1
00:00:00,518 --> 00:00:01,452
Previamente en Alias.
2
00:00:01,477 --> 00:00:04,114
Nuestro objetivo es alguien a quien
muchos de nosotros conocemos bien.
3
00:00:04,121 --> 00:00:05,180
¿Quién es?
4
00:00:05,631 --> 00:00:06,844
Anna Espinosa.
5
00:00:08,267 --> 00:00:09,428
Creía...
6
00:00:10,402 --> 00:00:13,293
- Suponía que estaba muerta.
- Como mucha gente.
7
00:00:18,448 --> 00:00:19,472
Tome.
8
00:00:20,429 --> 00:00:21,557
Buen trabajo.
9
00:00:23,024 --> 00:00:25,369
Fue un placer conocer a su hermana.
10
00:00:25,401 --> 00:00:27,049
Quíteme sus manos de encima.
11
00:00:37,210 --> 00:00:39,199
Central, necesito refuerzos.
12
00:00:39,440 --> 00:00:41,057
Puede quedarse con la blusa.
13
00:00:42,370 --> 00:00:44,952
Creo que si van las dos a esta misión,
14
00:00:45,187 --> 00:00:47,158
y Anna Espinosa está en su camino,
15
00:00:47,440 --> 00:00:51,799
sólo una de ustedes
volverá a casa viva.
16
00:00:54,805 --> 00:00:57,240
- Déjame cogerla.
- Mala idea.
17
00:00:58,384 --> 00:01:00,711
Esperaba que pudiéramos pasar
algo más de tiempo...
18
00:01:04,055 --> 00:01:04,976
¡Vete!
19
00:01:19,413 --> 00:01:21,542
¿Por qué el CRF está montando esa bomba?
20
00:01:21,577 --> 00:01:23,001
¿Qué tienen planeado?
21
00:01:41,221 --> 00:01:43,645
- Oh, Dios mío, creí que eras... Anna.
- Anna.
22
00:02:18,830 --> 00:02:21,447
Los cirujanos de Estonia
le sacaron la bala.
23
00:02:21,811 --> 00:02:23,360
Está estabilizada.
24
00:02:24,067 --> 00:02:26,513
Pero la hemorragia interna
fue importante.
25
00:02:31,132 --> 00:02:32,883
La metieron en coma.
26
00:02:33,045 --> 00:02:35,886
Hasta que recobre, por lo menos,
las funciones básicas metabólicas.
27
00:02:35,898 --> 00:02:38,554
48 horas como mínimo, dicen.
28
00:02:43,683 --> 00:02:44,997
Lo siento.
29
00:02:46,244 --> 00:02:48,248
Fue Anna Espinosa.
30
00:02:49,895 --> 00:02:51,335
Ella lo hizo.
31
00:02:52,289 --> 00:02:55,790
Anna... consiguió la bomba.
32
00:02:56,855 --> 00:02:58,502
No la detuvimos.
33
00:03:02,380 --> 00:03:04,434
Dije que no quería ser molestado.
34
00:03:08,265 --> 00:03:09,944
Estaré ahí enseguida.
35
00:04:16,234 --> 00:04:17,811
Esto es...
36
00:04:18,396 --> 00:04:19,921
típico.
37
00:04:20,522 --> 00:04:23,127
¿De verdad ésta es la única manera
de conseguir informes del CRF?
38
00:04:23,227 --> 00:04:25,074
No está de acuerdo con mis métodos.
39
00:04:26,061 --> 00:04:28,014
Sloane firmó un acuerdo con Langley.
40
00:04:28,052 --> 00:04:30,249
Le está prohibido relacionarse
con ciertos agentes...
41
00:04:30,264 --> 00:04:31,693
Sark está en esa lista.
42
00:04:31,705 --> 00:04:33,448
Sark sólo negociará abiertamente,
43
00:04:33,449 --> 00:04:35,549
si siente que está
ante su igual intelectual.
44
00:04:35,918 --> 00:04:38,502
Como Director en funciones,
asumiré toda la responsabilidad.
45
00:04:39,221 --> 00:04:41,365
Hace 4 años, si no me equivoco,
46
00:04:41,416 --> 00:04:44,441
convenció a un pequeño ejército
de que trabajaban para la CIA,
47
00:04:44,443 --> 00:04:47,229
cuando de hecho,
trabajaban para usted.
48
00:04:47,473 --> 00:04:49,198
Cómo convenció
al Gobierno de EEUU...
49
00:04:49,298 --> 00:04:53,562
para que le ofreciera todo esto,
es una historia que me muero por oír.
50
00:04:54,269 --> 00:04:58,339
Sólo le digo, Arvin...
que tiene mi eterna admiración.
51
00:05:07,032 --> 00:05:08,951
¿Reconoce a esos hombres?
52
00:05:09,975 --> 00:05:13,372
Fueron los que le ayudaron a escapar
de nuestra custodia en Johannesburgo.
53
00:05:14,793 --> 00:05:16,330
Pase la página.
54
00:05:22,600 --> 00:05:24,712
Una deplorable lección.
55
00:05:24,873 --> 00:05:29,548
Eso es lo que le haremos...
si rehúsa colaborar.
56
00:05:30,310 --> 00:05:33,471
Ahora... ¿cómo recuperamos la bomba?
57
00:05:37,454 --> 00:05:39,583
El Frente Revolucionario Cadmus...
58
00:05:39,584 --> 00:05:42,284
está dirigido por un hombre
llamado Ushek San'ko.
59
00:05:42,383 --> 00:05:44,799
Trabajamos juntos bajo las órdenes
de mi último jefe.
