1 00:00:00,518 --> 00:00:01,452 Previamente en Alias. 2 00:00:01,477 --> 00:00:04,114 Nuestro objetivo es alguien a quien muchos de nosotros conocemos bien. 3 00:00:04,121 --> 00:00:05,180 ¿Quién es? 4 00:00:05,631 --> 00:00:06,844 Anna Espinosa. 5 00:00:08,267 --> 00:00:09,428 Creía... 6 00:00:10,402 --> 00:00:13,293 - Suponía que estaba muerta. - Como mucha gente. 7 00:00:18,448 --> 00:00:19,472 Tome. 8 00:00:20,429 --> 00:00:21,557 Buen trabajo. 9 00:00:23,024 --> 00:00:25,369 Fue un placer conocer a su hermana. 10 00:00:25,401 --> 00:00:27,049 Quíteme sus manos de encima. 11 00:00:37,210 --> 00:00:39,199 Central, necesito refuerzos. 12 00:00:39,440 --> 00:00:41,057 Puede quedarse con la blusa. 13 00:00:42,370 --> 00:00:44,952 Creo que si van las dos a esta misión, 14 00:00:45,187 --> 00:00:47,158 y Anna Espinosa está en su camino, 15 00:00:47,440 --> 00:00:51,799 sólo una de ustedes volverá a casa viva. 16 00:00:54,805 --> 00:00:57,240 - Déjame cogerla. - Mala idea. 17 00:00:58,384 --> 00:01:00,711 Esperaba que pudiéramos pasar algo más de tiempo... 18 00:01:04,055 --> 00:01:04,976 ¡Vete! 19 00:01:19,413 --> 00:01:21,542 ¿Por qué el CRF está montando esa bomba? 20 00:01:21,577 --> 00:01:23,001 ¿Qué tienen planeado? 21 00:01:41,221 --> 00:01:43,645 - Oh, Dios mío, creí que eras... Anna. - Anna. 22 00:02:18,830 --> 00:02:21,447 Los cirujanos de Estonia le sacaron la bala. 23 00:02:21,811 --> 00:02:23,360 Está estabilizada. 24 00:02:24,067 --> 00:02:26,513 Pero la hemorragia interna fue importante. 25 00:02:31,132 --> 00:02:32,883 La metieron en coma. 26 00:02:33,045 --> 00:02:35,886 Hasta que recobre, por lo menos, las funciones básicas metabólicas. 27 00:02:35,898 --> 00:02:38,554 48 horas como mínimo, dicen. 28 00:02:43,683 --> 00:02:44,997 Lo siento. 29 00:02:46,244 --> 00:02:48,248 Fue Anna Espinosa. 30 00:02:49,895 --> 00:02:51,335 Ella lo hizo. 31 00:02:52,289 --> 00:02:55,790 Anna... consiguió la bomba. 32 00:02:56,855 --> 00:02:58,502 No la detuvimos. 33 00:03:02,380 --> 00:03:04,434 Dije que no quería ser molestado. 34 00:03:08,265 --> 00:03:09,944 Estaré ahí enseguida. 35 00:04:16,234 --> 00:04:17,811 Esto es... 36 00:04:18,396 --> 00:04:19,921 típico. 37 00:04:20,522 --> 00:04:23,127 ¿De verdad ésta es la única manera de conseguir informes del CRF? 38 00:04:23,227 --> 00:04:25,074 No está de acuerdo con mis métodos. 39 00:04:26,061 --> 00:04:28,014 Sloane firmó un acuerdo con Langley. 40 00:04:28,052 --> 00:04:30,249 Le está prohibido relacionarse con ciertos agentes... 41 00:04:30,264 --> 00:04:31,693 Sark está en esa lista. 42 00:04:31,705 --> 00:04:33,448 Sark sólo negociará abiertamente, 43 00:04:33,449 --> 00:04:35,549 si siente que está ante su igual intelectual. 44 00:04:35,918 --> 00:04:38,502 Como Director en funciones, asumiré toda la responsabilidad. 45 00:04:39,221 --> 00:04:41,365 Hace 4 años, si no me equivoco, 46 00:04:41,416 --> 00:04:44,441 convenció a un pequeño ejército de que trabajaban para la CIA, 47 00:04:44,443 --> 00:04:47,229 cuando de hecho, trabajaban para usted. 48 00:04:47,473 --> 00:04:49,198 Cómo convenció al Gobierno de EEUU... 49 00:04:49,298 --> 00:04:53,562 para que le ofreciera todo esto, es una historia que me muero por oír. 50 00:04:54,269 --> 00:04:58,339 Sólo le digo, Arvin... que tiene mi eterna admiración. 51 00:05:07,032 --> 00:05:08,951 ¿Reconoce a esos hombres? 52 00:05:09,975 --> 00:05:13,372 Fueron los que le ayudaron a escapar de nuestra custodia en Johannesburgo. 53 00:05:14,793 --> 00:05:16,330 Pase la página. 54 00:05:22,600 --> 00:05:24,712 Una deplorable lección. 55 00:05:24,873 --> 00:05:29,548 Eso es lo que le haremos... si rehúsa colaborar. 56 00:05:30,310 --> 00:05:33,471 Ahora... ¿cómo recuperamos la bomba? 57 00:05:37,454 --> 00:05:39,583 El Frente Revolucionario Cadmus... 58 00:05:39,584 --> 00:05:42,284 está dirigido por un hombre llamado Ushek San'ko. 59 00:05:42,383 --> 00:05:44,799 Trabajamos juntos bajo las órdenes de mi último jefe. 60 00:05:44,999 --> 00:05:47,471 San'ko tomará posesión de la bomba dentro de poco. 61 00:05:47,556 --> 00:05:48,489 Lo tengo. 