1 00:00:28,080 --> 00:00:30,040 ¿Vino solo, sí? 2 00:00:31,920 --> 00:00:33,480 La información, Anatoly. 3 00:00:34,720 --> 00:00:36,640 Soy un oficial. 4 00:00:36,840 --> 00:00:39,680 Hice un juramento de nunca traicionar secretos de Estado. 5 00:00:39,715 --> 00:00:41,085 Dijo que era muy importante. 6 00:00:41,120 --> 00:00:43,040 Alta Seguridad Nacional... ¿Qué es? 7 00:00:44,760 --> 00:00:47,080 Rusia ha estado desarrollando Black Thorine. 8 00:00:47,920 --> 00:00:49,605 ¿Desarrollando? Investigando... 9 00:00:49,640 --> 00:00:51,520 Produciéndolo. Nosotros hemos fabricado algo. 10 00:00:51,640 --> 00:00:53,840 Sólo hemos sido capaces de destilar una pequeña cantidad. 11 00:00:53,875 --> 00:00:57,080 Diez mililitros. Suficiente para un único vial. 12 00:00:57,400 --> 00:00:58,520 Este gobierno... 13 00:00:58,680 --> 00:01:01,320 no se detendrá ante nada para contener esta información. 14 00:01:01,400 --> 00:01:02,720 Entonces, ¿por qué me lo cuenta? 15 00:01:03,480 --> 00:01:05,760 Porque el vial ha sido robado. 16 00:01:06,760 --> 00:01:07,960 ¿Por quién? 17 00:01:09,520 --> 00:01:13,160 Este es el número de la cuenta bancaria, de mi Jefe superior. 18 00:01:13,800 --> 00:01:16,840 Recibió recientemente una transacción de gran cantidad de dinero. 19 00:01:22,200 --> 00:01:25,280 Teniente Anatoly Grodsky, venga con nosotros. 20 00:01:32,120 --> 00:01:33,600 ¿Quién es usted? 21 00:01:34,240 --> 00:01:36,840 No soy de quien se debe preocupar... 22 00:02:03,440 --> 00:02:04,680 ¡Vámonos! 23 00:02:18,840 --> 00:02:19,920 ¡Sydney! 24 00:02:20,840 --> 00:02:22,880 No esperábamos que volvieras tan pronto. 25 00:02:32,400 --> 00:02:34,245 Así que, Rusia... 26 00:02:34,280 --> 00:02:35,980 - fue un éxito. - Sí. 27 00:02:39,600 --> 00:02:42,480 Hay un informe esperándole... en la oficina. 28 00:02:44,240 --> 00:02:46,000 Sydney... sólo pasó por casa... 29 00:02:46,055 --> 00:02:47,800 - No me dí cuenta... - Váyase 30 00:02:50,800 --> 00:02:52,160 Muy bien. 31 00:02:54,280 --> 00:02:56,520 Encontraré sólo a la puerta. 32 00:03:00,880 --> 00:03:02,760 Os veré a las dos, mañana. 33 00:03:03,160 --> 00:03:04,320 De acuerdo. 34 00:03:11,520 --> 00:03:14,720 Vino a visitarme. Quería hablar. 35 00:03:15,560 --> 00:03:18,880 Dijo que quería un nuevo comienzo. Llegar a conocerme. 36 00:03:19,080 --> 00:03:21,645 ¿Crees que eso era todo lo que quería? ¿Un pequeño vinculo padre-hija? 37 00:03:21,680 --> 00:03:24,240 - Sé lo que sientes por él. - Eso es imposible. 38 00:03:25,560 --> 00:03:27,920 No lo entiendo, trabajas con él en la APO. 39 00:03:28,000 --> 00:03:30,120 Acepté el trabajo para poderle vigilar. 40 00:03:30,880 --> 00:03:34,800 ¡No te engañes, Nadia, pensando en que puedes confiar en ese hombre! 41 00:03:34,835 --> 00:03:37,440 Hazlo, y acabarás odiándote por ello. 42 00:03:37,475 --> 00:03:38,960 ¡Es mi padre! 43 00:03:39,840 --> 00:03:41,130 Si supieras lo que hizo... 44 00:03:41,235 --> 00:03:42,680 Sydney, lo sé. 45 00:03:43,280 --> 00:03:46,960 Sé lo que te hizo... a ti. 46 00:03:47,880 --> 00:03:49,280 Lo que te quitó, 47 00:03:50,240 --> 00:03:53,960 tu mejor amiga, tu prometido. 48 00:03:58,400 --> 00:04:01,200 ¿Y sabiéndolo, aún así, dejas que entre en mi casa? 49 00:04:04,040 --> 00:04:06,120 No soy una ingenua, Sydney. 50 00:04:06,175 --> 00:04:07,960 No soy una ilusa. 51 00:04:10,280 --> 00:04:13,340 No es fácil reconciliarse con el pasado. 52 00:04:14,720 --> 00:04:16,760 Pensé que lo habías hecho. 53 00:04:21,240 --> 00:04:24,800 El desarrollo del Black Thorine viola, ¿cuántos tratados? 54 00:04:24,915 --> 00:04:26,597 Doce, para ser exactos. 55 00:04:26,675 --> 00:04:30,000 Bien, hay una razón. Quiero decir, es el super-avance en explosivos. 56 00:04:30,040 --> 00:04:34,080 Es inodoro, indetectable. Hice una simulación. 57 00:04:34,280 --> 00:04:35,480 Compruébenlo. 58 00:04:38,920 --> 00:04:41,240 ¿Huh? He arrasado una manzana entera de la ciudad, 59 00:04:41,275 --> 00:04:42,800 y sólo es una pequeña gota de Black Thorine. 60 00:04:42,835 --> 00:04:45,520 Imaginen si añado todo... el vial. 61 00:04:45,760 --> 00:04:49,640 Bueno, es una realidad deprimente enfrentarse al progreso. 62 00:04:49,675 --> 00:04:51,100 ¿Estamos seguros de que sólo hay un vial? 63 00:04:51,200 --> 00:04:52,725 Los rusos han dado el cerrojazo, 64 00:04:52,760 --> 00:04:55,040 se niegan a admitir la existencia de la sustancia, 65 00:04:55,135 --> 00:04:57,440 y mucho menos admitir que la estén desarrollando. 66 00:04:57,480 --> 00:05:00,140 Pero mis fuentes confirman que están presos del pánico. 67 00:05:00,240 --> 00:05:01,640 Sus fuentes. 68 00:05:02,400 --> 00:05:06,260 Si ese vial es su único prototipo como los informes parecen corroborar, 69 00:05:06,295 --> 00:05:10,120 este robo, ha hecho que su programa de armas secretas retroceda décadas. 70 00:05:10,155 --> 00:05:12,325 ¿Piensa decirnos de dónde proceden estos informes? 71 00:05:12,360 --> 00:05:16,000 O se supone que todos confiemos en sus fuentes, sin hacer preguntas. 72 00:05:18,200 --> 00:05:19,520 Esa es, una pregunta razonable. 