60
00:05:44,999 --> 00:05:47,471
San'ko tomará posesión
de la bomba dentro de poco.
61
00:05:47,556 --> 00:05:48,489
Lo tengo.
62
00:05:48,524 --> 00:05:50,096
Le dije al señor Vaughn
en Johannesburgo,
63
00:05:50,097 --> 00:05:52,375
que les ayudaría
a infiltrarse en el CRF
64
00:05:52,444 --> 00:05:55,102
y a quitarle esa bomba a San'ko.
65
00:05:56,008 --> 00:05:59,726
Y le prometo, que lo haré.
Tiene mi palabra.
66
00:05:59,876 --> 00:06:01,062
¿Su palabra?
67
00:06:01,128 --> 00:06:03,240
Que tiene un considerable mayor valor...
68
00:06:03,414 --> 00:06:05,459
que cuando me conoció
con anterioridad.
69
00:06:05,858 --> 00:06:08,500
El encarcelamiento me ha dado
un sentido de...
70
00:06:09,653 --> 00:06:11,069
la perspectiva.
71
00:06:11,468 --> 00:06:13,835
Bien, lo tendré en cuenta.
72
00:06:14,825 --> 00:06:16,819
Pero antes, tengo una petición.
73
00:06:18,002 --> 00:06:20,633
He oído de fuentes
poco fidedignas que...
74
00:06:20,764 --> 00:06:23,342
Lauren Reed... está muerta.
75
00:06:24,271 --> 00:06:27,103
Bien, me he hecho muchas preguntas
acerca de su estado.
76
00:06:27,287 --> 00:06:29,823
Ninguna de ellas ha obtenido respuesta.
77
00:06:30,791 --> 00:06:34,842
Lo que quiero... es visitar su tumba.
78
00:06:36,332 --> 00:06:38,903
Quiero ver su cuerpo por mi mismo.
79
00:06:43,672 --> 00:06:45,679
Dispondré el transporte.
80
00:06:50,904 --> 00:06:52,625
Hay algo más.
81
00:06:54,598 --> 00:06:56,078
Me enteré de lo de Sark.
82
00:06:56,142 --> 00:06:57,955
No te dio nada en Sudáfrica.
83
00:06:58,055 --> 00:07:00,078
No... Iba por delante de nosotros
desde el principio.
84
00:07:00,204 --> 00:07:01,574
Le están interrogando ahora.
85
00:07:01,789 --> 00:07:03,901
Si Sark puede darnos información
de cómo detener al CRF,
86
00:07:03,902 --> 00:07:05,002
aún tenemos una oportunidad.
87
00:07:05,017 --> 00:07:06,365
No podemos depender de Sark.
88
00:07:06,544 --> 00:07:08,727
Creo que está haciendo un trato.
89
00:07:09,505 --> 00:07:10,923
Mira, a mi me gusta menos que a ti,
90
00:07:11,023 --> 00:07:12,803
pero si escucharle nos ayuda
a recuperar la bomba,
91
00:07:12,903 --> 00:07:13,932
puedo vivir con ello.
92
00:07:14,118 --> 00:07:15,912
Bien, incluso, aunque tengas razón,
93
00:07:16,620 --> 00:07:18,644
¿qué pasa si Anna se escapa?
94
00:07:20,301 --> 00:07:23,809
Sark ha accedido a llevarnos hasta
Ushek San'ko, el líder del CRF.
95
00:07:23,894 --> 00:07:26,322
Creemos que San'ko puede
proporcionarnos información operativa,
96
00:07:26,464 --> 00:07:28,781
que nos permitirá detener a Anna
y recuperar el arma.
97
00:07:28,881 --> 00:07:30,170
- ¿Cuándo salimos?
- Tiene...
98
00:07:30,200 --> 00:07:32,061
no obstante, una petición...
99
00:07:32,377 --> 00:07:33,917
que le concierne a usted.
100
00:07:36,085 --> 00:07:38,679
Quiere exhumar el cadáver de su esposa.
101
00:07:43,804 --> 00:07:45,225
Muy bien. Déjele.
102
00:07:45,466 --> 00:07:46,743
Eso no es todo.
103
00:07:47,888 --> 00:07:50,600
Sark ha pedido que abra usted
su ataúd por él.
104
00:07:50,700 --> 00:07:51,771
¡No!
105
00:07:51,947 --> 00:07:53,031
¿Agente Vaughn?
106
00:07:53,131 --> 00:07:56,240
- ¡No puedes ordenarle que haga eso!
- No se lo ordeno. Se lo pido.
107
00:07:57,074 --> 00:08:00,094
La participación de Sark, llevándonos
hasta el CRF, detener a Anna...
108
00:08:00,129 --> 00:08:01,964
- depende de...
- Lo haré.
109
00:08:55,863 --> 00:08:57,808
¿Es aquí dónde la guarda?
110
00:08:58,606 --> 00:08:59,863
Por razones de seguridad nacional,
111
00:08:59,932 --> 00:09:02,367
a algunos cadáveres no se les permite
una tumba pública.
112
00:09:03,627 --> 00:09:07,384
En este caso, no queremos que la muerte
de Lauren sea de conocimiento público.
113
00:09:23,665 --> 00:09:26,019
¿Esto le hace sentirse mejor...
ver lo que pasó?
114
00:09:26,537 --> 00:09:27,828
Me da esperanzas...
115
00:09:28,694 --> 00:09:31,092
De que aún puedo conseguir,
ponerle fin.
116
00:09:35,397 --> 00:09:37,981
Los tipos como usted
no creen en "ponerle fin".