62 00:05:48,524 --> 00:05:50,096 Le dije al señor Vaughn en Johannesburgo, 63 00:05:50,097 --> 00:05:52,375 que les ayudaría a infiltrarse en el CRF 64 00:05:52,444 --> 00:05:55,102 y a quitarle esa bomba a San'ko. 65 00:05:56,008 --> 00:05:59,726 Y le prometo, que lo haré. Tiene mi palabra. 66 00:05:59,876 --> 00:06:01,062 ¿Su palabra? 67 00:06:01,128 --> 00:06:03,240 Que tiene un considerable mayor valor... 68 00:06:03,414 --> 00:06:05,459 que cuando me conoció con anterioridad. 69 00:06:05,858 --> 00:06:08,500 El encarcelamiento me ha dado un sentido de... 70 00:06:09,653 --> 00:06:11,069 la perspectiva. 71 00:06:11,468 --> 00:06:13,835 Bien, lo tendré en cuenta. 72 00:06:14,825 --> 00:06:16,819 Pero antes, tengo una petición. 73 00:06:18,002 --> 00:06:20,633 He oído de fuentes poco fidedignas que... 74 00:06:20,764 --> 00:06:23,342 Lauren Reed... está muerta. 75 00:06:24,271 --> 00:06:27,103 Bien, me he hecho muchas preguntas acerca de su estado. 76 00:06:27,287 --> 00:06:29,823 Ninguna de ellas ha obtenido respuesta. 77 00:06:30,791 --> 00:06:34,842 Lo que quiero... es visitar su tumba. 78 00:06:36,332 --> 00:06:38,903 Quiero ver su cuerpo por mi mismo. 79 00:06:43,672 --> 00:06:45,679 Dispondré el transporte. 80 00:06:50,904 --> 00:06:52,625 Hay algo más. 81 00:06:54,598 --> 00:06:56,078 Me enteré de lo de Sark. 82 00:06:56,142 --> 00:06:57,955 No te dio nada en Sudáfrica. 83 00:06:58,055 --> 00:07:00,078 No... Iba por delante de nosotros desde el principio. 84 00:07:00,204 --> 00:07:01,574 Le están interrogando ahora. 85 00:07:01,789 --> 00:07:03,901 Si Sark puede darnos información de cómo detener al CRF, 86 00:07:03,902 --> 00:07:05,002 aún tenemos una oportunidad. 87 00:07:05,017 --> 00:07:06,365 No podemos depender de Sark. 88 00:07:06,544 --> 00:07:08,727 Creo que está haciendo un trato. 89 00:07:09,505 --> 00:07:10,923 Mira, a mi me gusta menos que a ti, 90 00:07:11,023 --> 00:07:12,803 pero si escucharle nos ayuda a recuperar la bomba, 91 00:07:12,903 --> 00:07:13,932 puedo vivir con ello. 92 00:07:14,118 --> 00:07:15,912 Bien, incluso, aunque tengas razón, 93 00:07:16,620 --> 00:07:18,644 ¿qué pasa si Anna se escapa? 94 00:07:20,301 --> 00:07:23,809 Sark ha accedido a llevarnos hasta Ushek San'ko, el líder del CRF. 95 00:07:23,894 --> 00:07:26,322 Creemos que San'ko puede proporcionarnos información operativa, 96 00:07:26,464 --> 00:07:28,781 que nos permitirá detener a Anna y recuperar el arma. 97 00:07:28,881 --> 00:07:30,170 - ¿Cuándo salimos? - Tiene... 98 00:07:30,200 --> 00:07:32,061 no obstante, una petición... 99 00:07:32,377 --> 00:07:33,917 que le concierne a usted. 100 00:07:36,085 --> 00:07:38,679 Quiere exhumar el cadáver de su esposa. 101 00:07:43,804 --> 00:07:45,225 Muy bien. Déjele. 102 00:07:45,466 --> 00:07:46,743 Eso no es todo. 103 00:07:47,888 --> 00:07:50,600 Sark ha pedido que abra usted su ataúd por él. 104 00:07:50,700 --> 00:07:51,771 ¡No! 105 00:07:51,947 --> 00:07:53,031 ¿Agente Vaughn? 106 00:07:53,131 --> 00:07:56,240 - ¡No puedes ordenarle que haga eso! - No se lo ordeno. Se lo pido. 107 00:07:57,074 --> 00:08:00,094 La participación de Sark, llevándonos hasta el CRF, detener a Anna... 108 00:08:00,129 --> 00:08:01,964 - depende de... - Lo haré. 109 00:08:55,863 --> 00:08:57,808 ¿Es aquí dónde la guarda? 110 00:08:58,606 --> 00:08:59,863 Por razones de seguridad nacional, 111 00:08:59,932 --> 00:09:02,367 a algunos cadáveres no se les permite una tumba pública. 112 00:09:03,627 --> 00:09:07,384 En este caso, no queremos que la muerte de Lauren sea de conocimiento público. 113 00:09:23,665 --> 00:09:26,019 ¿Esto le hace sentirse mejor... ver lo que pasó? 114 00:09:26,537 --> 00:09:27,828 Me da esperanzas... 115 00:09:28,694 --> 00:09:31,092 De que aún puedo conseguir, ponerle fin. 116 00:09:35,397 --> 00:09:37,981 Los tipos como usted no creen en "ponerle fin". 117 00:09:38,128 --> 00:09:40,647 Eso, en realidad, requeriría que le importara algo. 118 00:09:41,006 --> 00:09:42,924 Quizá eso sea verdad. 