73 00:05:20,120 --> 00:05:21,845 Pero a la que no estoy dispuesto a contestar. 74 00:05:21,880 --> 00:05:23,265 A menos que necesite que le explique... 75 00:05:23,266 --> 00:05:25,667 la naturaleza esencial de la confidencialidad. 76 00:05:25,675 --> 00:05:27,880 No, ya me puse al corriente en eso, gracias. 77 00:05:29,200 --> 00:05:32,320 De lo que se trata, es de que recuperemos el vial. 78 00:05:32,520 --> 00:05:34,520 Pudimos rastrear los números de cuenta... 79 00:05:34,560 --> 00:05:36,280 que el informador le dio a Vaughn. 80 00:05:36,360 --> 00:05:39,480 Dos millones de euros se depositaron en la cuenta... 81 00:05:39,500 --> 00:05:40,680 del Coronel Nikolai Voskev. 82 00:05:40,960 --> 00:05:44,320 El dinero provenía de este hombre: Boris Tambor. 83 00:05:44,760 --> 00:05:46,085 ¿El magnate ruso del petróleo? 84 00:05:46,120 --> 00:05:47,640 Puede que Tambor haya hecho su dinero en el petróleo, 85 00:05:47,720 --> 00:05:48,980 pero desde entonces se ha diversificado... 86 00:05:48,981 --> 00:05:50,181 en la explotación de minas, medios de comunicación, 87 00:05:50,216 --> 00:05:52,285 y su última aventura, tráfico de armas. 88 00:05:52,400 --> 00:05:54,200 Parece que Tambor es un buen partido, 89 00:05:54,640 --> 00:05:56,485 tiene varias fincas de lujo por toda Europa. 90 00:05:56,520 --> 00:05:59,760 Posee una flota de coches deportivos, Ferarris, Lambourghinis, Bentleys. 91 00:05:59,795 --> 00:06:01,400 Ese tipo vive la mayor fantasía de mi juventud. 92 00:06:01,440 --> 00:06:02,605 O la mía actual. 93 00:06:02,640 --> 00:06:04,960 Tambor mantiene todas sus operaciones mientras se mueve. 94 00:06:04,995 --> 00:06:06,640 Nunca permanece en un sitio demasiado tiempo. 95 00:06:07,000 --> 00:06:10,085 Ahora mismo, ha hecho una reserva en el Santa Monteya de Monte Carlo. 96 00:06:10,120 --> 00:06:13,360 Tiene un asiento en las mesas de mayores apuestas de póquer cada noche a las 9. 97 00:06:13,440 --> 00:06:15,160 Esa será su oportunidad. 98 00:06:15,480 --> 00:06:17,720 Su misión será entrar en la suite de Tambor, 99 00:06:17,855 --> 00:06:20,160 averiguar donde guarda el Black Thorine, 100 00:06:20,195 --> 00:06:21,645 cómo planea trasladarlo. 101 00:06:21,680 --> 00:06:24,240 Salen esta noche. Despegan a las 22:00. 102 00:06:53,760 --> 00:06:55,800 ¿Quieres hablar de ello conmigo? 103 00:06:59,320 --> 00:07:00,680 Sloane. 104 00:07:01,960 --> 00:07:03,680 Estuvo en mi casa... 105 00:07:04,400 --> 00:07:06,520 anoche, para visitar a Nadia. 106 00:07:06,840 --> 00:07:09,960 Llegué a casa, estaba sentado en mi salón. 107 00:07:11,600 --> 00:07:12,680 Oh. 108 00:07:14,960 --> 00:07:16,920 Pensé que podría hacer esto... 109 00:07:17,160 --> 00:07:19,720 trabajar para Sloane otra vez, pero ahora... 110 00:07:21,120 --> 00:07:23,720 No lo sé. Pienso que me estaría burlando de mi misma. 111 00:07:27,600 --> 00:07:29,560 He soñado con Diane. 112 00:07:31,760 --> 00:07:34,240 Lo que no es extraño, me he estado diciendo. 113 00:07:34,960 --> 00:07:36,520 Excepto para mí. 114 00:07:37,520 --> 00:07:39,520 Es casi cada noche. 115 00:07:42,120 --> 00:07:43,520 Esos sueños... 116 00:07:44,240 --> 00:07:45,840 son siempre el mismo. 117 00:07:47,800 --> 00:07:52,120 En cierto momento, llego a ella y cojo su cara... 118 00:07:53,160 --> 00:07:54,920 Y puedo ver en sus ojos, 119 00:07:55,680 --> 00:07:58,200 la decepción en mí, 120 00:07:58,520 --> 00:08:02,600 que no pude prevenir lo que sucedió. 121 00:08:04,280 --> 00:08:08,840 Entonces, me dice que me quiere, 122 00:08:10,040 --> 00:08:11,840 y que quiere a los niños. 123 00:08:12,800 --> 00:08:15,200 Y me pide que haga lo correcto. 124 00:08:15,520 --> 00:08:17,440 No me lo pide, me lo dice. 125 00:08:19,440 --> 00:08:22,440 Y así es, cómo hago las paces... 126 00:08:23,720 --> 00:08:25,080 con Sloane. 127 00:08:26,880 --> 00:08:29,680 No me encierro en el pasado o lo compartimentalizo... 128 00:08:29,880 --> 00:08:31,600 lo transmuto. 129 00:08:34,480 --> 00:08:38,320 Hago que sea la decisión correcta... hoy. 130 00:08:40,440 --> 00:08:42,840 Espero ser capaz de eso. 131 00:08:44,160 --> 00:08:45,840 Sé que lo eres. 132 00:09:51,440 --> 00:09:53,120 Siento lo de anoche. 133 00:09:53,760 --> 00:09:55,080 Fue por mi culpa. 134 00:09:55,560 --> 00:09:56,840 Mi padre es una de las razones por las que... 135 00:09:56,875 --> 00:09:59,520 No tienes que explicármelo. Lo entiendo. 136 00:10:02,000 --> 00:10:04,160 Cuando nuestra madre volvió, ella... 137 00:10:05,200 --> 00:10:07,520 Había hecho su parte de cosas malas. 138 00:10:07,555 --> 00:10:08,720 Lo sé. 139 00:10:09,520 --> 00:10:12,000 Pero aún así... necesité conocerla. 140 00:10:13,560 --> 00:10:14,960 Sólo eso. 141 00:10:16,760 --> 00:10:18,120 Gracias. 142 00:10:21,200 --> 00:10:22,360 Bonito disparo. 143 00:10:58,840 --> 00:11:00,440 ¿¡Qué pasa... Gretchen!? 144 00:11:00,720 --> 00:11:02,680 No, no te veo como una "Gretchen". 145 00:11:03,120 --> 00:11:04,160 ¿No? 146 00:11:06,640 --> 00:11:08,645 Vaya... uh, yo, uh... de acuerdo. 147 00:11:08,680 --> 00:11:10,820 De acuerdo, chicos... tenemos una hora. Todos sabéis que hacer. 