1 00:00:09,580 --> 00:00:10,740 Buenas noches, señora. 2 00:00:11,420 --> 00:00:12,980 Margaux Gerard. 3 00:00:14,700 --> 00:00:16,220 La mesa está lista. 4 00:00:27,260 --> 00:00:30,100 Un martini. Seco. Cuatro aceitunas. 5 00:00:31,420 --> 00:00:33,620 Está en posición. No hay señal de Connelly. 6 00:00:33,740 --> 00:00:35,060 Aparecerá. 7 00:00:35,580 --> 00:00:37,700 - Señora. - Gracias 8 00:00:43,780 --> 00:00:45,580 Acaba de hacer la señal. 9 00:00:52,260 --> 00:00:55,920 Es demasiado tarde para que una mujer esté aquí tan sola. 10 00:00:56,980 --> 00:00:59,580 No es mas peligroso aquí, que en Bangladesh. 11 00:01:08,900 --> 00:01:10,540 Pensé que no podría venir. 12 00:01:10,580 --> 00:01:12,420 Ya me ha subestimado. 13 00:01:12,740 --> 00:01:14,140 Bien, casi tampoco vengo yo. 14 00:01:14,180 --> 00:01:17,060 ¿Cómo es eso? ¿Crisis de conciencia? 15 00:01:17,100 --> 00:01:19,740 Pensé que podría encontrar un comprador dispuesto a pagar más. 16 00:01:20,180 --> 00:01:22,900 No estoy aquí para conversaciones triviales, señor Connelly. 17 00:01:22,940 --> 00:01:25,340 ¿Vende usted, o no? 18 00:01:27,740 --> 00:01:31,780 Supongo... que trajo el pago inicial. 19 00:01:55,300 --> 00:01:57,340 Puede que tengamos una posible tercera parte. 20 00:01:57,500 --> 00:01:59,380 Le envío una imagen, Outrigger. 21 00:02:04,340 --> 00:02:06,420 Recibida, buscando una coincidencia. 22 00:02:07,700 --> 00:02:11,660 Así que, ¿cuáles son sus planes para su nueva adquisición?. 23 00:02:11,700 --> 00:02:12,940 Señor Connelly, 24 00:02:13,460 --> 00:02:17,980 ¿dónde está el chip? 25 00:02:24,180 --> 00:02:26,140 Ésta es mi salida. 26 00:02:29,060 --> 00:02:30,460 ¿Hay algo, Outrigger? 27 00:02:32,460 --> 00:02:33,580 Vamos... 28 00:02:34,180 --> 00:02:35,780 No hay coincidencias, Shotgun. 29 00:02:37,180 --> 00:02:39,900 Con esta venta, puedo comprar una nueva vida. 30 00:02:40,100 --> 00:02:41,660 Una casa en el Mediterráneo. 31 00:02:41,740 --> 00:02:44,740 Quizá, tener un perro... 32 00:02:46,780 --> 00:02:47,940 ¡Están disparando! 33 00:03:04,180 --> 00:03:05,220 ¡Suelte el cuchillo! 34 00:03:05,260 --> 00:03:06,300 ¡Quieto! 35 00:03:14,060 --> 00:03:15,340 ¡No me tendrán! 36 00:03:15,980 --> 00:03:17,260 ¡Mi familia! 37 00:03:18,580 --> 00:03:21,100 No me van a convertir en un ejemplo. 38 00:03:22,180 --> 00:03:23,780 No lo tendré. 39 00:03:25,180 --> 00:03:26,700 ¡Mi mujer! 40 00:03:27,580 --> 00:03:28,620 ¡Mis hijos! 41 00:03:28,660 --> 00:03:29,940 ¡Baje el cuchillo! 42 00:03:34,340 --> 00:03:37,500 Marshall hizo un análisis del chip de memoria recuperado en París. 43 00:03:38,140 --> 00:03:40,420 La información descargada confirma, 44 00:03:40,460 --> 00:03:43,020 que un dispositivo de selección de objetivo biométrico está, de hecho, 45 00:03:43,060 --> 00:03:45,580 siendo desarrollado en unas instalaciones de seguridad en Austria. 46 00:03:45,620 --> 00:03:47,460 Unido a un sistema de armamento, 47 00:03:47,500 --> 00:03:50,260 este dispositivo facilitaría fijar como objetivo a un individuo, 48 00:03:50,260 --> 00:03:52,980 basándose únicamente en una muestra de ADN o un escáner biométrico. 