119 00:09:43,657 --> 00:09:45,237 Quizá todo lo que pueda esperar sea, 120 00:09:45,238 --> 00:09:47,238 un momento que todos nosotros compartamos, 121 00:09:47,246 --> 00:09:48,843 usted, yo... 122 00:09:49,540 --> 00:09:50,612 ella. 123 00:09:51,882 --> 00:09:54,179 Y dejando de lado todo pretexto y subterfugio, 124 00:09:54,214 --> 00:09:56,367 podamos finalmente admitir la verdad. 125 00:09:57,165 --> 00:09:58,964 Su mujer me amaba. 126 00:09:59,765 --> 00:10:02,230 Ni siquiera la muerte puede cambiar eso. 127 00:10:04,150 --> 00:10:06,476 Hágalo. Ábralo. 128 00:10:10,465 --> 00:10:13,614 ¿Quería su momento? Tómelo. 129 00:10:41,845 --> 00:10:43,136 ¡Deténgase! 130 00:10:45,571 --> 00:10:49,057 Mi acuerdo, señor Vaughn, me lo permite. 131 00:11:13,428 --> 00:11:15,816 Y un perfecto triangulo además... 132 00:11:17,735 --> 00:11:20,647 concuerda con el entrenamiento de la CIA. 133 00:11:29,215 --> 00:11:30,588 Fue usted. 134 00:11:32,851 --> 00:11:34,361 Usted lo hizo. 135 00:11:34,481 --> 00:11:35,754 Sí, lo hice. 136 00:12:11,041 --> 00:12:13,018 Le llevaré hasta el CRF... 137 00:12:16,920 --> 00:12:19,674 Pero quiero que mire de frente lo que hizo. 138 00:12:21,442 --> 00:12:23,465 Quiero que la mire. 139 00:12:54,400 --> 00:12:57,178 Haz una búsqueda de "Viuda negra", era uno de los códigos de Anna. 140 00:12:57,213 --> 00:12:59,296 Quién sabe, aún podría estar utilizándolo. 141 00:12:59,439 --> 00:13:02,954 Dixon, ¿me llamarás si encuentras algo? De acuerdo. 142 00:13:08,289 --> 00:13:09,782 ¿Necesita algo? 143 00:13:10,224 --> 00:13:11,291 No. 144 00:13:17,301 --> 00:13:19,483 No debería culparse, Sydney. 145 00:13:20,177 --> 00:13:23,859 Por supuesto, no la considero responsable de lo que le sucedió a Nadia. 146 00:13:25,178 --> 00:13:27,041 Ya se lo dije antes, 147 00:13:27,505 --> 00:13:29,193 Anna no matará a Nadia. 148 00:13:29,726 --> 00:13:31,222 No puede. 149 00:13:32,383 --> 00:13:36,175 Después de todo esto, aún cree. 150 00:13:36,220 --> 00:13:37,533 Sydney. 151 00:13:38,473 --> 00:13:42,678 Mi hija yace ahí, en un coma médicamente inducido. 152 00:13:43,853 --> 00:13:47,565 ¿Qué otra cosa tengo, salvo mi fe? 153 00:13:53,553 --> 00:13:56,513 A todos los pacientes y al personal, por favor mantengan la calma. 154 00:13:56,637 --> 00:13:59,047 Tenemos un pequeño fuego en el subsótano. 155 00:13:59,147 --> 00:14:01,934 Por favor avancen hacia la salida más próxima de manera ordenada. 156 00:14:01,969 --> 00:14:03,441 Debe ser algún incidente de seguridad en el edificio. 157 00:14:03,476 --> 00:14:05,756 Quédese con Nadia hasta que ellos lleguen aquí. 158 00:15:19,421 --> 00:15:21,102 Nadia está en la puerta de al lado. 159 00:15:21,729 --> 00:15:25,324 Consideré prudente cambiarla de habitación hasta que llegase su evacuación. 160 00:15:32,724 --> 00:15:34,165 Los médicos del hospital me aseguraron... 161 00:15:34,265 --> 00:15:37,164 que Nadia podría completar su recuperación aquí. 162 00:15:40,941 --> 00:15:43,763 Anna vino a por nosotros, Jack. En un lugar público. 163 00:15:43,798 --> 00:15:45,551 La pregunta operativa es, ¿por qué? 164 00:15:45,586 --> 00:15:47,628 Anna tiene la bomba, ¿por qué volvió a por Nadia? 165 00:15:47,663 --> 00:15:49,419 No me preocupan sus planes. 166 00:15:49,425 --> 00:15:51,647 Esa mujer es una amenaza. La quiero eliminada. 167 00:15:51,682 --> 00:15:54,170 Su hija acaba de ser atacada. Lo entiendo... 168 00:15:54,510 --> 00:15:57,134 pero este no es el momento de actuar emocionalmente. 169 00:15:57,247 --> 00:15:58,431 Cueste lo que cueste, 170 00:15:59,159 --> 00:16:00,652 encuentre a Anna. 171 00:16:01,930 --> 00:16:03,596 Sean las que sean las vueltas que tenga que dar, 172 00:16:03,796 --> 00:16:05,575 sean los que sean los favores que tenga que pedir, 173 00:16:05,675 --> 00:16:07,009 hágalo... 174 00:16:07,053 --> 00:16:10,215 Pero encuéntrela. Y elimínela. 175 00:16:11,313 --> 00:16:14,514 Y ¿qué pasa con su fe... en que Nadia sobreviviría? 