148 00:11:10,840 --> 00:11:13,640 Vigilar la habitación, entrar, salir con el Black Thorine. 149 00:11:24,920 --> 00:11:27,280 Evergreen, mantenga la posición. Ya casi estamos. 150 00:11:32,920 --> 00:11:34,200 De acuerdo, estoy dentro. 151 00:11:34,640 --> 00:11:36,280 Evergreen, está despejado. 152 00:11:43,080 --> 00:11:45,240 Estoy introduciendo la cámara ya. 153 00:11:45,360 --> 00:11:46,600 ¿Listo el sonido? 154 00:11:47,000 --> 00:11:49,480 Ajustando la alimentación audiovisual... ahora. 155 00:11:50,480 --> 00:11:51,720 Recibido. 156 00:11:53,320 --> 00:11:55,160 Bien, tengo la imagen de Tambor. 157 00:12:02,920 --> 00:12:04,440 Servicio de habitaciones. 158 00:12:16,000 --> 00:12:18,520 Oh, lo siento, pedí una camarera francesa... 159 00:12:19,120 --> 00:12:20,960 Ahí vas. 160 00:12:21,720 --> 00:12:24,220 El portátil es nuestra primera prioridad. Después de eso, vamos a por la PDA. 161 00:12:24,255 --> 00:12:25,400 ¿Qué pasa? Pensé que este tío.. 162 00:12:25,440 --> 00:12:26,565 llegaba a las mesas cada noche a las 9. 163 00:12:26,600 --> 00:12:29,440 - Eso es lo que sabemos. - Sí, bueno son las 9:06. 164 00:12:30,080 --> 00:12:31,320 Allá vamos. 165 00:12:37,080 --> 00:12:38,400 ¿Qué está haciendo? 166 00:12:43,000 --> 00:12:45,520 Esa habitación... es preciosa. 167 00:12:45,555 --> 00:12:47,040 ¡Compruebe esa distribución! 168 00:12:52,560 --> 00:12:54,160 Marshall, ¿qué partido de fútbol es? 169 00:12:54,200 --> 00:12:55,480 Uh, uh, déjeme, uh, 170 00:12:55,720 --> 00:12:57,620 Perdón. No soy un fan de los deportes... 171 00:12:57,710 --> 00:12:58,965 soy más del Club del Scrabble. 172 00:12:59,000 --> 00:13:01,000 El torneo les dejaría alucinados si me siento temerario. 173 00:13:01,480 --> 00:13:04,600 Chicos. Tambor es el dueño del equipo. 174 00:13:05,800 --> 00:13:06,805 Es una broma, ¿verdad? 175 00:13:06,840 --> 00:13:08,120 Por eso está ahí dentro esta noche. 176 00:13:08,480 --> 00:13:10,765 Se marchará por la mañana temprano. Si no lo cogemos esta noche, 177 00:13:10,800 --> 00:13:12,760 sacará los datos de ese ordenador, le perderemos. 178 00:13:12,960 --> 00:13:14,040 Espera un momento. 179 00:13:15,400 --> 00:13:16,560 Odio ese perfume. 180 00:13:16,760 --> 00:13:18,880 Tiene un extraño olor a Pachuli. 181 00:13:19,640 --> 00:13:21,320 Mira debajo de la cama, ¿sandalias? 182 00:13:21,355 --> 00:13:23,000 Botellas de Champagne en la mesilla. 183 00:13:23,040 --> 00:13:25,320 - Observa las revistas. - Diseño de bolsos. 184 00:13:25,560 --> 00:13:26,960 - Es una oportunidad. - ¿Qué es una oportunidad? 185 00:13:27,000 --> 00:13:29,120 - ¿De qué habláis? - Sé donde conseguir lo que necesitamos. 186 00:13:29,155 --> 00:13:30,560 Espera un momento... ¿A dónde va? 187 00:13:30,720 --> 00:13:32,045 ¿Pensáis ponernos al corriente? 188 00:13:32,080 --> 00:13:34,200 Tambor tiene una novia, está con él. 189 00:13:34,280 --> 00:13:35,565 Ella es nuestra puerta de entrada. 190 00:13:35,600 --> 00:13:38,040 No tenemos informes de esa mujer, vais a ciegas, Sydney. 191 00:13:38,080 --> 00:13:39,040 Sabemos bastante... 192 00:13:39,200 --> 00:13:40,760 Tiene revistas de cotilleo por toda la habitación, 193 00:13:40,795 --> 00:13:41,960 lo que significa que es desordenada, 194 00:13:42,040 --> 00:13:43,765 así que sabemos que no es una cita de una noche. 195 00:13:43,800 --> 00:13:46,120 Sus zapatos cuestan más que el salario mensual de la mayoría de la gente, 196 00:13:46,280 --> 00:13:48,320 así que... dos cosas, o tiene dinero propio o tienen acceso al de Tambor. 197 00:13:48,360 --> 00:13:51,320 En cualquier caso, botellas de champagne vacías, en su lado de la cama... 198 00:13:51,360 --> 00:13:52,405 A esta chica le gustan las fiestas. 199 00:13:52,440 --> 00:13:54,940 Pero su novio prefiere permanecer en la habitación viendo la TV... 200 00:13:54,975 --> 00:13:57,440 en su última noche en Monte Carlo, que pasar el rato con ella. 201 00:13:57,640 --> 00:14:00,520 Así que está aburrida. Mejor dicho cabreada. 202 00:14:00,555 --> 00:14:01,920 ¿Cómo os proponéis encontrarla? 203 00:14:02,240 --> 00:14:04,400 Bueno, dejó su bolso. No se ha ido lejos. 204 00:14:04,600 --> 00:14:07,020 De hecho, supongo que está en el bar del hotel, ahora mismo. 205 00:14:07,120 --> 00:14:08,205 Todo lo que Nadia y yo debemos hacer... 206 00:14:08,240 --> 00:14:10,160 es llegar hasta ella y hacer que nos lleve a la habitación. 207 00:14:10,200 --> 00:14:11,280 ¿Por qué sonríes? 208 00:14:11,480 --> 00:14:12,480 No lo hago. 209 00:14:16,040 --> 00:14:16,920 - ¿Dónde has conseguido esas cosas? - Lo pedí prestado. 210 00:14:17,992 --> 00:14:18,960 Lo robaste, ¿verdad? 211 00:14:20,160 --> 00:14:21,325 Robó esas cosas... 212 00:14:21,360 --> 00:14:23,560 Nadia, eso puede poner en peligro toda la misión. 213 00:14:23,595 --> 00:14:25,480 El equipo de seguridad de Tambor te vio. 214 00:14:25,515 --> 00:14:27,277 Si te reconocen como la camarera, 215 00:14:27,312 --> 00:14:29,005 no vacilarán en entrar en acción. 216 00:14:29,040 --> 00:14:32,220 Con el debido respeto, nadie presta atención a la asistenta. 