117
00:09:38,128 --> 00:09:40,647
Eso, en realidad, requeriría
que le importara algo.
118
00:09:41,006 --> 00:09:42,924
Quizá eso sea verdad.
119
00:09:43,657 --> 00:09:45,237
Quizá todo lo que pueda
esperar sea,
120
00:09:45,238 --> 00:09:47,238
un momento que todos nosotros
compartamos,
121
00:09:47,246 --> 00:09:48,843
usted, yo...
122
00:09:49,540 --> 00:09:50,612
ella.
123
00:09:51,882 --> 00:09:54,179
Y dejando de lado
todo pretexto y subterfugio,
124
00:09:54,214 --> 00:09:56,367
podamos finalmente admitir la verdad.
125
00:09:57,165 --> 00:09:58,964
Su mujer me amaba.
126
00:09:59,765 --> 00:10:02,230
Ni siquiera la muerte puede cambiar eso.
127
00:10:04,150 --> 00:10:06,476
Hágalo. Ábralo.
128
00:10:10,465 --> 00:10:13,614
¿Quería su momento? Tómelo.
129
00:10:41,845 --> 00:10:43,136
¡Deténgase!
130
00:10:45,571 --> 00:10:49,057
Mi acuerdo, señor Vaughn,
me lo permite.
131
00:11:13,428 --> 00:11:15,816
Y un perfecto triangulo además...
132
00:11:17,735 --> 00:11:20,647
concuerda con el entrenamiento de la CIA.
133
00:11:29,215 --> 00:11:30,588
Fue usted.
134
00:11:32,851 --> 00:11:34,361
Usted lo hizo.
135
00:11:34,481 --> 00:11:35,754
Sí, lo hice.
136
00:12:11,041 --> 00:12:13,018
Le llevaré hasta el CRF...
137
00:12:16,920 --> 00:12:19,674
Pero quiero que
mire de frente lo que hizo.
138
00:12:21,442 --> 00:12:23,465
Quiero que la mire.
139
00:12:54,400 --> 00:12:57,178
Haz una búsqueda de "Viuda negra",
era uno de los códigos de Anna.
140
00:12:57,213 --> 00:12:59,296
Quién sabe, aún podría estar utilizándolo.
141
00:12:59,439 --> 00:13:02,954
Dixon, ¿me llamarás si encuentras algo?
De acuerdo.
142
00:13:08,289 --> 00:13:09,782
¿Necesita algo?
143
00:13:10,224 --> 00:13:11,291
No.
144
00:13:17,301 --> 00:13:19,483
No debería culparse, Sydney.
145
00:13:20,177 --> 00:13:23,859
Por supuesto, no la considero responsable
de lo que le sucedió a Nadia.
146
00:13:25,178 --> 00:13:27,041
Ya se lo dije antes,
147
00:13:27,505 --> 00:13:29,193
Anna no matará a Nadia.
148
00:13:29,726 --> 00:13:31,222
No puede.
149
00:13:32,383 --> 00:13:36,175
Después de todo esto, aún cree.
150
00:13:36,220 --> 00:13:37,533
Sydney.
151
00:13:38,473 --> 00:13:42,678
Mi hija yace ahí,
en un coma médicamente inducido.
152
00:13:43,853 --> 00:13:47,565
¿Qué otra cosa tengo, salvo mi fe?
153
00:13:53,553 --> 00:13:56,513
A todos los pacientes y al personal,
por favor mantengan la calma.
154
00:13:56,637 --> 00:13:59,047
Tenemos un pequeño fuego en el subsótano.
155
00:13:59,147 --> 00:14:01,934
Por favor avancen hacia la salida
más próxima de manera ordenada.
156
00:14:01,969 --> 00:14:03,441
Debe ser algún incidente
de seguridad en el edificio.
157
00:14:03,476 --> 00:14:05,756
Quédese con Nadia
hasta que ellos lleguen aquí.
158
00:15:19,421 --> 00:15:21,102
Nadia está en la puerta de al lado.
159
00:15:21,729 --> 00:15:25,324
Consideré prudente cambiarla de habitación
hasta que llegase su evacuación.
160
00:15:32,724 --> 00:15:34,165
Los médicos del hospital
me aseguraron...
161
00:15:34,265 --> 00:15:37,164
que Nadia podría completar
su recuperación aquí.
162
00:15:40,941 --> 00:15:43,763
Anna vino a por nosotros, Jack.
En un lugar público.
163
00:15:43,798 --> 00:15:45,551
La pregunta operativa es, ¿por qué?
164
00:15:45,586 --> 00:15:47,628
Anna tiene la bomba,
¿por qué volvió a por Nadia?
165
00:15:47,663 --> 00:15:49,419
No me preocupan sus planes.
166
00:15:49,425 --> 00:15:51,647
Esa mujer es una amenaza.
La quiero eliminada.
167
00:15:51,682 --> 00:15:54,170
Su hija acaba de ser atacada.
Lo entiendo...
168
00:15:54,510 --> 00:15:57,134
pero este no es el momento
de actuar emocionalmente.
169
00:15:57,247 --> 00:15:58,431
Cueste lo que cueste,
170
00:15:59,159 --> 00:16:00,652
encuentre a Anna.
171
00:16:01,930 --> 00:16:03,596
Sean las que sean
las vueltas que tenga que dar,
172
00:16:03,796 --> 00:16:05,575
sean los que sean
los favores que tenga que pedir,
173
00:16:05,675 --> 00:16:07,009
hágalo...
174
00:16:07,053 --> 00:16:10,215
Pero encuéntrela. Y elimínela.
