que ¿dijo que estaba escribiendo un ensayo de investigación sobre los dinosaurios theropodos?. 217 00:13:41,530 --> 00:13:45,567 Específicamente, theropodos y archaeopteryx, y sus similitudes. 218 00:13:45,650 --> 00:13:49,288 Oh, ¿así qué piensa que los pájaros descienden de los dinosaurios? 219 00:13:49,621 --> 00:13:51,999 No hay pruebas concluyentes de ello... 220 00:13:52,875 --> 00:13:57,337 .pero me vuelvo loca cuando esos tipos ortodoxos rechazan siquiera examinar la evidencia. 221 00:13:57,796 --> 00:14:00,424 Es esa clase de cosas las que hicieron que Giordano Bruno muriera quemado en una estaca. 222 00:14:01,008 --> 00:14:06,054 Sabe, acabamos de recibir el fósil Hainan desde china. 223 00:14:06,972 --> 00:14:09,558 Debo admitir que esperaba verlo. 224 00:14:09,933 --> 00:14:13,061 Oh, bueno, uh... no, todavía está en análisis 225 00:14:13,228 --> 00:14:16,064 Esa área está restringida a los visitantes. 226 00:14:20,944 --> 00:14:25,949 Pero, um, sabes, yo, podría hacer una excepción. 227 00:14:28,619 --> 00:14:30,162 Debo admitir, 228 00:14:30,370 --> 00:14:31,872 que estoy impresionado. 229 00:14:33,081 --> 00:14:35,459 Desde luego, es el voltaje mas bajo. 230 00:14:40,672 --> 00:14:42,966 Cuando llegue al mas alto, 231 00:14:44,593 --> 00:14:45,928 Te lo preguntaré otra vez: 232 00:14:47,387 --> 00:14:49,181 ¿Dónde está 'the Passenger'? 233 00:14:52,100 --> 00:14:53,560 Sosteniendo esa cosa, 234 00:14:54,978 --> 00:14:57,981 casi parece que has alcanzado la pubertad. 235 00:15:08,033 --> 00:15:08,992 He, has llegado en buen momento. 236 00:15:09,076 --> 00:15:11,119 China solo nos la ha prestado hasta el miércoles. 237 00:15:11,703 --> 00:15:13,622 Le habéis hecho ya el escáner CT. 238 00:15:13,705 --> 00:15:14,831 La semana pasada. 239 00:15:16,708 --> 00:15:18,919 Me encantaría echarle un vistazo. 240 00:15:19,086 --> 00:15:22,214 Bien, ya sabes, están en radiología. Voy a por ellas. 241 00:15:22,923 --> 00:15:23,924 - Gracias. - De nada. 242 00:15:29,263 --> 00:15:31,682 - Estoy en la entrada a la caja fuerte. - Entendido. 243 00:15:31,849 --> 00:15:34,518 Estamos en el horario programado. Podemos proceder. 244 00:15:39,773 --> 00:15:41,692 Saludos desde la muerte, caballeros. 245 00:15:43,861 --> 00:15:45,279 A la espera de recibirlos. 246 00:15:45,404 --> 00:15:46,321 Entendido. 247 00:15:46,488 --> 00:15:48,824 Estamos registrando los escáneres de retina ahora. 248 00:15:48,949 --> 00:15:50,534 Pensé que teníamos un acuerdo, 249 00:15:50,784 --> 00:15:53,662 mis artefactos de Rambaldi y mi experiencia 250 00:15:53,745 --> 00:15:55,622 a cambio de mi libertad. 251 00:15:55,747 --> 00:15:58,041 Desde luego, una vez que serví a sus propósitos, 252 00:15:58,125 --> 00:15:59,626 consideraron adecuado deshacerse de mi. 253 00:15:59,751 --> 00:16:01,545 Primer escáner completado. Sigue. 254 00:16:02,754 --> 00:16:08,719 Esta falsa historia que planearon para liberarme: "Arvin Sloane muerto en un accidente en barco 255 00:16:08,802 --> 00:16:10,554 cerca de la costa de San-Lucien", 256 00:16:10,721 --> 00:16:14,391 trágico con un ligero tinte de su estilo de vida extravagante. 