217 00:14:32,800 --> 00:14:35,360 Te prometo que ellos no me reconocerán. 218 00:14:53,280 --> 00:14:54,600 Pachuli. 219 00:14:56,400 --> 00:14:58,040 Espera un momento, espera un momento. 220 00:14:58,080 --> 00:14:59,200 ¿Qué quieres decir? 221 00:15:00,480 --> 00:15:04,200 Bueno, ¿sabes qué...? ¡Me ponen enferma tus patéticas excusas! 222 00:15:05,400 --> 00:15:06,680 No va a venir. 223 00:15:07,920 --> 00:15:10,360 Aún tienes su tarjeta de crédito, ¿verdad? 224 00:15:10,640 --> 00:15:14,920 Oh, Dios mío... Dos 225 00:15:15,040 --> 00:15:16,280 Por favor. 226 00:15:19,000 --> 00:15:21,360 Los hombres apestan, ¿verdad? 227 00:15:23,720 --> 00:15:25,080 Normalmente. 228 00:15:33,200 --> 00:15:35,785 Te juro por Dios que no estoy tan chiflada. 229 00:15:35,880 --> 00:15:38,760 No la escuches, es incapaz de aguantar el alcohol. 230 00:15:38,795 --> 00:15:39,840 Oh, ¡cállate! 231 00:15:41,320 --> 00:15:42,960 ¿Tengo que recordarte lo de Ibiza? 232 00:15:43,000 --> 00:15:44,860 ¿Tú y Luigi, con las esposas? 233 00:15:44,995 --> 00:15:46,720 Ahora te voy a ignorar... 234 00:15:48,640 --> 00:15:50,720 Sólo una advertencia. Sólo una advertencia... 235 00:15:50,785 --> 00:15:53,645 ¿Mi novio? Es un gilipollas. 236 00:15:53,680 --> 00:15:55,440 - Como el mío no es... - Por favor... 237 00:15:58,040 --> 00:15:59,920 ¿Te vas a quedar ahí de pié? 238 00:15:59,985 --> 00:16:01,800 Lo siento, Sta. Bridget. 239 00:16:02,000 --> 00:16:04,280 Me ha llamado "Sta. Bridget". 240 00:16:14,160 --> 00:16:16,080 Bien, lo están consiguiendo. 241 00:16:16,115 --> 00:16:17,125 Están en la habitación. 242 00:16:17,160 --> 00:16:19,440 Sabe, Sr. Sloane, sé lo en contra que estaba de esto, pero... 243 00:16:19,475 --> 00:16:21,600 si Sydney decide decir "Se lo dije... " ya sabe... 244 00:16:21,635 --> 00:16:23,520 - Aún no ha salido. - Eso es verdad, pero... 245 00:16:23,960 --> 00:16:26,760 Son buenas, son realmente buenas. 246 00:16:30,080 --> 00:16:32,240 Cinco minutos para cambiarme y luego nos vamos... 247 00:16:33,600 --> 00:16:35,950 Sentiros como en casa, señoras... 248 00:16:40,520 --> 00:16:42,040 ¿Cuál es el resultado? 249 00:16:43,120 --> 00:16:45,340 Devils 1, Lautrec 3. 250 00:16:45,475 --> 00:16:47,160 Los eslovacos volverán. 251 00:16:47,560 --> 00:16:50,240 El año pasado, segunda parte contra el Real Madrid. 252 00:16:50,275 --> 00:16:52,517 Brasco remató de cabeza en la prórroga. 253 00:16:52,552 --> 00:16:54,360 El mejor gol, de todos los tiempos. 254 00:16:55,440 --> 00:16:57,780 Bentner es un gran centrocampista... 255 00:16:57,880 --> 00:16:59,800 No están demasiado mal, ninguno de los dos. 256 00:16:59,835 --> 00:17:01,040 ¿Para eso le pago? 257 00:17:01,240 --> 00:17:02,600 ¿Qué quiere decir? 258 00:17:04,560 --> 00:17:05,645 Es mi equipo. 259 00:17:05,680 --> 00:17:10,202 ¡Cállese! ¡Cállese! ¿Es dueño de los Devils Eslovacos? 260 00:17:10,215 --> 00:17:11,845 Felicia, ¿has oído eso? 261 00:17:11,880 --> 00:17:13,880 Está clonando el disco duro, y él está en la habitación. 262 00:17:13,915 --> 00:17:15,565 ¿Cómo demonios conoce a los Devils Eslovacos? 263 00:17:15,600 --> 00:17:17,760 - ¿Estaba eso en el informe? - Quizá sea una fan del fútbol. 264 00:17:17,795 --> 00:17:20,040 Oh Dios... es la mejor chica de todos los tiempos. 265 00:17:23,920 --> 00:17:26,725 Lo tiene. No sabía que te gustaba el fútbol. 266 00:17:26,760 --> 00:17:29,360 Ahora sí. Oh, y por cierto, se le llama fútbol. 267 00:17:29,395 --> 00:17:31,520 - Fuuuut bol. - ¿Perdona? ¿Futball? 268 00:17:31,560 --> 00:17:32,560 - Fuuuuuut. - Vale. 269 00:17:32,640 --> 00:17:33,560 Vale. 270 00:17:33,960 --> 00:17:37,185 Para ser sincera, los cuatro de atrás son sólidos, 271 00:17:37,220 --> 00:17:40,520 sin duda, pero ver fútbol defensivo es un poco más aburrido, en realidad. 272 00:17:40,555 --> 00:17:41,485 No para mí, ¿eh? 273 00:17:41,520 --> 00:17:42,840 - Es su dinero... - Donata. 274 00:17:43,160 --> 00:17:45,920 ¿Puedes creer que esta bruja está comprometida con el príncipe de Grecia? 275 00:17:45,955 --> 00:17:46,765 Oh Dios. 276 00:17:46,800 --> 00:17:49,580 ¿no tiene amigos que puedan decirle que parece gentuza? 277 00:17:49,620 --> 00:17:52,160 Espera, ¿has visto eso? ¡Le acaba de escamotear la PDA de su chaqueta! 278 00:17:52,360 --> 00:17:53,365 Eso es magia, hombre. 279 00:17:53,400 --> 00:17:55,160 La he visto hacer eso con una tarjeta de crédito... 280 00:17:55,200 --> 00:17:56,365 sabes, ¡como "Fazsham"! 281 00:17:56,400 --> 00:17:57,980 - No, lo entiendo, lo entiendo. - ¡Es una maga! 282 00:17:58,280 --> 00:18:00,080 - Es increíble - ¿"Fazsham"? 283 00:18:00,115 --> 00:18:01,280 Sí, "Fazsham". 284 00:18:02,840 --> 00:18:04,125 Estupendo, lo está haciendo. 285 00:18:04,160 --> 00:18:06,580 Está clonando la PDA de Tambor. Es buena. 286 00:18:06,615 --> 00:18:09,000 Oh Dios mío, ¡estas botas son horrorosas! 287 00:18:09,080 --> 00:18:11,205 ¡Yo me las compré, bruja! 288 00:18:11,240 --> 00:18:12,120 No sería extraño para ti ¿verdad? 289 00:18:12,200 --> 00:18:15,320 ¿Si estuviéramos saliendo, con las hermanas? 