49 00:03:53,020 --> 00:03:55,340 - La nueva generación de francotiradores. - Precisamente. 50 00:03:55,500 --> 00:03:58,060 Por eso quiero que vuele a Salzburgo al anochecer. 51 00:03:58,100 --> 00:04:00,140 Operación de recuperación estándar. 52 00:04:01,540 --> 00:04:04,660 Pero... ¿el hombre que se suicidó? 53 00:04:04,860 --> 00:04:07,420 Fue enviado allí para interceptar la compra. 54 00:04:08,140 --> 00:04:10,300 Cuando el asesino se dio cuenta de que la misión había fallado, 55 00:04:10,380 --> 00:04:13,180 se mató para proteger a su familia, de su jefe. 56 00:04:15,780 --> 00:04:17,500 Sasha Korjev. 57 00:04:20,380 --> 00:04:21,860 No conozco ese nombre. 58 00:04:22,060 --> 00:04:23,540 Korjev es un monstruo. 59 00:04:23,580 --> 00:04:27,460 Vende armas a las fuerzas rebeldes de Ruanda, Sierra Leona, Angola, 60 00:04:28,100 --> 00:04:31,020 y mantiene una férrea atadura sobre sus hombres. 61 00:04:31,060 --> 00:04:34,860 Entre otras tácticas de Korjev está el influir en las vidas de sus familias. 62 00:04:34,900 --> 00:04:38,340 Y es la red de Korjev la que está desarrollando el dispositivo de selección de objetivo. 63 00:04:38,380 --> 00:04:39,420 Sí, es correcto. 64 00:04:39,460 --> 00:04:41,660 Pero ahora que tenemos confirmación de que Korjev está vivo, 65 00:04:41,700 --> 00:04:43,780 le voy a encomendar a Dixon que localice su paradero... 66 00:04:43,820 --> 00:04:45,220 Informará a la CIA apropiadamente. 67 00:04:45,380 --> 00:04:48,580 Ellos enviarán un equipo táctico para asegurar su detención. 68 00:04:48,660 --> 00:04:51,740 Tengo un contacto en la Embajada de Angola en Washington D.C.. 69 00:04:52,460 --> 00:04:54,220 Ponga a Dixon en otra cosa. 70 00:04:55,260 --> 00:04:56,980 ¿Quiere encargarse de esto? 71 00:04:57,260 --> 00:04:58,820 Por interés personal. 72 00:04:58,860 --> 00:05:00,420 ¿Qué me he perdido? 73 00:05:01,580 --> 00:05:04,460 De acuerdo Jack, es suyo. 74 00:05:09,780 --> 00:05:11,460 Buena suerte en Salzburgo. 75 00:05:15,220 --> 00:05:17,700 Te lo digo, es un error. Tienes que meter al equipo en esto. 76 00:05:17,740 --> 00:05:19,340 De ninguna manera, no hasta que averigüe más. 77 00:05:19,380 --> 00:05:21,860 Muy bien, entonces asumes que tu padre escribió esos diarios. 78 00:05:21,900 --> 00:05:23,420 Oye. Conozco la letra de mi padre. 79 00:05:23,460 --> 00:05:25,740 Las cosas a las que se refiere, cosas que él no podía saber. 80 00:05:25,780 --> 00:05:26,700 Sé que suena a locura pero... 81 00:05:26,740 --> 00:05:27,740 No. Los Soxs ganando el campeonato es una locura. 82 00:05:27,780 --> 00:05:29,620 Lo que tú dices que hagamos es insensato. 83 00:05:29,660 --> 00:05:32,020 La enfermera que me condujo hasta esos diarios, desapareció. Era una agente. 84 00:05:32,060 --> 00:05:33,540 Entonces alguien intenta manipularte. 85 00:05:33,580 --> 00:05:35,020 ¿Y si mi padre aún está vivo? 86 00:05:35,460 --> 00:05:37,780 ¿Y si es su forma de intentar contactar conmigo? 87 00:05:38,180 --> 00:05:42,260 Vale, pero ¿por qué ahora? 88 00:05:42,580 --> 00:05:46,020 ¿Por qué os dejó a ti y a tu madre creer que estaba muerto durante 25 años? 89 00:05:46,060 --> 00:05:47,900 No lo sé, eso es lo que quiero averiguar. 