176 00:16:17,349 --> 00:16:19,746 Esto no es una cuestión de fe. 177 00:16:23,465 --> 00:16:26,505 Bien, me llevó un rato entrar en el sistema de seguridad de Estonia. 178 00:16:26,520 --> 00:16:29,748 Los - mm - cortafuegos fueron un trozo de pastel, 179 00:16:29,848 --> 00:16:33,295 pero la CCTV estaba equipada con una entrada al sistema fluctuante y... 180 00:16:34,461 --> 00:16:36,413 Todo esto no le importa en realidad... 181 00:16:36,822 --> 00:16:39,145 El hecho es que, he manipulado para entrar. 182 00:16:39,241 --> 00:16:40,552 A propósito, soy sólo yo o... 183 00:16:40,659 --> 00:16:42,993 ¿el avance rápido le deja un poco asqueado? 184 00:16:43,020 --> 00:16:44,017 ¿Tenemos sonido? 185 00:16:44,072 --> 00:16:46,124 Todo lo que tenemos es la fuente de video sin pulir, pero... 186 00:16:46,159 --> 00:16:48,841 afortunadamente hice un programa de reconstrucción de voz, 187 00:16:48,906 --> 00:16:52,964 basado en el movimiento de los labios, hace unos años y... compruébelo. 188 00:16:53,739 --> 00:16:55,798 ¿Por qué el CRF está montando esa bomba? 189 00:16:55,946 --> 00:16:57,693 ¿Qué tienen planeado? 190 00:17:00,564 --> 00:17:01,711 ¿Qué dijo él? 191 00:17:01,811 --> 00:17:03,638 Bueno, eso no puedo reconstruirlo. 192 00:17:03,843 --> 00:17:05,979 Pero... mire esto... 193 00:17:06,043 --> 00:17:09,791 ¿Ve esa sombra, ahí justo en el fondo? 194 00:17:09,830 --> 00:17:13,810 Bien, he mejorado el detalle, y... ¡mire esto! 195 00:17:14,513 --> 00:17:17,013 Por esto es por lo que Anna vino tras ella al hospital. 196 00:17:17,154 --> 00:17:18,212 ¿Perdone? 197 00:17:18,428 --> 00:17:21,260 No... entiendo... nada. ¡No hay de qué! 198 00:17:21,360 --> 00:17:23,624 Sark nos ha dado el protocolo para ponernos en contacto con el CRF. 199 00:17:23,744 --> 00:17:25,566 Es un mensaje codificado en los anuncios clasificados. 200 00:17:25,666 --> 00:17:27,399 Si todo va como él dice que irá, 201 00:17:27,434 --> 00:17:29,411 deberíamos tener una respuesta en la edición de la noche. 202 00:17:29,508 --> 00:17:31,601 ¿Y entonces qué? ¿Vamos tú y yo solos? 203 00:17:31,710 --> 00:17:33,823 ¿Quieres decir, que es una cita con pretensiones? 204 00:17:34,571 --> 00:17:36,389 No es eso lo que quería decir pero ¿lo es? 205 00:17:36,532 --> 00:17:37,716 No, no exactamente. 206 00:17:37,800 --> 00:17:39,329 Tenemos que llevar a Sark con nosotros. 207 00:17:39,429 --> 00:17:41,402 Insiste en que no entraríamos por la puerta principal sin él. 208 00:17:41,437 --> 00:17:43,472 Así que confiamos en el dispositivo explosivo de rastreo... 209 00:17:43,507 --> 00:17:46,007 que pusimos en su cuello. Si intenta burlarnos de alguna forma... 210 00:17:46,308 --> 00:17:48,085 sabotaje, evasión, lo que sea... 211 00:17:48,120 --> 00:17:49,504 Le eliminamos. 212 00:17:55,275 --> 00:17:56,309 Oye. 213 00:17:57,667 --> 00:17:59,324 Nadia lo va a conseguir. 214 00:18:08,689 --> 00:18:11,341 Está usted monitorizando la evolución de la agente Santos. 215 00:18:11,842 --> 00:18:14,860 ¿Si tuviera que ser despertada de su coma, prematuramente, 216 00:18:15,279 --> 00:18:17,359 a qué riesgos se vería expuesta? 217 00:18:17,734 --> 00:18:20,335 Aumentaría el stress en su sistema circulatorio. 218 00:18:20,561 --> 00:18:23,294 Cuanto más pronto la reanime, más alto es el riesgo de shock, 219 00:18:23,394 --> 00:18:25,025 ataque al corazón, derrame cerebral. 220 00:18:25,039 --> 00:18:26,939 ¿Hay alguna razón para despertarla? 221 00:18:27,644 --> 00:18:28,750 Aún no. 222 00:18:34,381 --> 00:18:36,695 El hombre con el que vamos a encontrarnos, Ushek San'ko... 223 00:18:36,734 --> 00:18:38,375 ¿qué más puede decirnos de él? 224 00:18:39,856 --> 00:18:41,537 La especialidad de San'ko es 225 00:18:41,538 --> 00:18:43,338 la coordinación de las actividades terroristas. 226 00:18:43,437 --> 00:18:45,409 ¿Y está convencido de que sabrá dónde está la bomba? 227 00:18:45,676 --> 00:18:48,662 Estoy casi seguro de que es el que le ha encargado a Anna que la consiga. 