175
00:16:11,313 --> 00:16:14,514
Y ¿qué pasa con su fe...
en que Nadia sobreviviría?
176
00:16:17,349 --> 00:16:19,746
Esto no es una cuestión de fe.
177
00:16:23,465 --> 00:16:26,505
Bien, me llevó un rato entrar
en el sistema de seguridad de Estonia.
178
00:16:26,520 --> 00:16:29,748
Los - mm - cortafuegos fueron
un trozo de pastel,
179
00:16:29,848 --> 00:16:33,295
pero la CCTV estaba equipada con
una entrada al sistema fluctuante y...
180
00:16:34,461 --> 00:16:36,413
Todo esto no le importa en realidad...
181
00:16:36,822 --> 00:16:39,145
El hecho es que,
he manipulado para entrar.
182
00:16:39,241 --> 00:16:40,552
A propósito, soy sólo yo o...
183
00:16:40,659 --> 00:16:42,993
¿el avance rápido le deja un poco asqueado?
184
00:16:43,020 --> 00:16:44,017
¿Tenemos sonido?
185
00:16:44,072 --> 00:16:46,124
Todo lo que tenemos es la fuente
de video sin pulir, pero...
186
00:16:46,159 --> 00:16:48,841
afortunadamente hice un programa
de reconstrucción de voz,
187
00:16:48,906 --> 00:16:52,964
basado en el movimiento de los labios,
hace unos años y... compruébelo.
188
00:16:53,739 --> 00:16:55,798
¿Por qué el CRF está montando esa bomba?
189
00:16:55,946 --> 00:16:57,693
¿Qué tienen planeado?
190
00:17:00,564 --> 00:17:01,711
¿Qué dijo él?
191
00:17:01,811 --> 00:17:03,638
Bueno, eso no puedo reconstruirlo.
192
00:17:03,843 --> 00:17:05,979
Pero... mire esto...
193
00:17:06,043 --> 00:17:09,791
¿Ve esa sombra, ahí justo en el fondo?
194
00:17:09,830 --> 00:17:13,810
Bien, he mejorado el detalle,
y... ¡mire esto!
195
00:17:14,513 --> 00:17:17,013
Por esto es por lo que Anna
vino tras ella al hospital.
196
00:17:17,154 --> 00:17:18,212
¿Perdone?
197
00:17:18,428 --> 00:17:21,260
No... entiendo... nada.
¡No hay de qué!
198
00:17:21,360 --> 00:17:23,624
Sark nos ha dado el protocolo
para ponernos en contacto con el CRF.
199
00:17:23,744 --> 00:17:25,566
Es un mensaje codificado
en los anuncios clasificados.
200
00:17:25,666 --> 00:17:27,399
Si todo va como él dice que irá,
201
00:17:27,434 --> 00:17:29,411
deberíamos tener una respuesta
en la edición de la noche.
202
00:17:29,508 --> 00:17:31,601
¿Y entonces qué?
¿Vamos tú y yo solos?
203
00:17:31,710 --> 00:17:33,823
¿Quieres decir, que es una cita
con pretensiones?
204
00:17:34,571 --> 00:17:36,389
No es eso lo que quería decir
pero ¿lo es?
205
00:17:36,532 --> 00:17:37,716
No, no exactamente.
206
00:17:37,800 --> 00:17:39,329
Tenemos que llevar a Sark con nosotros.
207
00:17:39,429 --> 00:17:41,402
Insiste en que no entraríamos
por la puerta principal sin él.
208
00:17:41,437 --> 00:17:43,472
Así que confiamos en el dispositivo
explosivo de rastreo...
209
00:17:43,507 --> 00:17:46,007
que pusimos en su cuello.
Si intenta burlarnos de alguna forma...
210
00:17:46,308 --> 00:17:48,085
sabotaje, evasión, lo que sea...
211
00:17:48,120 --> 00:17:49,504
Le eliminamos.
212
00:17:55,275 --> 00:17:56,309
Oye.
213
00:17:57,667 --> 00:17:59,324
Nadia lo va a conseguir.
214
00:18:08,689 --> 00:18:11,341
Está usted monitorizando
la evolución de la agente Santos.
215
00:18:11,842 --> 00:18:14,860
¿Si tuviera que ser despertada
de su coma, prematuramente,
216
00:18:15,279 --> 00:18:17,359
a qué riesgos se vería expuesta?
217
00:18:17,734 --> 00:18:20,335
Aumentaría el stress
en su sistema circulatorio.
218
00:18:20,561 --> 00:18:23,294
Cuanto más pronto la reanime,
más alto es el riesgo de shock,
219
00:18:23,394 --> 00:18:25,025
ataque al corazón, derrame cerebral.
220
00:18:25,039 --> 00:18:26,939
¿Hay alguna razón para despertarla?
221
00:18:27,644 --> 00:18:28,750
Aún no.
222
00:18:34,381 --> 00:18:36,695
El hombre con el que vamos
a encontrarnos, Ushek San'ko...
223
00:18:36,734 --> 00:18:38,375
¿qué más puede decirnos de él?
224
00:18:39,856 --> 00:18:41,537
La especialidad de San'ko es
225
00:18:41,538 --> 00:18:43,338
la coordinación de
las actividades terroristas.
226
00:18:43,437 --> 00:18:45,409
¿Y está convencido de que sabrá
dónde está la bomba?
227
00:18:45,676 --> 00:18:48,662
Estoy casi seguro de que es el que
le ha encargado a Anna que la consiga.