257 00:16:14,474 --> 00:16:15,559 Completado. Sigue. 258 00:16:15,976 --> 00:16:21,148 En realidad, habría pensado que un accidente de automóvil seria mas de su estilo. 259 00:16:21,607 --> 00:16:24,151 Claramente menosprecié su creatividad. 260 00:16:24,359 --> 00:16:26,570 Mírale. Permanece ahí solo dos segundos más. 261 00:16:26,737 --> 00:16:28,614 Debería haber pensado con mas claridad. 262 00:16:28,697 --> 00:16:29,740 Lo tenemos. 263 00:16:29,865 --> 00:16:33,825 - Señores, los hechos... - Sydney, te estoy enviando los tres primeros. 264 00:16:35,909 --> 00:16:38,415 - ... mentiras... - Transferencia terminada. Estoy autorizando el acceso. 265 00:16:40,876 --> 00:16:43,879 Temo que nunca veamos la luz del día, 266 00:16:44,254 --> 00:16:46,215 y déjenme decirles porque. 267 00:16:46,548 --> 00:16:47,424 Ya lo tienes. 268 00:16:48,091 --> 00:16:51,261 No creo que el comité más clandestino 269 00:16:51,386 --> 00:16:54,139 del gobierno de EEUU querría que se hiciesen públicos tan sórdidos detalles, 270 00:16:54,264 --> 00:16:57,267 que es por lo que voy a dejar esta habitación ileso. 271 00:16:57,601 --> 00:16:59,728 Si me ponen aunque sea una multa de trafico, 272 00:16:59,895 --> 00:17:02,606 la próxima vez oirán esta información en la CNN. 273 00:17:02,731 --> 00:17:03,815 ¡Ya es suficiente!. 274 00:17:04,942 --> 00:17:08,195 No me chantajeará un insignificante criminal. 275 00:17:08,654 --> 00:17:10,280 No le tenemos, no le dejes salir. 276 00:17:11,323 --> 00:17:13,075 Olvidé decirle algo. 277 00:17:13,158 --> 00:17:14,826 Se todo acerca de su hijo 278 00:17:15,160 --> 00:17:17,746 y sus indecorosas preferencias. 279 00:17:18,080 --> 00:17:21,959 Intente pensar en ello como una destrucción mutua segura. 280 00:17:22,042 --> 00:17:23,418 Lo tengo. Márchate. 281 00:17:25,128 --> 00:17:26,755 Les daré tiempo, caballeros. 282 00:17:26,839 --> 00:17:29,132 El último escáner esta en camino. 283 00:17:50,904 --> 00:17:52,030 ¿Shannon? 284 00:17:54,783 --> 00:17:55,826 ¿Que estas haciendo? 285 00:17:57,077 --> 00:17:58,036 Lo siento. 286 00:17:58,120 --> 00:17:59,454 Has sido tan encantador. 287 00:18:04,710 --> 00:18:07,421 Tengo el paquete. Reúnete conmigo en el punto de encuentro como programamos. 288 00:18:25,522 --> 00:18:26,648 Aquí está. 289 00:18:27,941 --> 00:18:28,984 ¿Qué es eso? 290 00:18:30,110 --> 00:18:32,070 Parecen ondas cerebrales. 291 00:18:36,158 --> 00:18:37,659 La hemos encontrado. 292 00:18:45,709 --> 00:18:46,835 No me toques. 293 00:18:47,252 --> 00:18:48,587 Michael, por favor. 294 00:18:49,296 --> 00:18:52,341 Sark va a aplicarte el protocolo Inferno. 295 00:18:53,175 --> 00:18:55,135 No puedes sobrevivir, no ahora, 296 00:18:55,177 --> 00:18:56,819 no después de todo lo que has soportado. 297 00:18:56,904 --> 00:18:59,097 ¿Porque te preocupas? 298 00:19:00,599 --> 00:19:02,184 No todo fue una mentira. 299 00:19:05,062 --> 00:19:07,147 Descolgadlo y ponedlo en la camilla. 300 00:19:12,569 --> 00:19:14,863 Sark, no podemos hacer ese procedimiento ahora. 