290 00:18:19,720 --> 00:18:21,780 Vega ha perdido su disparo desde la operación de la rodilla, 291 00:18:21,781 --> 00:18:23,281 debería sustituirlo. 292 00:18:23,880 --> 00:18:25,440 ¡Serás idiota! 293 00:18:29,280 --> 00:18:31,400 Nadia aún tiene su PDA. ¡Vamos! 294 00:18:39,560 --> 00:18:41,360 Extraordinario. 295 00:18:42,200 --> 00:18:43,720 Oh, ¡Dios mío! 296 00:18:44,240 --> 00:18:46,080 ¡Ese vestido es magnifico! 297 00:18:46,115 --> 00:18:47,107 Mi PDA. 298 00:18:47,132 --> 00:18:47,980 Oh, Dios. 299 00:18:49,200 --> 00:18:52,080 ¡Anton! Registra a estas dos. 300 00:18:52,400 --> 00:18:53,400 Revisa sus bolsos. 301 00:18:53,440 --> 00:18:54,705 ¡No puede decirlo en serio! 302 00:18:54,720 --> 00:18:56,640 - ¿Dónde las has encontrado? - Dios mío. ¿es qué está loco? 303 00:19:01,440 --> 00:19:03,760 ¿Es por esto por lo que está tan alterado? 304 00:19:08,880 --> 00:19:10,440 Es mejor que os vayáis ahora 305 00:19:10,475 --> 00:19:12,080 Sí... ¿Tú crees? 306 00:19:12,640 --> 00:19:14,800 Tenías razón, tu novio es un rollo total. 307 00:19:14,835 --> 00:19:16,000 Vámonos. 308 00:19:27,096 --> 00:19:31,360 Recibisteis una orden directa, y optasteis por desobedecerla. 309 00:19:31,361 --> 00:19:33,099 Recogimos la información necesaria. 310 00:19:33,100 --> 00:19:34,703 Ese no es el tema, Nadia. 311 00:19:35,726 --> 00:19:37,709 Trabajáis directamente para mí. 312 00:19:38,238 --> 00:19:41,493 Yo valoro los riesgos y determino si son excesivamente grandes, 313 00:19:41,494 --> 00:19:44,751 y aún así... vosotras dos optasteis por desobedecer las órdenes. 314 00:19:44,752 --> 00:19:47,183 Hicimos lo que se nos encomendó hacer, fin de la historia. 315 00:19:47,684 --> 00:19:52,160 Debo recordarte, que trabajas para mí. 316 00:19:53,440 --> 00:19:55,942 Tienes razón, desobedecimos una orden directa. 317 00:19:56,542 --> 00:19:58,061 No volverá a suceder otra vez. 318 00:19:58,662 --> 00:20:02,318 Sólo para que no volvamos a tener estos malentendidos, dejadme ser claro... 319 00:20:02,453 --> 00:20:03,806 con vosotras dos. 320 00:20:04,661 --> 00:20:08,230 Cuestionar mi autoridad, tanto si es en esta oficina, 321 00:20:08,231 --> 00:20:11,885 como sobre el terreno, es inaceptable. 322 00:20:12,086 --> 00:20:13,382 Inaceptable. 323 00:20:14,262 --> 00:20:16,086 Viniendo de usted, eso es casi gracioso. 324 00:20:16,087 --> 00:20:17,526 Sydney, por favor. 325 00:20:18,100 --> 00:20:21,684 ¿Realmente quiere que entablemos una conversación a cerca de qué es... 326 00:20:22,107 --> 00:20:25,673 y qué no es... aceptable? 327 00:20:27,113 --> 00:20:28,790 Cada día trabajo aquí. 328 00:20:29,137 --> 00:20:30,497 Veo su cara en las reuniones. 329 00:20:30,498 --> 00:20:32,361 Oigo su voz en mi oído durante las misiones. 330 00:20:32,362 --> 00:20:35,547 ¿Quiere saber cómo es eso? Me pone enferma del estómago. 331 00:20:36,890 --> 00:20:39,230 Teniendo que fingir que el pasado nunca sucedió. 332 00:20:39,431 --> 00:20:41,166 Que usted no es el mismo... 333 00:20:41,699 --> 00:20:44,588 sanguinario, sociópata criminal 334 00:20:44,589 --> 00:20:47,380 que era hace tres años. Me hace tener arcadas. 335 00:20:48,004 --> 00:20:50,165 Si quiere hablar de inaceptable... 336 00:20:51,019 --> 00:20:53,080 eso es inaceptable. 337 00:20:55,112 --> 00:20:59,296 Supuse que habías aceptado el hecho de que había compensado mi pasado. 338 00:21:01,443 --> 00:21:03,136 ¿Compensado? 339 00:21:05,789 --> 00:21:07,867 Francie y Danny se han ido. 340 00:21:09,090 --> 00:21:11,097 Y todavía, usted está aquí. 341 00:21:13,802 --> 00:21:17,903 Y mire donde mire, tengo presente al hombre que los mató. 342 00:21:20,940 --> 00:21:22,329 Ya veo. 343 00:21:24,877 --> 00:21:27,093 Oigan, uh, ¿el programa de encriptación de Tambor? 344 00:21:27,180 --> 00:21:28,022 Lo he descifrado. 345 00:21:28,023 --> 00:21:29,245 Bastante... Brillante por mi parte. 346 00:21:29,283 --> 00:21:31,281 Pero después, los datos estaban codificados, 347 00:21:31,330 --> 00:21:32,442 así que he hecho una referencia cruzada con... 348 00:21:32,443 --> 00:21:33,591 Marshall, ¿qué pasa? 349 00:21:33,592 --> 00:21:35,592 Bueno, parece que ¿la venta del Black Thorine? 350 00:21:35,866 --> 00:21:37,870 Se realizará dentro de 16 horas. 351 00:21:37,871 --> 00:21:39,106 Estaremos allí enseguida. 352 00:21:39,107 --> 00:21:40,192 De acuerdo, ¡dense prisa! 353 00:21:54,897 --> 00:21:56,258 La situación es crítica. 354 00:21:56,259 --> 00:21:59,321 Tambor está vendiendo el Black Thorine abordo de su yate, el Argenta. 355 00:21:59,522 --> 00:22:01,412 Tenemos menos de 16 horas para subir a ese barco, 356 00:22:01,413 --> 00:22:02,864 y recuperar el vial robado. 357 00:22:03,065 --> 00:22:04,686 De acuerdo con los registros del capitán del puerto, 358 00:22:04,687 --> 00:22:06,776 el Argenta está navegando por el Mar Negro. 359 00:22:06,786 --> 00:22:08,433 En las aguas protegidas de Turquía. 360 00:22:08,672 --> 00:22:11,080 Lo que significa que no tenemos más elección, que ir con sigilo, 361 00:22:11,081 --> 00:22:12,688 sin el cobijo de la noche. 362 00:22:12,789 --> 00:22:14,102 ¿Sabemos quiénes son los compradores? 