90 00:05:48,340 --> 00:05:49,340 Oye. 91 00:05:53,460 --> 00:05:54,820 ¿Qué es esto? ¿Quién es Frank Murdock? 92 00:05:54,860 --> 00:05:57,060 El nombre en clave que me pediste que buscara en los diarios. 93 00:05:57,260 --> 00:05:58,740 Es un ex fuerzas especiales. 94 00:05:58,780 --> 00:06:00,260 Cambió de nombre varias veces, 95 00:06:00,340 --> 00:06:01,540 finalmente se quedó con "Frank Murdock". 96 00:06:01,580 --> 00:06:04,580 Dirige una tienda de reparaciones de muebles a las afueras de San Diego. 97 00:06:04,780 --> 00:06:06,140 ¿No le has hablado a nadie más de esto, verdad? 98 00:06:06,180 --> 00:06:07,140 ¡Tío! 99 00:06:07,340 --> 00:06:09,180 - ¿A Nadia? - ¡Oye! 100 00:06:10,340 --> 00:06:11,420 Gracias. 101 00:06:19,980 --> 00:06:22,900 La Embajada de Angola en Washington D.C., 102 00:06:25,660 --> 00:06:28,300 ¿No piensa que es poco convincente, Jack? 103 00:06:29,380 --> 00:06:31,540 Debería haberme encargado de esto antes. 104 00:06:31,580 --> 00:06:34,540 Los detalles de la misión de Sasha Korjev están clasificados. 105 00:06:34,580 --> 00:06:36,340 En lo que concierne a todo el mundo, 106 00:06:36,380 --> 00:06:39,060 la misión es únicamente para señalar la localización. 107 00:06:39,260 --> 00:06:41,100 La CIA quiere que sea asesinado. 108 00:06:41,140 --> 00:06:44,500 Es por lo que encontré injusto cargarle con esto. 109 00:06:44,700 --> 00:06:47,020 Dixon tiene la experiencia necesaria. 110 00:06:47,220 --> 00:06:49,540 Con Dixon, tendría que ser un disparo a distancia. 111 00:06:49,980 --> 00:06:51,780 Yo seré capaz de acercarme a Korjev. 112 00:06:51,820 --> 00:06:53,180 Oh, soy consciente de ello. 113 00:06:53,700 --> 00:06:55,620 Y francamente, eso me preocupa. 114 00:06:56,420 --> 00:06:57,700 Estaré bien. 115 00:07:01,500 --> 00:07:04,380 Korjev debió ser eliminado hace años. 116 00:07:06,060 --> 00:07:07,900 Cuando tuve la oportunidad. 117 00:07:22,820 --> 00:07:24,580 Tío. Ah, mírese. 118 00:07:24,620 --> 00:07:26,180 De vuelta de la muerte. 119 00:07:26,220 --> 00:07:27,420 Hola, Jimmy. 120 00:07:29,100 --> 00:07:30,380 Tiene una pinta horrible. 121 00:07:31,260 --> 00:07:34,500 No paro de decírmelo, vegetales verdes. 122 00:07:34,900 --> 00:07:37,100 Tengo que comer más de esos. 123 00:07:37,620 --> 00:07:39,700 Pero, ya sabe como es esto. 124 00:07:46,140 --> 00:07:51,260 Así que, um, Jack, ¿vino a traerme regalos? 125 00:07:52,860 --> 00:07:54,100 Solo el mejor. 126 00:07:59,580 --> 00:08:03,540 Esto... Esto es difícil de encontrar. 127 00:08:24,300 --> 00:08:25,820 ¿Esto es...? 128 00:08:26,460 --> 00:08:28,700 ¡Creí que era sólo un rumor! 129 00:08:28,740 --> 00:08:30,740 ¡Ah! ¡Ha, ha, ha! ¡Jack! 130 00:08:32,420 --> 00:08:34,260 - ¿Qué quiere? - Información. 131 00:08:34,300 --> 00:08:35,300 ¡Lo que quiera! 132 00:08:35,900 --> 00:08:38,820 El protocolo para contactar con Sasha Korjev. 133 00:08:43,060 --> 00:08:46,460 Vamos Jack. ¡Sabe que no puedo! 134 00:08:48,100 --> 00:08:49,620 Estoy decepcionado, Jimmy. 135 00:08:50,020 --> 00:08:52,620 Creí que era un autentico entendido. 