301 00:19:14,907 --> 00:19:15,739 Necesita tiempo para recuperarse. 302 00:19:15,781 --> 00:19:18,075 ¿Porque ese súbito interés por el bienestar de tu marido? 303 00:19:18,158 --> 00:19:20,369 Si él muere, se llevará la información con él. 304 00:19:20,494 --> 00:19:22,246 Sean los que sean los sentimientos de piedad que tengas por él, 305 00:19:22,371 --> 00:19:23,288 a mi no me conciernen. 306 00:19:23,455 --> 00:19:24,623 Por favor, escucha. 307 00:19:26,291 --> 00:19:28,293 Por favor, escolten a la Sra. Reed fuera de aquí. 308 00:19:31,296 --> 00:19:34,007 Ahora... ¿por donde íbamos? 309 00:19:38,345 --> 00:19:39,263 No lo entiendo, 310 00:19:39,346 --> 00:19:41,139 ¿Cómo puede un escáner cerebral ayudarnos a encontrarla? 311 00:19:41,265 --> 00:19:45,352 Cada individuo tiene un determinado patrón de ondas cerebrales tan únicas como las huellas dactilares. 312 00:19:45,769 --> 00:19:49,274 Así que para aprovechar esto, el DoD (Departamento de justicia) desarrolló 313 00:19:49,440 --> 00:19:50,732 una red de satélites experimental 314 00:19:50,774 --> 00:19:52,943 capaz de hacer encefalografías a distancia. 315 00:19:53,151 --> 00:19:54,319 ¿Leen las ondas cerebrales desde su órbita?. 316 00:19:54,403 --> 00:19:55,237 Correcto. 317 00:19:55,571 --> 00:19:57,614 Acabo de hablar con mi contacto en el DoD. 318 00:19:57,781 --> 00:20:00,868 Ha puesto a la búsqueda del electroencefalograma a la red de satélites de defensa. 319 00:20:01,243 --> 00:20:02,369 Tenemos una localización. 320 00:20:02,661 --> 00:20:03,537 ¿Dónde está? 321 00:20:03,662 --> 00:20:04,496 En Chechenia. 322 00:20:04,621 --> 00:20:08,375 Para ser mas preciso, en un campo de trabajo de mujeres prisioneras en las afueras de Kamerchev. 323 00:20:08,500 --> 00:20:11,587 Mi contacto fue capaz de mirar la base de datos de la central de prisiones. 324 00:20:11,879 --> 00:20:14,214 La encontró bajo el alias de Talia Kozlov. 325 00:20:14,256 --> 00:20:15,757 Esta retenida en el Sector C. 326 00:20:15,841 --> 00:20:16,925 ¿Está encarcelada? 327 00:20:17,593 --> 00:20:19,178 Estamos trabajando bajo el supuesto 328 00:20:19,386 --> 00:20:21,221 de que es una inocente y necesita ser rescatada. 329 00:20:21,430 --> 00:20:23,098 Teniendo en cuenta que está detenida, 330 00:20:23,223 --> 00:20:26,268 creo que esa presunción debe ser examinada de nuevo. 331 00:20:26,727 --> 00:20:28,312 Es mi hija, 332 00:20:29,146 --> 00:20:30,898 y vamos a ir a buscarla. 333 00:20:33,650 --> 00:20:36,403 Considerando... esta nueva información, 334 00:20:37,529 --> 00:20:41,575 creo que necesitas ajustar tus expectativas, respecto a tu hermana también. 335 00:20:42,659 --> 00:20:44,328 Tras la muerte de mama, 336 00:20:44,661 --> 00:20:47,164 solía soñar despierta. 337 00:20:47,497 --> 00:20:51,460 Podía imaginarla liderando mi grupo de girlscouts 338 00:20:51,752 --> 00:20:54,213 o llevándome de compras para los nuevos uniformes del colegio. 339 00:20:54,296 --> 00:20:57,257 Pensaba que si hubiera vivido, habría sido mi mejor amiga. 