228 00:18:48,741 --> 00:18:52,934 Según nuestro protocolo, obtuve una serie de anuncios en respuesta al mío. 229 00:18:53,000 --> 00:18:54,157 Este de aquí... 230 00:18:54,226 --> 00:18:55,958 dice que debo encontrarme con él en un club de Venecia... 231 00:18:55,959 --> 00:18:57,510 donde hemos hecho negocios antes. 232 00:18:57,645 --> 00:18:59,261 - Dice que debo ir solo. - ¿Sólo? 233 00:18:59,406 --> 00:19:00,503 Qué interesante. 234 00:19:01,001 --> 00:19:02,937 Les di mi palabra, Sr. Vaughn. 235 00:19:03,128 --> 00:19:04,593 ¿Debo entender que no confía en mí? 236 00:19:04,628 --> 00:19:07,002 Está a punto de traicionar a uno de sus antiguos socios. 237 00:19:07,197 --> 00:19:09,427 Eso, realmente, no infunde confianza en su lealtad. 238 00:19:09,437 --> 00:19:13,357 Mis pasadas infidelidades eran sólo eso... errores de los que he aprendido. 239 00:19:13,379 --> 00:19:15,167 De los que estoy arrepentido. 240 00:19:15,272 --> 00:19:16,818 Me he convertido en un hombre digno de confianza. 241 00:19:16,853 --> 00:19:19,617 Bien, la respuesta es no. Dónde va usted, vamos nosotros. 242 00:19:25,255 --> 00:19:26,360 Lauren y yo... 243 00:19:26,417 --> 00:19:28,185 organizamos un trato de armas con San'ko... 244 00:19:28,186 --> 00:19:29,986 antes de que The Covenant desapareciera. 245 00:19:30,707 --> 00:19:33,394 El caso es, que no se vieron nunca cara a cara. 246 00:19:33,624 --> 00:19:35,427 Todo lo que conoce es su voz. 247 00:20:28,571 --> 00:20:30,259 ¿Qué tal? 248 00:20:31,569 --> 00:20:32,965 Perfecto. 249 00:20:58,192 --> 00:20:59,960 Debo decirle que, 250 00:21:00,611 --> 00:21:03,362 Lauren y yo teníamos una reputación. 251 00:21:03,672 --> 00:21:06,273 Algunas intimidades eran de dominio público. 252 00:21:06,367 --> 00:21:08,219 Debemos mantener las apariencias. 253 00:21:08,319 --> 00:21:10,591 Sueña, bicho pervertido. 254 00:21:11,071 --> 00:21:13,688 Oh. ¡Señor Sark! 255 00:21:14,516 --> 00:21:16,911 San'ko. Me alegro de verle. 256 00:21:17,269 --> 00:21:18,696 Y usted debe ser... 257 00:21:19,151 --> 00:21:20,884 Lauren Reed, ¿no? 258 00:21:21,649 --> 00:21:24,973 Querida mía, que placer encontrarme con usted después de tanto tiempo. 259 00:21:26,485 --> 00:21:29,854 El placer es todo mío... por supuesto. 260 00:21:31,263 --> 00:21:34,184 Entonces, brindemos. 261 00:21:35,020 --> 00:21:36,889 Por el CRF, ¿no? 262 00:21:45,172 --> 00:21:46,245 Salud. 263 00:21:52,780 --> 00:21:54,046 ¡Ahh! 264 00:21:59,879 --> 00:22:01,035 Así que... 265 00:22:02,772 --> 00:22:04,795 ¿cuál es la naturaleza de su asunto? 266 00:22:04,895 --> 00:22:06,415 Usted representa ciertos intereses... 267 00:22:06,485 --> 00:22:09,462 que seguirían dando beneficios en caso de una caída del mercado. 268 00:22:09,980 --> 00:22:12,494 Si nos suministrara alguna información desde el interior, 269 00:22:12,594 --> 00:22:15,111 estaríamos encantados de repartir los beneficios. 270 00:22:15,829 --> 00:22:17,175 Que amable de su parte. 271 00:22:18,116 --> 00:22:20,303 ¿Información sobre qué? 272 00:22:21,198 --> 00:22:24,319 Nuestras fuentes nos dicen que acaba de adquirir una bomba química. 273 00:22:24,478 --> 00:22:26,061 ¿Qué pretende hacer con ella? 274 00:22:26,537 --> 00:22:28,168 ¿De qué arma habla? 275 00:22:28,203 --> 00:22:31,249 De la que ha encargado robar a Anna Espinosa. 276 00:22:34,369 --> 00:22:37,049 Obviamente nunca ha oído hablar de ella. Siento hacerle perder su tiempo. 277 00:22:37,132 --> 00:22:38,465 ¿Quiere algo de mí? 278 00:22:39,480 --> 00:22:42,479 Yo quiero algo de usted, querida mía. 279 00:22:42,993 --> 00:22:44,342 ¿Y qué es? 280 00:22:45,405 --> 00:22:47,998 El señor Sark me habló de sus... 281 00:22:49,436 --> 00:22:50,966 predilecciones. 282 00:22:51,754 --> 00:22:54,169 Tengo una habitación debajo de este club. 283 00:22:55,324 --> 00:22:57,029 Me gustaría verlo. 284 00:22:57,953 --> 00:22:59,386 Por mi mismo. 285 00:23:01,173 --> 00:23:03,438 Tienes mi permiso para matarle si quieres. 286 00:23:04,148 --> 00:23:07,434 Estoy segura de que Julian le dijo que nosotros nunca mezclamos... 287 00:23:07,435 --> 00:23:09,357 el negocio con el placer. 