136 00:08:53,420 --> 00:08:56,100 En serio, hombre, ¡eso no está bien! 137 00:08:56,460 --> 00:08:57,460 ¡Jack! 138 00:08:58,300 --> 00:08:59,340 ¡Por favor! 139 00:08:59,620 --> 00:09:02,100 Si Korjev averigua que fui yo... 140 00:09:04,660 --> 00:09:06,700 ¡Mi vida no tiene mucho valor! 141 00:09:06,740 --> 00:09:09,220 Pero aún así, de todos modos.. 142 00:09:09,860 --> 00:09:10,900 ¡De acuerdo! 143 00:09:14,140 --> 00:09:15,340 Lo haré, 144 00:09:16,300 --> 00:09:18,060 lo arreglaré para usted. 145 00:09:50,060 --> 00:09:52,540 Un pequeño paso para Mitchell Flinkman, 146 00:09:52,780 --> 00:09:55,260 un paso gigante para la humanidad. 147 00:09:55,340 --> 00:09:56,900 Mira esas piernas. 148 00:09:57,260 --> 00:09:59,220 Es comestible. Es riquísimo. 149 00:09:59,500 --> 00:10:01,620 Le he dado muchos mordiscos. 150 00:10:01,700 --> 00:10:03,620 Con un poco de sal y pimienta. 151 00:10:04,540 --> 00:10:06,700 Es el mejor. Hace que todo merezca la pena. 152 00:10:06,780 --> 00:10:09,500 Lo siento. Hablando de lo cual... Salzburgo. 153 00:10:09,660 --> 00:10:11,460 Bien, de acuerdo con el chip de memoria, 154 00:10:11,500 --> 00:10:14,420 Korjev guarda el sistema de selección de objetivo en el subsotano... 155 00:10:14,500 --> 00:10:16,500 de una de sus discotecas llamada el Club Felice, lo que... 156 00:10:17,060 --> 00:10:20,340 lleva directamente a la pregunta, ¿qué pasa con esos chicos y los clubes nocturnos? 157 00:10:41,780 --> 00:10:44,780 El jefe regional de seguridad de Korjev es un tal, Jeremiah Gauster. 158 00:10:44,860 --> 00:10:47,980 Gauster ha instaurado un sistema de seguridad basado en tarjetas de acceso. 159 00:10:48,020 --> 00:10:50,940 Necesitarás una autorización de nivel 3 para entrar en las tripas del edificio. 160 00:10:50,980 --> 00:10:55,420 Como el hardware de las tarjetas es irritantemente difícil de duplicar, 161 00:10:55,500 --> 00:10:58,100 deberás robar una, a uno de los empleados del club nocturno. 162 00:11:29,460 --> 00:11:31,100 No está mal. 163 00:11:31,340 --> 00:11:33,020 - Definitivamente aproximado. - ¡Oh, Dios mío! 164 00:11:33,060 --> 00:11:34,940 Gracias por ser americano. 165 00:11:35,460 --> 00:11:38,380 No creo que pueda soportar destrozar el idioma, a la entrada de un local más. 166 00:11:38,420 --> 00:11:39,540 No debería sentirse mal. 167 00:11:39,620 --> 00:11:42,220 A estas personas les gusta ser ofendidas. Eso es lo que les gusta. 168 00:11:42,340 --> 00:11:44,460 Déjeme adivinar. Del norte de Nueva York. 169 00:11:45,340 --> 00:11:47,900 Sí, sí, Rochester. 170 00:11:48,060 --> 00:11:49,100 ¿Cómo lo sabías? 171 00:11:49,180 --> 00:11:50,780 Estuve en el Estado de Buffalo. 172 00:11:50,820 --> 00:11:52,340 - En la universidad. - Vamos. 173 00:11:52,620 --> 00:11:53,660 Animo Bengals. 174 00:11:53,680 --> 00:11:57,080 No digas eso. Me hace querer llorar. Dios, lo echo mucho de menos. 175 00:11:57,240 --> 00:11:59,560 En esta época del año, yo y mis amigas podíamos llevarnos... 176 00:11:59,680 --> 00:12:02,880 dos trozos de ternera a la parrilla y un pack de 6 cervezas, sabes... 177 00:12:02,960 --> 00:12:05,120 Oh, mírame... la raíz de las hemorragias nasales. 