340 00:20:57,549 --> 00:21:00,552 Cuando conocí la verdad acerca de ella, 341 00:21:00,636 --> 00:21:03,514 y vi a Irina tal como era realmente, 342 00:21:05,140 --> 00:21:07,100 me destrozó. 343 00:21:09,061 --> 00:21:11,522 No cometeré el mismo error dos veces. 344 00:21:21,448 --> 00:21:22,324 ¿Que ha pasado? 345 00:21:22,449 --> 00:21:23,283 Ha terminado. 346 00:21:23,784 --> 00:21:26,745 El protocolo ha funcionado. Por alguna razón has sobrevivido. 347 00:21:27,829 --> 00:21:28,914 Michael, escúchame. 348 00:21:29,456 --> 00:21:30,332 ¿Os lo dije? 349 00:21:30,415 --> 00:21:31,500 Le dijiste todo a Sark. 350 00:21:31,625 --> 00:21:33,627 Estará de vuelta en unos segundos. Debes irte de aquí. 351 00:21:36,797 --> 00:21:37,881 ¿Por que haces esto? 352 00:21:40,467 --> 00:21:42,177 Para mí, nuestro matrimonio fue real, 353 00:21:42,761 --> 00:21:44,888 lo único real de mi vida... 354 00:21:45,389 --> 00:21:46,348 ¡Vete! 355 00:23:48,220 --> 00:23:49,388 ¡Oiga!, ¿Está bien? 356 00:23:50,639 --> 00:23:51,849 Necesito conseguir un teléfono. 357 00:23:52,099 --> 00:23:53,433 Tome, utilice el mío. 358 00:23:54,101 --> 00:23:55,143 Gracias. 359 00:23:59,356 --> 00:24:02,109 Soy el oficial 2300708. 360 00:24:02,401 --> 00:24:04,736 Páseme con el Director Dixon inmediatamente. 361 00:24:06,529 --> 00:24:08,866 Vaughn. ¿Dónde estas? 362 00:24:09,032 --> 00:24:11,076 'The Covenant' sabe la localización de 'the Passenger'. 363 00:24:11,243 --> 00:24:12,828 Sark se nos ha adelantando. 364 00:24:13,620 --> 00:24:15,455 ¿Cómo han conseguido la información? 365 00:24:15,956 --> 00:24:17,040 De mí. 366 00:24:18,041 --> 00:24:20,210 Formaremos juntos un equipo táctico y les alcanzaremos. 367 00:24:20,586 --> 00:24:22,171 ¿Dónde está ahora 'the Passenger'? 368 00:24:31,263 --> 00:24:33,223 Se ha cortado, mala recepción. 369 00:24:36,977 --> 00:24:38,687 Vaughn, ¿Qué es lo que está mal? 370 00:24:42,149 --> 00:24:44,026 ¿Ha vuelto Sydney de Hong Kong? 371 00:25:31,240 --> 00:25:32,157 ¡No te muevas! 372 00:25:33,617 --> 00:25:34,701 ¡Échate al suelo! 373 00:25:35,452 --> 00:25:36,161 ¡Al suelo! 374 00:25:38,914 --> 00:25:40,958 Eres más inteligente de lo que pensaba. 375 00:27:08,795 --> 00:27:10,547 No sé si puedes oírme, 376 00:27:11,048 --> 00:27:12,341 pero soy tu hermana. 377 00:27:14,009 --> 00:27:15,260 Sé que esto suena como una locura. 378 00:27:17,137 --> 00:27:19,598 Lo siento si he tardado tanto en encontrarte, 379 00:27:20,098 --> 00:27:24,144 pero estoy aquí ahora, y voy a sacarte de aquí. 380 00:27:25,395 --> 00:27:27,940 Estarás a salvo ahora, te lo prometo. 381 00:27:29,733 --> 00:27:33,153 A propósito, casi lo olvido. Mi nombre es Sydney. 382 00:27:33,779 --> 00:27:37,824 Ok, esto fue filmado hoy más temprano por la cámara de vigilancia en la Planta Industrial de Garland. 383 00:27:39,243 --> 00:27:41,787 Fui capaz de aumentar las imágenes. 384 00:27:45,374 --> 00:27:48,836 Esto fue tomado desde la vigilancia de los alrededores del edificio 385 00:27:49,920 --> 00:27:51,588 Conseguir los listados de cada comercio, 386 00:27:51,713 --> 00:27:53,465 cada ATM, cada semáforo, 387 00:27:53,507 --> 00:27:54,925 en un radio de 10 Km. de esta localización. 