363 00:22:14,203 --> 00:22:15,600 No, pero tenemos una idea... 364 00:22:15,646 --> 00:22:17,564 de dónde está almacenado el Black Thorine. 365 00:22:17,844 --> 00:22:21,102 Aquí, en un camarote bajo cubierta. Marshall. 366 00:22:21,103 --> 00:22:24,759 Bien. Aquí está el esquema de la caja fuerte... 367 00:22:24,760 --> 00:22:26,260 con la que tendrán que tratar. 368 00:22:26,307 --> 00:22:28,771 Está protegida, construida dentro del mamparo, vieja escuela. Por eso... 369 00:22:28,806 --> 00:22:30,846 quienquiera que vaya dentro, saben... 370 00:22:31,202 --> 00:22:34,246 necesitará... esto. 371 00:22:34,678 --> 00:22:37,448 Uh, las herramientas básicas del ladrón de cajas fuertes. 372 00:22:37,449 --> 00:22:39,267 - Suena sencillo. - No exactamente. 373 00:22:39,268 --> 00:22:41,880 Bien, encontré algunos recibos en el disco duro de Tambor. 374 00:22:41,881 --> 00:22:46,024 Parece que compró un seguro Condor TLC60 independiente el mes pasado. 375 00:22:46,225 --> 00:22:48,955 Bien, hice algunas mediciones y, extrañamente, encaja perfectamente... 376 00:22:48,956 --> 00:22:50,349 dentro de la caja fuerte. Así que... 377 00:22:50,354 --> 00:22:52,026 creo que puedo asumir que Tambor... 378 00:22:52,027 --> 00:22:54,046 tiene una caja fuerte dentro de una caja fuerte. 379 00:22:54,047 --> 00:22:55,623 Ciertamente es bastante paranoico. 380 00:22:55,624 --> 00:22:56,965 ¿Qué hacemos para abrirla? 381 00:22:56,966 --> 00:22:59,077 El Condor utiliza un cerrojo sincronizado de tiempo. 382 00:22:59,078 --> 00:23:01,535 Cambia aleatoriamente la combinación cada 60 segundos. 383 00:23:01,536 --> 00:23:04,403 Bien, la combinación aparece en una tarjeta-llave con pantalla de LCD. 384 00:23:05,065 --> 00:23:08,561 Bien, pueden suponer que Tambor la tendrá con él, así que... 385 00:23:08,665 --> 00:23:10,273 van a necesitar esto. 386 00:23:10,274 --> 00:23:14,473 Esto es un monitor inalámbrico portátil, y... 387 00:23:14,474 --> 00:23:15,671 esto es... 388 00:23:15,706 --> 00:23:17,429 ¿Se casará conmigo, Sr. Bristow? 389 00:23:20,910 --> 00:23:23,567 Es una cámara de onda milimétrica. 390 00:23:23,602 --> 00:23:25,994 Les permitirá leer la combinación a través de su traje... 391 00:23:25,995 --> 00:23:29,055 suponiendo que no lleve puesto un cinturón de plomo... 392 00:23:29,056 --> 00:23:31,150 Es dudoso, pero entiendan, mi situación. 393 00:23:31,151 --> 00:23:32,251 Hay un avión esperándoles. 394 00:23:32,252 --> 00:23:34,348 Es una misión de alto riesgo, no hay apoyo. 395 00:23:34,587 --> 00:23:36,758 Vaughn, Dixon, esta es su operación. 396 00:23:36,859 --> 00:23:38,381 Les envío al barco. 397 00:23:38,862 --> 00:23:41,270 Si no le importa, me gustaría acabar lo que he empezado. 398 00:23:41,371 --> 00:23:42,693 A mi también me gustaría. 399 00:23:44,206 --> 00:23:46,198 ¡Son las mejores buzos! 400 00:23:46,199 --> 00:23:48,674 Para mí enviarlas, después de su comportamiento en Monte Carlo, 401 00:23:48,709 --> 00:23:51,359 por no mencionar el comportamiento de Sydney en mi oficina, 402 00:23:51,460 --> 00:23:54,202 sería el equivalente a premiarlas por insubordinación. 403 00:23:56,412 --> 00:23:58,874 Pensé que tendría su apoyo en esto. 404 00:24:00,904 --> 00:24:03,477 Arvin, los matices de la paternidad puede que se me escapen, 405 00:24:03,512 --> 00:24:05,700 pero... hay una cosa de la que estoy seguro. 406 00:24:06,434 --> 00:24:09,096 No va a forjar ningún tipo de vínculo con Nadia... 407 00:24:09,097 --> 00:24:12,087 si intenta impedirla trabajar con su hermana. 408 00:24:34,675 --> 00:24:37,281 Se lo dije, "Si no ganas el próximo partido para nosotros, 409 00:24:37,621 --> 00:24:40,188 vas a sufrir una dolorosa lesión de entrenamiento, ¿sí?" 410 00:24:44,987 --> 00:24:47,322 ¿Por eso le has doblado el sueldo? 411 00:25:02,021 --> 00:25:03,869 Phoenix a base, estamos en cubierta. 412 00:25:03,904 --> 00:25:05,219 Procedan con precaución. 413 00:25:05,386 --> 00:25:06,872 Recibido. Vamos a entrar. 414 00:25:10,910 --> 00:25:11,949 Estamos bajo cubierta. 415 00:25:11,973 --> 00:25:14,056 Pondremos la radio en silencio hasta que estemos a salvo. 416 00:25:14,057 --> 00:25:15,201 Entendido. 417 00:25:36,972 --> 00:25:38,707 Phoenix, tenemos imágenes. 418 00:25:38,808 --> 00:25:40,859 Recibido, enciendo la onda milimétrica. 419 00:25:40,860 --> 00:25:42,948 Fíjalo ahí, guárdalo. 420 00:25:42,949 --> 00:25:45,501 Mantenlo ahí... realzo la imagen. 421 00:25:47,852 --> 00:25:51,452 Siempre he sido partidario del placer antes que los negocios. 422 00:25:52,175 --> 00:25:54,470 Pero, cómo iba diciendo... 423 00:25:54,471 --> 00:25:57,105 Marshall, rebobine... 424 00:25:57,864 --> 00:25:58,966 ¿Algún problema? 425 00:26:00,560 --> 00:26:03,279 Saque todo lo que tengamos a cerca de Leo Orissa. 426 00:26:04,263 --> 00:26:08,380 Leo... Orissa... de acuerdo. 427 00:26:11,696 --> 00:26:14,998 Anton, tráele al hombre lo que trajimos, ¿huh? 428 00:26:15,897 --> 00:26:17,249 Si no le importa... 429 00:26:17,250 --> 00:26:21,689 me gustaría que antes, mi químico hiciera algunas pruebas, ¿eh? 430 00:26:22,145 --> 00:26:23,400 Una precaución. 