228
00:18:48,741 --> 00:18:52,934
Según nuestro protocolo, obtuve una serie
de anuncios en respuesta al mío.
229
00:18:53,000 --> 00:18:54,157
Este de aquí...
230
00:18:54,226 --> 00:18:55,958
dice que debo encontrarme con él
en un club de Venecia...
231
00:18:55,959 --> 00:18:57,510
donde hemos hecho negocios antes.
232
00:18:57,645 --> 00:18:59,261
- Dice que debo ir solo.
- ¿Sólo?
233
00:18:59,406 --> 00:19:00,503
Qué interesante.
234
00:19:01,001 --> 00:19:02,937
Les di mi palabra, Sr. Vaughn.
235
00:19:03,128 --> 00:19:04,593
¿Debo entender que no confía en mí?
236
00:19:04,628 --> 00:19:07,002
Está a punto de traicionar
a uno de sus antiguos socios.
237
00:19:07,197 --> 00:19:09,427
Eso, realmente, no infunde
confianza en su lealtad.
238
00:19:09,437 --> 00:19:13,357
Mis pasadas infidelidades eran sólo eso...
errores de los que he aprendido.
239
00:19:13,379 --> 00:19:15,167
De los que estoy arrepentido.
240
00:19:15,272 --> 00:19:16,818
Me he convertido en un hombre
digno de confianza.
241
00:19:16,853 --> 00:19:19,617
Bien, la respuesta es no.
Dónde va usted, vamos nosotros.
242
00:19:25,255 --> 00:19:26,360
Lauren y yo...
243
00:19:26,417 --> 00:19:28,185
organizamos un trato
de armas con San'ko...
244
00:19:28,186 --> 00:19:29,986
antes de que
The Covenant desapareciera.
245
00:19:30,707 --> 00:19:33,394
El caso es, que no se vieron
nunca cara a cara.
246
00:19:33,624 --> 00:19:35,427
Todo lo que conoce es su voz.
247
00:20:28,571 --> 00:20:30,259
¿Qué tal?
248
00:20:31,569 --> 00:20:32,965
Perfecto.
249
00:20:58,192 --> 00:20:59,960
Debo decirle que,
250
00:21:00,611 --> 00:21:03,362
Lauren y yo teníamos una reputación.
251
00:21:03,672 --> 00:21:06,273
Algunas intimidades
eran de dominio público.
252
00:21:06,367 --> 00:21:08,219
Debemos mantener las apariencias.
253
00:21:08,319 --> 00:21:10,591
Sueña, bicho pervertido.
254
00:21:11,071 --> 00:21:13,688
Oh. ¡Señor Sark!
255
00:21:14,516 --> 00:21:16,911
San'ko. Me alegro de verle.
256
00:21:17,269 --> 00:21:18,696
Y usted debe ser...
257
00:21:19,151 --> 00:21:20,884
Lauren Reed, ¿no?
258
00:21:21,649 --> 00:21:24,973
Querida mía, que placer encontrarme
con usted después de tanto tiempo.
259
00:21:26,485 --> 00:21:29,854
El placer es todo mío...
por supuesto.
260
00:21:31,263 --> 00:21:34,184
Entonces, brindemos.
261
00:21:35,020 --> 00:21:36,889
Por el CRF, ¿no?
262
00:21:45,172 --> 00:21:46,245
Salud.
263
00:21:52,780 --> 00:21:54,046
¡Ahh!
264
00:21:59,879 --> 00:22:01,035
Así que...
265
00:22:02,772 --> 00:22:04,795
¿cuál es la naturaleza de su asunto?
266
00:22:04,895 --> 00:22:06,415
Usted representa ciertos intereses...
267
00:22:06,485 --> 00:22:09,462
que seguirían dando beneficios en caso
de una caída del mercado.
268
00:22:09,980 --> 00:22:12,494
Si nos suministrara alguna información
desde el interior,
269
00:22:12,594 --> 00:22:15,111
estaríamos encantados
de repartir los beneficios.
270
00:22:15,829 --> 00:22:17,175
Que amable de su parte.
271
00:22:18,116 --> 00:22:20,303
¿Información sobre qué?
272
00:22:21,198 --> 00:22:24,319
Nuestras fuentes nos dicen que acaba
de adquirir una bomba química.
273
00:22:24,478 --> 00:22:26,061
¿Qué pretende hacer con ella?
274
00:22:26,537 --> 00:22:28,168
¿De qué arma habla?
275
00:22:28,203 --> 00:22:31,249
De la que ha encargado robar
a Anna Espinosa.
276
00:22:34,369 --> 00:22:37,049
Obviamente nunca ha oído hablar de ella.
Siento hacerle perder su tiempo.
277
00:22:37,132 --> 00:22:38,465
¿Quiere algo de mí?
278
00:22:39,480 --> 00:22:42,479
Yo quiero algo de usted, querida mía.
279
00:22:42,993 --> 00:22:44,342
¿Y qué es?
280
00:22:45,405 --> 00:22:47,998
El señor Sark me habló de sus...
281
00:22:49,436 --> 00:22:50,966
predilecciones.
282
00:22:51,754 --> 00:22:54,169
Tengo una habitación debajo de este club.
283
00:22:55,324 --> 00:22:57,029
Me gustaría verlo.
284
00:22:57,953 --> 00:22:59,386
Por mi mismo.
285
00:23:01,173 --> 00:23:03,438
Tienes mi permiso
para matarle si quieres.
286
00:23:04,148 --> 00:23:07,434
Estoy segura de que Julian le dijo
que nosotros nunca mezclamos...
287
00:23:07,435 --> 00:23:09,357
el negocio con el placer.