388 00:27:55,050 --> 00:27:56,802 Tenemos que enchufarnos a sus fuentes de vigilancia inmediatamente. 389 00:27:57,052 --> 00:27:59,221 Quiero saber donde fueron después de dejar la escena. 390 00:28:12,401 --> 00:28:15,654 Estas a punto de entrar en un procedimiento que la CIA 391 00:28:15,737 --> 00:28:17,531 estuvo mas que dispuesta a utilizar conmigo. 392 00:28:19,908 --> 00:28:23,120 Debes admitir, que la inversión es un tanto irónica. 393 00:28:24,872 --> 00:28:27,833 Esta vez, amigo mío, es real. 394 00:28:48,312 --> 00:28:49,521 Te encontraste con un hombre. 395 00:28:50,439 --> 00:28:51,231 ¿Quién era? 396 00:28:53,275 --> 00:28:53,942 Brill. 397 00:28:55,903 --> 00:28:57,112 Conoció a mi padre. 398 00:28:59,031 --> 00:29:01,575 ¿Y te dijo Brill donde estaba 'the Passenger'? 399 00:29:02,910 --> 00:29:03,744 Me lo dijo. 400 00:29:05,746 --> 00:29:06,830 ¿Dónde está? 401 00:29:09,708 --> 00:29:10,792 No. 402 00:29:12,085 --> 00:29:13,962 Te lo preguntaré otra vez... 403 00:29:14,046 --> 00:29:17,007 ¿Dónde... está... 'the Passenger'? 404 00:29:20,302 --> 00:29:21,512 Aumenta la dosis. 405 00:29:26,934 --> 00:29:28,435 ¿Que pasa? 406 00:29:30,979 --> 00:29:31,939 ¿De verdad? 407 00:29:33,357 --> 00:29:35,984 ¿Y a quien debo dar las gracias? 408 00:29:37,945 --> 00:29:39,321 Ya hemos acabado aquí. 409 00:29:39,446 --> 00:29:41,240 Tenemos su localización. 410 00:29:41,865 --> 00:29:43,200 ¿Que hacemos con él? 411 00:29:43,283 --> 00:29:44,159 Mátale. 412 00:30:12,027 --> 00:30:13,067 ¿Que estás haciendo? 413 00:30:13,100 --> 00:30:14,191 Estas instalaciones están cerradas bajo vigilancia. 414 00:30:16,001 --> 00:30:17,233 Esta mujer necesita ver a un doctor. 415 00:30:17,303 --> 00:30:20,175 Llévala de vuelta a su celda. Te escoltaremos... 416 00:30:44,045 --> 00:30:45,045 ¿Quién eres tú? 417 00:30:45,229 --> 00:30:45,888 Después. 418 00:31:18,086 --> 00:31:18,962 ¡Vamos! 419 00:31:19,129 --> 00:31:20,714 ¡Vamos!. Debemos irnos. 420 00:31:20,923 --> 00:31:22,674 Tenemos que llegar al túnel. ¡Vamos!. 421 00:31:28,514 --> 00:31:32,726 De acuerdo, tenemos las imágenes de vigilancia de la calle 74. Las cámaras están en el astillero. 422 00:31:32,851 --> 00:31:34,978 Y dejadme deciros, que hay muchos tipos extraños allí fuera. 423 00:31:35,062 --> 00:31:37,731 No es un lugar al cual quisierais ir fuera de hora. 424 00:31:37,814 --> 00:31:39,399 a no ser que os gusten ese tipo de cosas... 425 00:31:41,068 --> 00:31:42,778 De todas formas, he podido reconstruir su recorrido. 426 00:31:42,861 --> 00:31:43,779 ¿Que encontraste? 427 00:31:43,904 --> 00:31:45,072 Bueno, tras el secuestro de Vaughn, 428 00:31:45,197 --> 00:31:47,824 fueron localizados dos minutos después por una cámara de un semáforo en la Quinta y Grand. 429 00:31:50,327 --> 00:31:53,830 Tras lo cual, la cámara de la azotea de un parking los captó dando la vuelta hacia Frontage Road. 430 00:31:53,956 --> 00:31:55,207 De acuerdo, Marshall, ¿Dónde están ahora? 