288 00:23:30,760 --> 00:23:32,717 Ya te dije que era especial. 289 00:23:32,817 --> 00:23:36,720 Oh, si. Ya lo creo que es especial. 290 00:23:50,322 --> 00:23:51,390 ¡Anna! 291 00:23:51,423 --> 00:23:52,408 Arriba de nosotros. 292 00:23:53,183 --> 00:23:55,500 Tomaré la delantera. Nos cubriremos las espaldas. 293 00:23:56,162 --> 00:23:57,884 Déme un arma. Puedo ayudar. 294 00:23:57,919 --> 00:23:59,541 Quédese aquí y cállese. 295 00:24:22,972 --> 00:24:25,862 Recuperemos a Sark. Aún podríamos arrinconarla. 296 00:24:57,707 --> 00:24:58,740 ¿Qué es esto? 297 00:24:58,824 --> 00:25:00,494 Hay un dispositivo explosivo en su cuello. 298 00:25:00,529 --> 00:25:01,567 Espere, ¿cómo sabe eso? 299 00:25:01,711 --> 00:25:03,824 No hay tiempo para calmantes. Sujetadle. 300 00:25:04,492 --> 00:25:05,612 No se mueva. 301 00:25:07,551 --> 00:25:08,628 Por favor... 302 00:25:09,126 --> 00:25:12,087 Oh, Dios. 303 00:25:14,196 --> 00:25:15,795 Syd, debemos hacer explotar el dispositivo de rastreo. 304 00:25:15,830 --> 00:25:17,527 - Vaughn, espera un momento. - No, es nuestro protocolo de seguridad. 305 00:25:17,551 --> 00:25:19,577 No, no, no, espera. Puede llevarnos hasta Anna. 306 00:25:19,612 --> 00:25:20,604 No, ya no está bajo nuestra custodia. 307 00:25:20,687 --> 00:25:22,731 No podemos correr ese riesgo. Debemos hacerlo explotar ahora. 308 00:25:27,920 --> 00:25:28,970 ¿Qué ha pasado? 309 00:25:30,031 --> 00:25:31,183 Falló. 310 00:25:34,026 --> 00:25:35,279 Anna Espinosa. 311 00:25:36,253 --> 00:25:37,487 Julian Sark. 312 00:25:39,385 --> 00:25:40,956 Encantado de conocerla. 313 00:25:47,381 --> 00:25:49,027 Hemos sido marionetas en sus manos. 314 00:25:49,062 --> 00:25:50,705 Anna mató a San'ko delante de nuestros ojos 315 00:25:50,805 --> 00:25:52,711 y después nos distrajo el tiempo suficiente para llevarse a Sark. 316 00:25:52,746 --> 00:25:53,723 No podías haber previsto eso. 317 00:25:53,758 --> 00:25:57,224 No teníamos informes que indicasen que ambos compartían un pasado o un proyecto. 318 00:25:57,249 --> 00:25:59,327 Aún así, debí haber considerado esa posibilidad. 319 00:25:59,681 --> 00:26:02,330 Debemos concentrarnos en a dónde se dirigen Anna y Sark con la bomba. 320 00:26:02,365 --> 00:26:04,980 Contacta con todas tus fuentes. Mira a ver si alguien ha oído algo. 321 00:26:05,015 --> 00:26:06,625 - Lo verificaré en una hora. - Bien. 322 00:26:12,564 --> 00:26:14,430 La A.P.O. monitoriza los movimientos. 323 00:26:14,500 --> 00:26:16,345 Hemos pedido todos los favores que hemos podido... 324 00:26:16,380 --> 00:26:19,346 para encontrar a Sark y a Anna en diferentes radares de inteligencia. 325 00:26:19,613 --> 00:26:21,406 Considerando la capacidad destructiva... 326 00:26:21,448 --> 00:26:23,097 de la bomba que tienen en su poder, 327 00:26:23,442 --> 00:26:26,110 van a tomar precauciones extra para cubrir sus huellas. 328 00:26:26,145 --> 00:26:29,247 En este momento, aprovecharemos todo lo que podamos conseguir. 329 00:28:12,126 --> 00:28:13,412 ¿No tienes hambre? 330 00:28:14,447 --> 00:28:18,727 Pensé que después de un año en una prisión de alta seguridad, que... 331 00:28:19,416 --> 00:28:23,726 apreciaría una... comida decente. 332 00:28:25,179 --> 00:28:28,328 Cuídate de una cumbre que comienza con pan compartido. 333 00:28:28,384 --> 00:28:30,600 El hombre saciado es más débil. 334 00:28:32,252 --> 00:28:33,583 ¿Quién dijo eso? 335 00:28:33,773 --> 00:28:36,126 Un general vietnamita con el que cené una vez. 336 00:28:37,026 --> 00:28:39,956 En los postres, le metí una bala entre los ojos. 337 00:28:54,126 --> 00:28:55,982 Agradezco el rescate. 338 00:28:57,062 --> 00:28:58,782 Supongo que hay un precio. 339 00:28:59,440 --> 00:29:02,040 Cuando oí hablar de un hombre joven... 340 00:29:03,235 --> 00:29:08,097 tan despiadado en sus cambios de lealtad que mató a su propio padre, 341 00:29:09,383 --> 00:29:12,893 pensé, ese es un hombre con el que estoy predestinada a trabajar. 342 00:29:17,636 --> 00:29:20,608 Mi objetivo esta noche era la cabeza de Ushek San'ko. 343 00:29:20,845 --> 00:29:24,782 El CRF es... una organización débil. 