178 00:12:05,280 --> 00:12:09,040 No hay nada como el roast beef y la pilsner a una temperatura de 30 grados, 179 00:12:09,080 --> 00:12:10,520 ¿Entiendes lo que quiero decir? 180 00:12:10,640 --> 00:12:11,680 Sí. 181 00:12:12,320 --> 00:12:13,440 - Sí, claro. - ¡Sam! 182 00:12:17,120 --> 00:12:18,680 - Ese soy yo. - Sam. 183 00:12:18,720 --> 00:12:20,640 Perdona no puedo ayudarte con tu bebida. 184 00:12:21,040 --> 00:12:22,120 Volveré. 185 00:12:24,440 --> 00:12:27,440 Lo malo/bueno de vivir en Austria... 186 00:12:27,920 --> 00:12:29,360 es que no está prohibido fumar. 187 00:12:29,440 --> 00:12:34,240 Ergo, has desarrollado el hábito de fumar. 188 00:12:34,400 --> 00:12:35,440 No, gracias. 189 00:12:35,560 --> 00:12:37,240 Buena respuesta. Verificando. 190 00:12:38,200 --> 00:12:42,680 Realmente es una banda magnética codificada. 191 00:12:42,800 --> 00:12:45,880 Sólo deslízala a través de esto, así. 192 00:12:46,400 --> 00:12:48,520 Analizará los algoritmos del control de acceso. 193 00:12:48,560 --> 00:12:49,760 para extrapolar las autorizaciones, 194 00:12:49,800 --> 00:12:52,480 y entonces, reprogramará la tarjeta para darte acceso completo. 195 00:13:03,360 --> 00:13:05,440 - Oye. - ¡Sam! 196 00:13:05,800 --> 00:13:07,640 - ¿Quieres fuego? - No. 197 00:13:08,320 --> 00:13:09,880 Gracias. Sólo estaba mirando. 198 00:13:09,920 --> 00:13:11,800 - No quise asustarte. - Whoops. Ah. 199 00:13:11,920 --> 00:13:13,120 La encontré. 200 00:13:14,600 --> 00:13:18,240 Um, así que, escucha. Uh... 201 00:13:18,960 --> 00:13:21,160 Nunca hago esto. De verdad. 202 00:13:21,680 --> 00:13:24,440 Pero, um, hace 6 meses que estoy aquí, 203 00:13:24,520 --> 00:13:27,000 y, uh, realmente no conozco a nadie. 204 00:13:27,720 --> 00:13:30,600 Por lo menos, nadie que conozca la carne a la parrilla, así que... 205 00:13:33,240 --> 00:13:37,200 Esa sonrisa y esos hoyuelos son... 206 00:13:37,360 --> 00:13:40,280 más o menos la cosa más grande que nunca había visto, así que... 207 00:13:40,320 --> 00:13:42,680 - Pensé que si no venía... - Tengo novio. 208 00:13:43,280 --> 00:13:46,160 - Vale. No, vale. Desde luego. - Pero gracias. 209 00:13:47,000 --> 00:13:48,680 Los tíos tienen que intentarlo. 210 00:13:51,050 --> 00:13:52,330 ¿Dónde está el cuarto de baño? 211 00:13:52,490 --> 00:13:54,210 Está, uh, justo - justo - 212 00:14:10,530 --> 00:14:11,650 ¿Merlin? 213 00:14:12,050 --> 00:14:13,130 ¿Merlin? 214 00:14:13,210 --> 00:14:15,010 Vale, te tengo, Phoenix. 215 00:14:15,490 --> 00:14:16,810 Me dirijo hacia allí. 216 00:14:20,970 --> 00:14:22,650 Se supone que no hay nadie ahí abajo. 217 00:14:23,010 --> 00:14:24,650 Haced un barrido en la sección Delta. 218 00:14:26,330 --> 00:14:28,530 Sácame todos los registros de acceso de los empleados. 219 00:14:28,930 --> 00:14:30,770 Averigüemos quién está ahí abajo. 220 00:14:40,810 --> 00:14:41,810 ¿Qué ves? 221 00:14:42,170 --> 00:14:43,770 Puestos de trabajo vacíos. 222 00:14:46,330 --> 00:14:47,450 Espera. 223 00:14:57,610 --> 00:15:01,930 Informe, operación Hawkeye, Fechado... hoy. 224 00:15:02,010 --> 00:15:03,090 Ábrelo. 225 00:15:06,650 --> 00:15:07,730 Nada. 226 00:15:11,850 --> 00:15:13,410 El informe está incrustado. 