431 00:31:55,332 --> 00:31:57,000 Vale, perdón, estoy llegando a ello. 432 00:31:58,544 --> 00:32:01,004 Destino final: el 4384 de la calle Alfano... 433 00:32:01,672 --> 00:32:04,299 - ¡Gracias, Marshall! - almacén de empaquetado abandonado en... ¡Sí! 434 00:32:17,271 --> 00:32:18,146 ¡Vaughn! 435 00:32:19,898 --> 00:32:21,567 ¡Vaughn! ¡Vamos, colega! 436 00:32:21,775 --> 00:32:23,652 a estoy aquí. Te vas a poner bien. 437 00:32:27,322 --> 00:32:28,699 Traed un equipo medico aquí ¡ahora! 438 00:32:33,813 --> 00:32:34,809 Vete. Te alcanzaré. 439 00:32:34,947 --> 00:32:36,419 No, no voy a dejarte. 440 00:32:37,540 --> 00:32:38,965 Me siento débil. 441 00:32:39,430 --> 00:32:42,576 Aquí, solo necesitas sentarte un minuto. 442 00:32:42,716 --> 00:32:44,044 Vamos, vamos. 443 00:32:51,157 --> 00:32:53,106 Aspira profundamente unas cuantas veces. 444 00:33:06,067 --> 00:33:08,354 Así que ¿quien eres tú? 445 00:33:08,866 --> 00:33:10,098 Puedes llamarme Talia. 446 00:33:10,239 --> 00:33:12,283 Conozco tu verdadero nombre. 447 00:33:15,184 --> 00:33:16,941 ¿Que estabas haciendo ahí? 448 00:33:17,175 --> 00:33:19,172 ¿Porque simulabas estar catatónica? 449 00:33:20,481 --> 00:33:22,238 No puedo decírtelo. 450 00:33:25,093 --> 00:33:26,277 Eres una agente. 451 00:33:28,757 --> 00:33:31,040 Inteligencia Argentina. 452 00:33:37,076 --> 00:33:40,317 - Lo que dijiste antes... - Es verdad. 453 00:33:41,859 --> 00:33:43,617 Somos hermanas. 454 00:33:59,667 --> 00:34:01,282 ¿Cómo me has encontrado? 455 00:34:03,012 --> 00:34:05,248 No fui solo yo. 456 00:34:06,726 --> 00:34:08,559 Fue también tu padre. 457 00:34:10,569 --> 00:34:12,423 ¿Mi padre? 458 00:34:13,685 --> 00:34:14,631 Sí. 459 00:34:17,279 --> 00:34:18,846 Te está esperando. 460 00:34:37,139 --> 00:34:37,942 Nadia. 461 00:34:38,594 --> 00:34:40,304 Mi nombre es Nadia. 462 00:35:04,589 --> 00:35:06,873 Cuando Will me hablaba de su hermana Amy, 463 00:35:06,966 --> 00:35:09,058 siempre decía que le exasperaba. 464 00:35:10,695 --> 00:35:12,260 Decía que era como una astilla. 465 00:35:15,233 --> 00:35:17,850 Me dijo que era afortunada por ser hija única, 466 00:35:19,205 --> 00:35:20,676 pero sabia que estaba mintiendo. 467 00:35:21,002 --> 00:35:22,234 Él la quería. 468 00:35:24,948 --> 00:35:26,799 Siempre envidié lo que tenían. 469 00:35:33,956 --> 00:35:35,619 Tengo una hermana. 470 00:35:39,360 --> 00:35:44,606 Creía que me habías asegurado que no cometerías dos veces el mismo error. 471 00:36:03,274 --> 00:36:04,745 Sé quien eres. 472 00:36:08,020 --> 00:36:12,598 Bien entonces, conoces mi pasado criminal. 473 00:36:13,066 --> 00:36:15,062 También sabes que he cambiado. 474 00:36:16,839 --> 00:36:18,931 Pero necesitas saber porque. 475 00:36:21,130 --> 00:36:23,269 Nunca supe que había tenido una hija. 476 00:36:24,859 --> 00:36:27,955 No supe que existías hasta que hace dos años. 477 00:36:29,264 --> 00:36:30,782 Cuando lo averigüe. 478 00:36:30,921 --> 00:36:33,539 Sentí una total y completa alegría. 479 00:36:33,726 --> 00:36:36,677 Solo quería irme y encontrarte inmediatamente. 