431 00:26:30,746 --> 00:26:31,829 Lista. 432 00:26:31,830 --> 00:26:35,132 Recibido. Escaneando a Tambor para conseguir la última combinación. 433 00:26:35,420 --> 00:26:40,267 El código es: 42687. 434 00:26:42,516 --> 00:26:45,854 Oh Dios mío... necesitaremos una maleta más grande. 435 00:26:50,780 --> 00:26:52,541 ¡Ciérrala, ya! 436 00:27:10,359 --> 00:27:12,309 Entonces, nunca me dijo... 437 00:27:12,610 --> 00:27:14,386 ¿qué planea hacer con su adquisición? 438 00:27:15,362 --> 00:27:17,539 Es interesante, realmente. 439 00:27:19,251 --> 00:27:23,278 Planeamos tomar el control de toda su organización. 440 00:27:26,009 --> 00:27:27,323 Este tipo... 441 00:27:29,331 --> 00:27:30,676 ¿Conoce a este tipo? 442 00:27:30,677 --> 00:27:32,115 Es un viejo amigo. 443 00:27:32,316 --> 00:27:33,806 Malísimo amigo. 444 00:28:33,464 --> 00:28:36,157 No trates así, a una novia... 445 00:28:52,325 --> 00:28:54,632 Phoenix, Evergreen, ¿me recibís? 446 00:28:55,223 --> 00:28:57,597 Repito... ¿me recibís? 447 00:29:12,650 --> 00:29:13,977 Phoenix a base. 448 00:29:14,724 --> 00:29:16,553 Tambor y sus hombres están muertos. 449 00:29:17,210 --> 00:29:18,357 Emboscada. 450 00:29:18,558 --> 00:29:21,887 Por Leo Orissa, jefe del Sindicato del Crimen Organizado Ruso. 451 00:29:22,088 --> 00:29:23,401 Solía trabajar con él... 452 00:29:24,293 --> 00:29:26,404 cuando dirigía el SD-6. 453 00:29:28,381 --> 00:29:30,203 Tenía un enlace en el interior. 454 00:29:30,204 --> 00:29:31,781 La novia le dio todo lo que necesitó. 455 00:29:31,782 --> 00:29:33,206 ¿Están en posesión del vial? 456 00:29:33,207 --> 00:29:34,706 Algo más que un vial. 457 00:29:34,896 --> 00:29:36,261 Al menos 10 contenedores. 458 00:29:36,462 --> 00:29:38,455 Tambor debe haberle aplicado un proceso de retroingeniería. 459 00:29:38,456 --> 00:29:39,936 Lo que significa que lo están fabricando. 460 00:29:39,937 --> 00:29:41,057 Tambor tiene un laboratorio en algún lugar. 461 00:29:41,058 --> 00:29:42,471 Orissa debe saber dónde está. 462 00:29:42,672 --> 00:29:45,548 Orissa y sus socios, lo más probable es que estén asegurando... 463 00:29:45,549 --> 00:29:47,200 el Black Thorine para su transporte. 464 00:29:47,201 --> 00:29:49,006 Nadia, ¿puedes encargarte de ellos sola? 465 00:29:49,107 --> 00:29:50,363 Eso creo. 466 00:29:50,562 --> 00:29:54,538 Dado mi pasado con Orissa. Creo que estará dispuesto a hablar. 467 00:29:54,539 --> 00:29:55,624 ¿Cómo? 468 00:29:56,102 --> 00:29:57,763 Sydney, por el bien de este trabajo, 469 00:29:57,964 --> 00:29:59,402 vas a tener que escucharme. 470 00:30:00,427 --> 00:30:02,423 Vas a tener que confiar en mí. 471 00:30:28,336 --> 00:30:29,542 Hola otra vez. 472 00:30:32,169 --> 00:30:34,774 Mi jefe no estará contento si aprieta ese gatillo. 473 00:30:34,875 --> 00:30:38,612 ¿¡Tu jefe!? ¿Para quién demonios trabaja? 474 00:30:38,613 --> 00:30:39,796 Díselo. 475 00:30:40,991 --> 00:30:42,932 Trabajo para Arvin Sloane. 476 00:30:54,689 --> 00:30:57,391 ¿¡Quiere el 50%!? 477 00:30:57,392 --> 00:30:59,876 Incluidos los futuros beneficios de esta empresa. 478 00:31:01,040 --> 00:31:04,602 Arvin siempre tuvo un extraño sentido del humor. 479 00:31:04,603 --> 00:31:06,979 He venido desarmada, por respeto a usted. 480 00:31:06,980 --> 00:31:10,172 Así que podemos hablar... como caballeros. 481 00:31:10,673 --> 00:31:13,809 ¿No pensará en serio hacer negocios con esta mujer? 482 00:31:13,810 --> 00:31:15,989 No la dejes que desbarre así, Sydney. 483 00:31:16,190 --> 00:31:17,842 Mantendría la boca cerrada si fuera usted. 484 00:31:18,670 --> 00:31:20,539 Usted es la que lo facilitó. 485 00:31:21,173 --> 00:31:23,367 ¡Prácticamente nos dibujo un mapa! 486 00:31:23,568 --> 00:31:26,751 ¿Tú? ¿Me vendiste a Sloane? 487 00:31:26,752 --> 00:31:28,295 Pensé que era una especie de... 488 00:31:39,104 --> 00:31:40,174 Bien. 489 00:31:41,305 --> 00:31:43,356 Estoy de acuerdo con sus condiciones. 490 00:31:44,204 --> 00:31:45,502 Pídele un seguro. 491 00:31:45,603 --> 00:31:47,398 El Sr. Sloane estará encantado. 492 00:31:48,934 --> 00:31:51,189 Por supuesto, necesita una señal de buena fe. 493 00:31:51,490 --> 00:31:53,337 ¿Qué más quiere? 494 00:31:53,738 --> 00:31:55,675 La localización del laboratorio. 495 00:31:58,331 --> 00:31:59,600 No se mueva. 496 00:32:09,329 --> 00:32:12,730 Menciona a mi amigo, el Dr. Haleb. 497 00:32:13,819 --> 00:32:18,013 Lo que le hice, después de que me traicionase. 498 00:32:18,314 --> 00:32:20,968 Supongo que no ha olvidado al Dr. Haleb. 499 00:32:21,774 --> 00:32:23,580 ¿Lo que le hizo Sloane? 500 00:32:24,281 --> 00:32:26,608 El sonido de sus propios gritos le despertaron. 501 00:32:28,046 --> 00:32:30,949 Vio que todo a su alrededor se quemaba, 502 00:32:32,015 --> 00:32:33,981 incluyendo su propia carne. 503 00:32:35,124 --> 00:32:40,089 El fuego... el olor de su propia carne quemándose, los gritos. 504 00:32:40,490 --> 00:32:43,926 Imagino que pasó sus días... noches... 505 00:32:44,760 --> 00:32:47,113 deseando que hubiese acabado el trabajo. 506 00:32:48,229 --> 00:32:50,173 Deseando que estuviera muerto. 