344 00:29:24,990 --> 00:29:26,044 Sin visión. 345 00:29:26,278 --> 00:29:29,296 Considerando el poder de la bomba que robé para ellos, 346 00:29:29,720 --> 00:29:32,088 no me pagaron ni con mucho, lo suficiente. 347 00:29:32,473 --> 00:29:35,103 Así que decidió meterse en el negocio. 348 00:29:35,209 --> 00:29:37,311 Pensé que era el momento apropiado. 349 00:29:38,498 --> 00:29:40,351 Y entonces le descubrí a usted en el club. 350 00:29:40,451 --> 00:29:42,603 - Y vio su oportunidad. - Sí. 351 00:29:47,804 --> 00:29:49,295 Una asociación. 352 00:29:50,805 --> 00:29:52,943 Mi inteligencia, sus habilidades. 353 00:29:53,043 --> 00:29:56,000 Se halaga solo, pero es algo parecido. 354 00:29:56,897 --> 00:29:58,341 Debo decirle, 355 00:29:58,419 --> 00:30:01,394 que vender una bomba en el mercado negro puede ser difícil. 356 00:30:02,002 --> 00:30:04,139 Ya tengo un comprador en mente... 357 00:30:04,430 --> 00:30:06,392 aquí mismo, en esta misma ciudad. 358 00:30:07,024 --> 00:30:08,244 Michel Guinot. 359 00:30:08,392 --> 00:30:11,305 Un hombre con el que tengo una excelente reputación. 360 00:30:11,929 --> 00:30:15,433 Sí, señor Sark. Lo sé. 361 00:30:28,471 --> 00:30:31,532 Anna va a vender la bomba a un hombre llamado Michel Guinot. 362 00:30:31,567 --> 00:30:34,593 Intermediario de todas las ventas de armas de Rusia central. 363 00:30:34,693 --> 00:30:36,798 Guinot se encuentra en la lista a vigilar. Tenemos vigilancia por satélite. 364 00:30:36,833 --> 00:30:37,997 ¿De dónde procede la información? 365 00:30:38,514 --> 00:30:40,602 Clasificado, pero fiable. 366 00:30:40,616 --> 00:30:43,096 Vuestra misión es interceptar la bomba, y capturar a los responsables. 367 00:30:43,160 --> 00:30:45,648 ¿Tenemos una localización confirmada para el encuentro con Anna y Sark? 368 00:30:45,671 --> 00:30:47,464 Guinot se ha desplazado desde una de sus posesiones... 369 00:30:47,564 --> 00:30:49,214 a un cementerio. Se sabe que mantiene encuentros aquí. 370 00:30:49,249 --> 00:30:50,886 Marshall os está enviando las coordenadas. 371 00:30:50,921 --> 00:30:52,650 Si este intercambio tiene lugar, Sydney, 372 00:30:52,685 --> 00:30:54,580 ambos, Anna y Sark, se esfumarán. 373 00:30:54,638 --> 00:30:57,023 Puede que nunca volvamos a tener esta oportunidad otra vez. 374 00:31:02,910 --> 00:31:04,962 Le llamamos tan pronto como hubo cambios. 375 00:31:07,978 --> 00:31:10,219 - ¿Cuándo se ha despertado? - Hace unos minutos. 376 00:31:10,319 --> 00:31:12,104 Pero está bien. Fuera de peligro. 377 00:31:15,773 --> 00:31:16,956 Gracias. 378 00:31:17,036 --> 00:31:19,239 Hay una irregularidad que pensamos que debería ver. 379 00:31:19,590 --> 00:31:21,072 La deloxina es una droga que utilizamos... 380 00:31:21,073 --> 00:31:23,224 para sacar a los pacientes del coma inducido. 381 00:31:23,751 --> 00:31:26,929 Su hija recibió 4 veces la dosis que nosotros utilizamos normalmente. 382 00:31:27,680 --> 00:31:29,977 Señor Sloane, Nadia no se despertó sola. 383 00:31:30,925 --> 00:31:34,470 Alguien se lo provocó, y creo saber quién es. 384 00:32:00,026 --> 00:32:02,876 - ¿Señor Sark, es usted? - Sí. 385 00:32:03,704 --> 00:32:06,090 ¿Hace cuánto tiempo salió de prisión? 386 00:32:06,610 --> 00:32:08,149 Aproximadamente unas 14 horas. 387 00:32:08,295 --> 00:32:11,286 La señorita Espinosa fue muy amable liberándome. 388 00:32:12,319 --> 00:32:14,599 ¿Responde por esta mujer como socia? 389 00:32:15,392 --> 00:32:17,384 Viene conmigo, ¿no? 390 00:32:17,843 --> 00:32:19,521 Señorita Espinosa, 391 00:32:20,795 --> 00:32:23,333 como comprador, dicté unas condiciones, 392 00:32:23,352 --> 00:32:26,121 comenzando con una muestra de buena fe por su parte. 393 00:32:26,233 --> 00:32:28,801 Ponga su arma en la piedra, por favor. 394 00:32:41,023 --> 00:32:42,405 Es preciosa, ¿verdad? 395 00:32:42,573 --> 00:32:43,519 Es muy amable. 396 00:32:44,924 --> 00:32:45,982 Vamos. 397 00:32:51,184 --> 00:32:54,376 ¿El dispositivo es aceptable para usted, señor Guinot? 