480 00:36:38,437 --> 00:36:40,339 Pero entonces, 481 00:36:42,118 --> 00:36:44,088 me descubrieron... 482 00:36:44,180 --> 00:36:45,250 Vergüenza. 483 00:36:46,700 --> 00:36:49,367 Estaba avergonzado del hombre que era. 484 00:36:49,596 --> 00:36:51,880 Sé que no era digno de ti. 485 00:36:56,276 --> 00:36:57,604 No era digno de tu amor. 486 00:36:57,697 --> 00:36:59,551 No era digno de tu respeto. 487 00:37:01,935 --> 00:37:04,888 Desde ese momento, prometí cambiar. 488 00:37:06,759 --> 00:37:11,144 No quería encontrarme cara a cara con mi hija 489 00:37:11,797 --> 00:37:13,460 y percibir tu desprecio por mí. 490 00:37:21,740 --> 00:37:22,972 Esperad aquí. 491 00:37:29,195 --> 00:37:31,144 Queremos a 'the Passenger' ileso. 492 00:37:32,502 --> 00:37:33,877 Moveros. ¡moveros! 493 00:37:57,600 --> 00:37:58,832 ¿Dónde están? 494 00:38:10,576 --> 00:38:11,951 ¡No pueden haber escapado!. 495 00:38:19,435 --> 00:38:21,288 ¿Que es esto? 496 00:38:25,920 --> 00:38:27,343 Sloane lo planeó. 497 00:38:27,436 --> 00:38:28,668 Nos traicionó. 498 00:38:28,948 --> 00:38:30,562 Agentes, ¡salgan todos! 499 00:38:38,610 --> 00:38:41,848 Esta era una casa segura de Chechenia. Fue sugerencia de Sloane que buscásemos refugio aquí. 500 00:38:42,267 --> 00:38:43,643 Sloane conocía la ruta de escape. 501 00:38:43,737 --> 00:38:45,735 Sloane era la única persona que sabía donde estabamos. 502 00:38:45,826 --> 00:38:47,566 Se lo filtró a 'The Covenant', 503 00:38:47,660 --> 00:38:49,817 atrayéndolos como una distracción, le dimos una oportunidad de escapar con Nadia. 504 00:38:49,911 --> 00:38:50,761 ¡Hijo de puta! 505 00:39:10,271 --> 00:39:11,407 ¿Vaughn? 506 00:39:14,495 --> 00:39:15,296 Sydney... 507 00:39:19,458 --> 00:39:20,290 ¿Estás bien? 508 00:39:22,628 --> 00:39:23,526 Estoy bien. 509 00:39:25,162 --> 00:39:27,876 'The Passenger', ¿La encontraste? 510 00:39:29,465 --> 00:39:34,185 Si, pero se fue, ha desaparecido. 511 00:39:35,026 --> 00:39:36,784 No debes ir tras ella. 512 00:39:38,187 --> 00:39:39,227 ¿Que? 513 00:39:39,367 --> 00:39:40,695 Tu hermana... 514 00:39:41,676 --> 00:39:42,955 Tienes que dejarla marchar. 515 00:39:45,059 --> 00:39:46,673 Estás cansado. Debería dejarte dormir. 516 00:39:46,764 --> 00:39:47,615 No. 517 00:39:47,709 --> 00:39:50,516 Mi padre fue asesinado por habérsela quitado al KGB. 518 00:39:51,311 --> 00:39:53,594 La escondió de tu madre. 519 00:39:53,781 --> 00:39:55,251 Es por eso por lo que ella le mató. 520 00:39:56,466 --> 00:39:58,128 Me encontré con alguien 521 00:39:58,641 --> 00:40:00,783 que me contó la profecía. 522 00:40:00,922 --> 00:40:03,682 'The Passenger' y 'the Chosen One' pelearan, 523 00:40:03,776 --> 00:40:04,720 ninguna de los dos sobrevivirá. 524 00:40:04,814 --> 00:40:08,101 Sydney, no puedes volver a verla. 525 00:40:32,713 --> 00:40:33,611 ¡Por favor! 526 00:40:35,390 --> 00:40:36,861 ¡No lo hagas! 527 00:40:39,200 --> 00:40:40,431 ¡Por favor, no! 528 00:40:44,688 --> 00:40:46,733 Desearía que hubiera otro camino. 529 00:41:11,003 --> 00:41:12,069 Lo siento. 530 00:41:14,105 --> 00:41:15,481 Lo siento tanto.