288
00:23:30,760 --> 00:23:32,717
Ya te dije que era especial.
289
00:23:32,817 --> 00:23:36,720
Oh, si. Ya lo creo que es especial.
290
00:23:50,322 --> 00:23:51,390
¡Anna!
291
00:23:51,423 --> 00:23:52,408
Arriba de nosotros.
292
00:23:53,183 --> 00:23:55,500
Tomaré la delantera.
Nos cubriremos las espaldas.
293
00:23:56,162 --> 00:23:57,884
Déme un arma. Puedo ayudar.
294
00:23:57,919 --> 00:23:59,541
Quédese aquí y cállese.
295
00:24:22,972 --> 00:24:25,862
Recuperemos a Sark.
Aún podríamos arrinconarla.
296
00:24:57,707 --> 00:24:58,740
¿Qué es esto?
297
00:24:58,824 --> 00:25:00,494
Hay un dispositivo explosivo
en su cuello.
298
00:25:00,529 --> 00:25:01,567
Espere, ¿cómo sabe eso?
299
00:25:01,711 --> 00:25:03,824
No hay tiempo para calmantes.
Sujetadle.
300
00:25:04,492 --> 00:25:05,612
No se mueva.
301
00:25:07,551 --> 00:25:08,628
Por favor...
302
00:25:09,126 --> 00:25:12,087
Oh, Dios.
303
00:25:14,196 --> 00:25:15,795
Syd, debemos hacer explotar
el dispositivo de rastreo.
304
00:25:15,830 --> 00:25:17,527
- Vaughn, espera un momento.
- No, es nuestro protocolo de seguridad.
305
00:25:17,551 --> 00:25:19,577
No, no, no, espera.
Puede llevarnos hasta Anna.
306
00:25:19,612 --> 00:25:20,604
No, ya no está bajo nuestra custodia.
307
00:25:20,687 --> 00:25:22,731
No podemos correr ese riesgo.
Debemos hacerlo explotar ahora.
308
00:25:27,920 --> 00:25:28,970
¿Qué ha pasado?
309
00:25:30,031 --> 00:25:31,183
Falló.
310
00:25:34,026 --> 00:25:35,279
Anna Espinosa.
311
00:25:36,253 --> 00:25:37,487
Julian Sark.
312
00:25:39,385 --> 00:25:40,956
Encantado de conocerla.
313
00:25:47,381 --> 00:25:49,027
Hemos sido marionetas en sus manos.
314
00:25:49,062 --> 00:25:50,705
Anna mató a San'ko
delante de nuestros ojos
315
00:25:50,805 --> 00:25:52,711
y después nos distrajo el tiempo
suficiente para llevarse a Sark.
316
00:25:52,746 --> 00:25:53,723
No podías haber previsto eso.
317
00:25:53,758 --> 00:25:57,224
No teníamos informes que indicasen que ambos
compartían un pasado o un proyecto.
318
00:25:57,249 --> 00:25:59,327
Aún así, debí haber considerado
esa posibilidad.
319
00:25:59,681 --> 00:26:02,330
Debemos concentrarnos en a dónde
se dirigen Anna y Sark con la bomba.
320
00:26:02,365 --> 00:26:04,980
Contacta con todas tus fuentes.
Mira a ver si alguien ha oído algo.
321
00:26:05,015 --> 00:26:06,625
- Lo verificaré en una hora.
- Bien.
322
00:26:12,564 --> 00:26:14,430
La A.P.O. monitoriza los movimientos.
323
00:26:14,500 --> 00:26:16,345
Hemos pedido todos los favores
que hemos podido...
324
00:26:16,380 --> 00:26:19,346
para encontrar a Sark y a Anna
en diferentes radares de inteligencia.
325
00:26:19,613 --> 00:26:21,406
Considerando la capacidad destructiva...
326
00:26:21,448 --> 00:26:23,097
de la bomba que tienen en su poder,
327
00:26:23,442 --> 00:26:26,110
van a tomar precauciones extra
para cubrir sus huellas.
328
00:26:26,145 --> 00:26:29,247
En este momento, aprovecharemos
todo lo que podamos conseguir.
329
00:28:12,126 --> 00:28:13,412
¿No tienes hambre?
330
00:28:14,447 --> 00:28:18,727
Pensé que después de un año
en una prisión de alta seguridad, que...
331
00:28:19,416 --> 00:28:23,726
apreciaría una... comida decente.
332
00:28:25,179 --> 00:28:28,328
Cuídate de una cumbre que comienza
con pan compartido.
333
00:28:28,384 --> 00:28:30,600
El hombre saciado es más débil.
334
00:28:32,252 --> 00:28:33,583
¿Quién dijo eso?
335
00:28:33,773 --> 00:28:36,126
Un general vietnamita
con el que cené una vez.
336
00:28:37,026 --> 00:28:39,956
En los postres,
le metí una bala entre los ojos.
337
00:28:54,126 --> 00:28:55,982
Agradezco el rescate.
338
00:28:57,062 --> 00:28:58,782
Supongo que hay un precio.
339
00:28:59,440 --> 00:29:02,040
Cuando oí hablar de un hombre joven...
340
00:29:03,235 --> 00:29:08,097
tan despiadado en sus cambios de lealtad
que mató a su propio padre,
341
00:29:09,383 --> 00:29:12,893
pensé, ese es un hombre con el que
estoy predestinada a trabajar.
342
00:29:17,636 --> 00:29:20,608
Mi objetivo esta noche
era la cabeza de Ushek San'ko.