398 00:32:54,931 --> 00:32:55,914 Lo es. 399 00:32:56,780 --> 00:33:00,010 Y el precio... ¿también es aceptable? 400 00:33:05,173 --> 00:33:09,271 Transfiera 20 millones de $ a la cuenta que le di hoy más temprano. 401 00:33:09,752 --> 00:33:10,827 Gracias. 402 00:33:12,913 --> 00:33:14,337 Dame 10 segundos. 403 00:33:17,698 --> 00:33:19,875 La transferencia está prácticamente completada. 404 00:33:24,555 --> 00:33:25,520 ¡Adelante! 405 00:33:34,736 --> 00:33:36,759 Agarra a Sark. Yo voy tras la bomba. 406 00:34:19,843 --> 00:34:21,271 ¿Qué hace? 407 00:34:22,263 --> 00:34:23,352 ¡Sydney! 408 00:34:24,390 --> 00:34:26,334 Soy un hombre de palabra. 409 00:34:27,411 --> 00:34:29,099 ¡Te mataré! 410 00:34:29,299 --> 00:34:31,062 ¡Hijo de puta! 411 00:35:21,864 --> 00:35:26,039 El gobierno de los EEUU tiene algunas preguntas para usted. 412 00:35:54,495 --> 00:35:55,940 La atrapamos. 413 00:35:57,842 --> 00:35:59,091 Sí, lo hicimos. 414 00:36:02,210 --> 00:36:03,236 ¿Sark? 415 00:36:03,545 --> 00:36:05,128 Le volveremos a encontrar. 416 00:36:14,387 --> 00:36:20,284 La mayoría de la gente atribuye las palabras "abra cadabra" a Houdini. 417 00:36:20,384 --> 00:36:22,651 Pero ese no es realmente el caso. Lo que... 418 00:36:22,858 --> 00:36:25,177 Para. De acuerdo. 419 00:36:25,836 --> 00:36:29,070 Bien. Esto no estaba previsto. 420 00:36:30,391 --> 00:36:32,680 ¿Sabes qué? Guárdalas. 421 00:36:34,264 --> 00:36:35,452 ¿Puedo entrar? 422 00:36:35,521 --> 00:36:37,489 Hola. Sí, claro. 423 00:36:38,215 --> 00:36:41,695 Estaré en el pasillo entreteniendo a los enfermos, si me necesitas. 424 00:36:41,998 --> 00:36:42,973 Hola. 425 00:36:50,469 --> 00:36:51,542 ¿Cómo estás? 426 00:36:51,604 --> 00:36:52,668 Estoy bien. 427 00:36:53,998 --> 00:36:56,130 - ¿Y tú? - Mejor. 428 00:36:58,524 --> 00:37:02,081 - ¿Así que la atrapaste? - Mm-hmm. 429 00:37:03,440 --> 00:37:04,734 ¿Y la bomba? 430 00:37:05,092 --> 00:37:06,621 Sí, también la tenemos. 431 00:37:11,065 --> 00:37:14,482 Y, mira, no nos hemos matado la una a la otra. 432 00:37:15,680 --> 00:37:16,737 No. 433 00:37:31,893 --> 00:37:34,357 El informe final como director en funciones. 434 00:37:34,772 --> 00:37:36,382 El puesto es suyo de nuevo. 435 00:37:37,621 --> 00:37:39,413 Nadia ha salido del coma. 436 00:37:40,547 --> 00:37:42,596 Agradezco a Dios que se recuperase. 437 00:37:43,602 --> 00:37:45,602 Dios no tuvo nada que ver con esto. 438 00:37:46,405 --> 00:37:48,574 Su gráfica médica indica que alguien le inyectó... 439 00:37:48,609 --> 00:37:51,108 un antídoto con objeto de despertarla. 440 00:37:53,438 --> 00:37:54,540 Por cortesía profesional, 441 00:37:54,575 --> 00:37:57,088 me gustaría que justificaras tu decisión. 442 00:38:02,441 --> 00:38:06,203 Tus palabras... hacer lo que fuera para detener a Anna. 443 00:38:06,612 --> 00:38:08,221 Detuvimos a Anna. 444 00:38:08,355 --> 00:38:10,779 También dijo que no era la hora para Nadia, 445 00:38:10,833 --> 00:38:12,483 y que se recuperaría. 446 00:38:13,340 --> 00:38:15,126 No me diga que ha perdido su fe. 447 00:38:18,387 --> 00:38:21,541 Cuando renuncié como director de esta unidad especial, 448 00:38:21,610 --> 00:38:24,059 usted tenía todo el criterio. 449 00:38:24,772 --> 00:38:28,796 No voy a discutir sobre su elección porque la operación fue un éxito. 450 00:38:29,204 --> 00:38:31,606 Pero hubiera preferido, como padre, 451 00:38:31,662 --> 00:38:36,926 haber sido informado de su decisión de poner la vida de mi hija... en peligro. 452 00:38:37,251 --> 00:38:40,006 Como usted hace con la mía todos los días. 453 00:38:41,110 --> 00:38:43,821 Cuando acepté este puesto, hice dos acuerdos... 454 00:38:44,066 --> 00:38:46,053 uno con Langley y otro con usted. 455 00:38:46,177 --> 00:38:47,209 Un pacto. 456 00:38:47,820 --> 00:38:49,421 Que aún sigue en pié. 457 00:38:50,952 --> 00:38:53,219 Pero sólo porque mi hija está a salvo. 458 00:38:54,127 --> 00:38:55,368 Me pregunto, Jack, 459 00:38:56,704 --> 00:39:00,587 que seguridad tengo, de que continuará cumpliéndolo.