507 00:32:51,482 --> 00:32:54,901 Su cuerpo no funcionaba, pero su mente sí. 508 00:32:56,152 --> 00:32:57,768 Es un cadáver viviente. 509 00:32:59,653 --> 00:33:03,078 Sloane no mostró ninguna misericordia matándole. 510 00:33:13,517 --> 00:33:15,746 Déjeme decirle algo que sé. 511 00:33:17,351 --> 00:33:19,414 Arvin Sloane es cruel. 512 00:33:20,797 --> 00:33:22,276 Es inhumano. 513 00:33:23,850 --> 00:33:26,906 Si lo pone difícil, irá tras usted. 514 00:33:26,907 --> 00:33:28,436 Y no solo tras usted. 515 00:33:29,357 --> 00:33:31,887 No perdonará a sus amigos. 516 00:33:33,498 --> 00:33:36,089 No perdonará a su familia. 517 00:33:38,564 --> 00:33:40,886 Si decide dejarle que viva. 518 00:33:43,370 --> 00:33:45,431 Pasará cada minuto que esté despierto de su vida... 519 00:33:45,432 --> 00:33:47,636 recordando el precio que le costó. 520 00:33:49,437 --> 00:33:50,933 Un consejo, 521 00:33:52,954 --> 00:33:54,619 déle lo que quiere. 522 00:34:08,818 --> 00:34:09,826 El laboratorio... 523 00:34:10,919 --> 00:34:14,493 está en Ucrania. Khmelnyzky. 524 00:34:14,494 --> 00:34:15,785 ¡Hijo de puta! 525 00:35:09,461 --> 00:35:11,843 Phoenix a base. Estamos listas para la recogida. 526 00:35:11,878 --> 00:35:13,767 No te haces idea de lo contento que estoy de escuchar eso. 527 00:35:14,532 --> 00:35:16,013 Llamaré al helicóptero. 528 00:35:17,833 --> 00:35:18,891 Arvin. 529 00:35:22,222 --> 00:35:24,041 Hiciste lo que tenías que hacer. 530 00:35:24,605 --> 00:35:25,671 Si. 531 00:35:26,928 --> 00:35:30,736 Aunque imagino que es la última vez que trabajaré con tu hija. 532 00:36:01,812 --> 00:36:03,512 Hiciste un buen trabajo. 533 00:36:03,713 --> 00:36:06,012 Iba a decirte lo mismo. 534 00:36:09,211 --> 00:36:11,023 Nunca me imaginé esto. 535 00:36:11,875 --> 00:36:15,160 Nunca supe que los espías eran reales hasta que fui reclutada. 536 00:36:15,546 --> 00:36:16,860 ¿En el Instituto? 537 00:36:17,633 --> 00:36:19,799 En un centro de rehabilitación juvenil. 538 00:36:20,234 --> 00:36:23,583 Cuando era joven, era peligrosa, llena de ira. 539 00:36:25,087 --> 00:36:27,977 Recuerdo que un juez dijo que pensaba que estaba perdida. 540 00:36:28,614 --> 00:36:30,048 No se equivocaba. 541 00:36:33,289 --> 00:36:35,170 Mi agente de entrenamiento solía decirme... 542 00:36:35,184 --> 00:36:38,787 que era buena en entrar y salir de situaciones, sin darme cuenta. 543 00:36:39,003 --> 00:36:42,533 Sin mencionar que no tenía a nadie, sin familia, sin ataduras. 544 00:36:44,590 --> 00:36:47,390 No podía ponerme en peligro porque estaba sola. 545 00:36:51,695 --> 00:36:55,261 Siempre pensé que eso es lo que me hizo una buena espía. 546 00:36:57,685 --> 00:36:59,058 ¿Y ahora? 547 00:37:00,578 --> 00:37:02,538 Puede que estuviera equivocada. 548 00:37:28,328 --> 00:37:30,069 Sólo di para, cuando quieras. 549 00:37:30,070 --> 00:37:31,153 ¡Para! 550 00:37:33,586 --> 00:37:35,021 Bien, ¿es ésta tu carta? 551 00:37:35,536 --> 00:37:36,567 Nnnnoooo. 552 00:37:36,568 --> 00:37:37,679 No era tu carta. 553 00:37:37,949 --> 00:37:39,036 No lo es. 554 00:37:39,588 --> 00:37:40,659 ¿Estás segura? 555 00:37:40,660 --> 00:37:42,163 Para nada es mi carta. 556 00:37:42,491 --> 00:37:45,267 Bien, creo que estás mintiendo pero... sujeta esto. 557 00:37:45,302 --> 00:37:46,719 - ¿¡Estás segura!? - Sí. 558 00:37:47,490 --> 00:37:48,770 - Bien, esto nunca había pasado. - Lo siento. 559 00:37:48,805 --> 00:37:50,694 Sujétala, sujétala un segundo. ¿Cuál era tu carta? 560 00:37:50,695 --> 00:37:51,725 La Dama de picas. 561 00:37:52,849 --> 00:37:55,409 ¿La Dama de picas? Dijiste que no era tu carta. 562 00:37:55,410 --> 00:37:56,417 Esta no es. 563 00:37:57,619 --> 00:38:00,301 ¿¡Cómo lo has hecho!? ¡Es increíble! 564 00:38:00,302 --> 00:38:03,097 No es increíble, es un juego de niños. Tengo un millón de ellos. 565 00:38:03,998 --> 00:38:06,621 Tu sonrisa es también increíble. 566 00:38:07,871 --> 00:38:08,916 ¿Os vais? 567 00:38:09,017 --> 00:38:09,920 Si nos vamos. 568 00:38:09,921 --> 00:38:11,221 Sólo estábamos flirteando, por si no te has dado cuenta. 569 00:38:11,222 --> 00:38:12,217 Lo siento. 570 00:38:22,409 --> 00:38:24,064 Langley está encantado. 571 00:38:25,048 --> 00:38:28,214 Encontraron las instalaciones de producción del Black Thorine. 572 00:38:28,929 --> 00:38:30,681 La incursión fue un éxito. 573 00:38:32,219 --> 00:38:34,041 Me alegra oírlo. 574 00:38:36,264 --> 00:38:38,342 Así que Sydney, he contactado con Chase. 575 00:38:38,343 --> 00:38:40,142 Está a la espera de una llamada tuya... 576 00:38:40,143 --> 00:38:42,451 en relación a tu traslado de esta unidad. 577 00:38:43,466 --> 00:38:46,823 Dados tus sentimientos, supongo que eso es lo que quieres. 578 00:38:49,597 --> 00:38:51,620 Quiero dejar algo claro. 579 00:38:56,576 --> 00:38:59,158 Nunca le perdonaré, 580 00:38:59,529 --> 00:39:01,765 por lo que me hizo. 581 00:39:03,022 --> 00:39:04,886 A las personas que amaba. 582 00:39:07,740 --> 00:39:10,843 Ni el tiempo ni la distancia cambiarán esto nunca. 583 00:39:20,311 --> 00:39:22,080 Le veré mañana.