343
00:29:20,845 --> 00:29:24,782
El CRF es... una organización débil.
344
00:29:24,990 --> 00:29:26,044
Sin visión.
345
00:29:26,278 --> 00:29:29,296
Considerando el poder de la bomba
que robé para ellos,
346
00:29:29,720 --> 00:29:32,088
no me pagaron ni con mucho,
lo suficiente.
347
00:29:32,473 --> 00:29:35,103
Así que decidió meterse en el negocio.
348
00:29:35,209 --> 00:29:37,311
Pensé que era el momento apropiado.
349
00:29:38,498 --> 00:29:40,351
Y entonces le descubrí a usted
en el club.
350
00:29:40,451 --> 00:29:42,603
- Y vio su oportunidad.
- Sí.
351
00:29:47,804 --> 00:29:49,295
Una asociación.
352
00:29:50,805 --> 00:29:52,943
Mi inteligencia, sus habilidades.
353
00:29:53,043 --> 00:29:56,000
Se halaga solo, pero es algo parecido.
354
00:29:56,897 --> 00:29:58,341
Debo decirle,
355
00:29:58,419 --> 00:30:01,394
que vender una bomba en el mercado
negro puede ser difícil.
356
00:30:02,002 --> 00:30:04,139
Ya tengo un comprador en mente...
357
00:30:04,430 --> 00:30:06,392
aquí mismo, en esta misma ciudad.
358
00:30:07,024 --> 00:30:08,244
Michel Guinot.
359
00:30:08,392 --> 00:30:11,305
Un hombre con el que tengo
una excelente reputación.
360
00:30:11,929 --> 00:30:15,433
Sí, señor Sark. Lo sé.
361
00:30:28,471 --> 00:30:31,532
Anna va a vender la bomba
a un hombre llamado Michel Guinot.
362
00:30:31,567 --> 00:30:34,593
Intermediario de todas las ventas
de armas de Rusia central.
363
00:30:34,693 --> 00:30:36,798
Guinot se encuentra en la lista a vigilar.
Tenemos vigilancia por satélite.
364
00:30:36,833 --> 00:30:37,997
¿De dónde procede la información?
365
00:30:38,514 --> 00:30:40,602
Clasificado, pero fiable.
366
00:30:40,616 --> 00:30:43,096
Vuestra misión es interceptar la bomba,
y capturar a los responsables.
367
00:30:43,160 --> 00:30:45,648
¿Tenemos una localización confirmada
para el encuentro con Anna y Sark?
368
00:30:45,671 --> 00:30:47,464
Guinot se ha desplazado
desde una de sus posesiones...
369
00:30:47,564 --> 00:30:49,214
a un cementerio. Se sabe que
mantiene encuentros aquí.
370
00:30:49,249 --> 00:30:50,886
Marshall os está enviando
las coordenadas.
371
00:30:50,921 --> 00:30:52,650
Si este intercambio tiene lugar, Sydney,
372
00:30:52,685 --> 00:30:54,580
ambos, Anna y Sark, se esfumarán.
373
00:30:54,638 --> 00:30:57,023
Puede que nunca volvamos a tener
esta oportunidad otra vez.
374
00:31:02,910 --> 00:31:04,962
Le llamamos tan pronto
como hubo cambios.
375
00:31:07,978 --> 00:31:10,219
- ¿Cuándo se ha despertado?
- Hace unos minutos.
376
00:31:10,319 --> 00:31:12,104
Pero está bien. Fuera de peligro.
377
00:31:15,773 --> 00:31:16,956
Gracias.
378
00:31:17,036 --> 00:31:19,239
Hay una irregularidad
que pensamos que debería ver.
379
00:31:19,590 --> 00:31:21,072
La deloxina es una droga
que utilizamos...
380
00:31:21,073 --> 00:31:23,224
para sacar a los pacientes
del coma inducido.
381
00:31:23,751 --> 00:31:26,929
Su hija recibió 4 veces la dosis
que nosotros utilizamos normalmente.
382
00:31:27,680 --> 00:31:29,977
Señor Sloane, Nadia no se despertó sola.
383
00:31:30,925 --> 00:31:34,470
Alguien se lo provocó,
y creo saber quién es.
384
00:32:00,026 --> 00:32:02,876
- ¿Señor Sark, es usted?
- Sí.
385
00:32:03,704 --> 00:32:06,090
¿Hace cuánto tiempo salió de prisión?
386
00:32:06,610 --> 00:32:08,149
Aproximadamente unas 14 horas.
387
00:32:08,295 --> 00:32:11,286
La señorita Espinosa
fue muy amable liberándome.
388
00:32:12,319 --> 00:32:14,599
¿Responde por esta mujer
como socia?
389
00:32:15,392 --> 00:32:17,384
Viene conmigo, ¿no?
390
00:32:17,843 --> 00:32:19,521
Señorita Espinosa,
391
00:32:20,795 --> 00:32:23,333
como comprador,
dicté unas condiciones,
392
00:32:23,352 --> 00:32:26,121
comenzando con una muestra
de buena fe por su parte.
393
00:32:26,233 --> 00:32:28,801
Ponga su arma en la piedra, por favor.
394
00:32:41,023 --> 00:32:42,405
Es preciosa, ¿verdad?
395
00:32:42,573 --> 00:32:43,519
Es muy amable.
396
00:32:44,924 --> 00:32:45,982
Vamos.
397
00:32:51,184 --> 00:32:54,376
¿El dispositivo es aceptable
para usted, señor Guinot?
398
00:32:54,931 --> 00:32:55,914
Lo es.
399
00:32:56,780 --> 00:33:00,010
Y el precio... ¿también es aceptable?
400
00:33:05,173 --> 00:33:09,271
Transfiera 20 millones de $ a la cuenta
que le di hoy más temprano.
401
00:33:09,752 --> 00:33:10,827
Gracias.
402
00:33:12,913 --> 00:33:14,337
Dame 10 segundos.
403
00:33:17,698 --> 00:33:19,875
La transferencia
está prácticamente completada.
404
00:33:24,555 --> 00:33:25,520
¡Adelante!
405
00:33:34,736 --> 00:33:36,759
Agarra a Sark. Yo voy tras la bomba.
406
00:34:19,843 --> 00:34:21,271
¿Qué hace?
407
00:34:22,263 --> 00:34:23,352
¡Sydney!
408
00:34:24,390 --> 00:34:26,334
Soy un hombre de palabra.
409
00:34:27,411 --> 00:34:29,099
¡Te mataré!
410
00:34:29,299 --> 00:34:31,062
¡Hijo de puta!
411
00:35:21,864 --> 00:35:26,039
El gobierno de los EEUU tiene
algunas preguntas para usted.
412
00:35:54,495 --> 00:35:55,940
La atrapamos.
413
00:35:57,842 --> 00:35:59,091
Sí, lo hicimos.
414
00:36:02,210 --> 00:36:03,236
¿Sark?
415
00:36:03,545 --> 00:36:05,128
Le volveremos a encontrar.
416
00:36:14,387 --> 00:36:20,284
La mayoría de la gente atribuye
las palabras "abra cadabra" a Houdini.
417
00:36:20,384 --> 00:36:22,651
Pero ese no es realmente el caso.
Lo que...
418
00:36:22,858 --> 00:36:25,177
Para. De acuerdo.
419
00:36:25,836 --> 00:36:29,070
Bien. Esto no estaba previsto.
420
00:36:30,391 --> 00:36:32,680
¿Sabes qué? Guárdalas.
421
00:36:34,264 --> 00:36:35,452
¿Puedo entrar?
422
00:36:35,521 --> 00:36:37,489
Hola. Sí, claro.
423
00:36:38,215 --> 00:36:41,695
Estaré en el pasillo entreteniendo
a los enfermos, si me necesitas.
424
00:36:41,998 --> 00:36:42,973
Hola.
425
00:36:50,469 --> 00:36:51,542
¿Cómo estás?
426
00:36:51,604 --> 00:36:52,668
Estoy bien.
427
00:36:53,998 --> 00:36:56,130
- ¿Y tú?
- Mejor.
428
00:36:58,524 --> 00:37:02,081
- ¿Así que la atrapaste?
- Mm-hmm.
429
00:37:03,440 --> 00:37:04,734
¿Y la bomba?
430
00:37:05,092 --> 00:37:06,621
Sí, también la tenemos.
431
00:37:11,065 --> 00:37:14,482
Y, mira, no nos hemos matado
la una a la otra.
432
00:37:15,680 --> 00:37:16,737
No.
433
00:37:31,893 --> 00:37:34,357
El informe final
como director en funciones.
434
00:37:34,772 --> 00:37:36,382
El puesto es suyo de nuevo.
435
00:37:37,621 --> 00:37:39,413
Nadia ha salido del coma.
436
00:37:40,547 --> 00:37:42,596
Agradezco a Dios que se recuperase.
437
00:37:43,602 --> 00:37:45,602
Dios no tuvo nada que ver con esto.
438
00:37:46,405 --> 00:37:48,574
Su gráfica médica indica
que alguien le inyectó...
439
00:37:48,609 --> 00:37:51,108
un antídoto con objeto de despertarla.
440
00:37:53,438 --> 00:37:54,540
Por cortesía profesional,
441
00:37:54,575 --> 00:37:57,088
me gustaría que justificaras tu decisión.
442
00:38:02,441 --> 00:38:06,203
Tus palabras... hacer lo que fuera
para detener a Anna.
443
00:38:06,612 --> 00:38:08,221
Detuvimos a Anna.
444
00:38:08,355 --> 00:38:10,779
También dijo que no era
la hora para Nadia,
445
00:38:10,833 --> 00:38:12,483
y que se recuperaría.
446
00:38:13,340 --> 00:38:15,126
No me diga que ha perdido su fe.
447
00:38:18,387 --> 00:38:21,541
Cuando renuncié como director
de esta unidad especial,
448
00:38:21,610 --> 00:38:24,059
usted tenía todo el criterio.
449
00:38:24,772 --> 00:38:28,796
No voy a discutir sobre su elección
porque la operación fue un éxito.
450
00:38:29,204 --> 00:38:31,606
Pero hubiera preferido, como padre,
451
00:38:31,662 --> 00:38:36,926
haber sido informado de su decisión
de poner la vida de mi hija... en peligro.
452
00:38:37,251 --> 00:38:40,006
Como usted hace con la mía
todos los días.
453
00:38:41,110 --> 00:38:43,821
Cuando acepté este puesto,
hice dos acuerdos...
454
00:38:44,066 --> 00:38:46,053
uno con Langley y otro con usted.
455
00:38:46,177 --> 00:38:47,209
Un pacto.
456
00:38:47,820 --> 00:38:49,421
Que aún sigue en pié.
457
00:38:50,952 --> 00:38:53,219
Pero sólo porque mi hija está a salvo.
458
00:38:54,127 --> 00:38:55,368
Me pregunto, Jack,
459
00:38:56,704 --> 00:39:00,587
que seguridad tengo, de que
continuará cumpliéndolo.