227 00:15:18,930 --> 00:15:22,130 "Protocolo de transporte aprobado. Reparto según lo programado. " 228 00:15:22,210 --> 00:15:24,290 Han trasladado el dispositivo de selección de objetivo. 229 00:15:25,450 --> 00:15:28,250 "Programado para abandonar el país a las 06:00." 230 00:15:28,330 --> 00:15:29,370 De acuerdo. 231 00:15:29,890 --> 00:15:32,930 Veamos. Verificando aeropuertos y los muelles de embarque. 232 00:15:33,410 --> 00:15:36,450 "Instalación completada. Estado... listo para la acción. " 233 00:15:37,010 --> 00:15:38,170 Dios mío. 234 00:15:38,330 --> 00:15:39,770 Ya han transformado un arma. 235 00:15:44,650 --> 00:15:45,690 ¿Syd? 236 00:15:49,530 --> 00:15:51,690 ¿Syd? Syd, ¿estás bien? 237 00:15:51,850 --> 00:15:54,770 Operación Hawkeye... ¿dónde van a ser embarcados? 238 00:15:54,810 --> 00:15:56,690 - Dímelo. - No. 239 00:15:57,050 --> 00:15:58,370 Sam Houser. 240 00:15:58,730 --> 00:16:02,010 Intrusión iniciada por Sam Houser. Empleado de nivel del club. 241 00:16:02,050 --> 00:16:04,250 A todas las unidades, localícenle y deténganlo. 242 00:16:05,250 --> 00:16:07,210 No es una pregunta de si o no. 243 00:16:07,650 --> 00:16:09,930 El nombre del muelle de embarque. 244 00:16:10,090 --> 00:16:11,850 Transportes Delongpre. 245 00:16:14,650 --> 00:16:15,650 Syd, ¿estás bien? 246 00:16:15,730 --> 00:16:18,690 - Vamos para allá. - Atrápenle. 247 00:16:32,490 --> 00:16:33,730 Estoy bien. 248 00:16:34,450 --> 00:16:36,690 - Ten cuidado, ¿vale? - ¿Qué tenemos? 249 00:16:36,770 --> 00:16:38,570 Houser, Samuel David. 250 00:16:38,650 --> 00:16:41,050 Vive desde hace medio año en Austria con visa de estudiante. 251 00:16:41,130 --> 00:16:44,450 Trabajos diversos, debe dinero por pasarse del plazo de alquiler de algunos vídeos. 252 00:16:44,610 --> 00:16:47,410 A parte de eso, solo es un chico. 253 00:17:00,770 --> 00:17:01,850 Oye. 254 00:17:01,890 --> 00:17:03,170 Salgamos de aquí. 255 00:17:03,210 --> 00:17:05,930 Euh, pero dijiste que tenias novio, y creí que... 256 00:17:06,010 --> 00:17:07,850 Una chica puede cambiar de opinión. ¿verdad? 257 00:17:08,130 --> 00:17:11,170 Euh, no acabo hasta dentro de una hora, 258 00:17:11,250 --> 00:17:13,210 pero puedes esperarme en el bar o yo... 259 00:17:13,250 --> 00:17:15,530 Mm. Mm. Mm-hmm. 260 00:17:15,570 --> 00:17:18,570 Si no sales conmigo ahora mismo, te arrepentirás. 261 00:17:19,610 --> 00:17:21,450 Vale, podemos salir un momento por la puerta de atrás. 262 00:17:21,490 --> 00:17:23,210 Me has quitado las palabras de la boca. 263 00:17:29,170 --> 00:17:30,650 Ve a mirar por allí. 264 00:17:40,740 --> 00:17:43,780 Transportes Delongpre está a 50 Km. de Salzburgo. 265 00:17:43,900 --> 00:17:45,340 Tengo un contacto en el país. 266 00:17:45,460 --> 00:17:47,780 Utilízalo. Haz que te suministre el material para la misión. 267 00:17:47,820 --> 00:17:50,220 Debemos asegurar el arma, antes de que salga del puerto. 268 00:17:50,300 --> 00:17:53,340 Si pasamos Filton, conozco un estupendo bar de vinos. 269 00:17:53,420 --> 00:17:55,660 Lo siento. Tengo que telefonear a mi hermana. 270 00:17:55,820 --> 00:17:56,860 ¿Dónde está el teléfono? 271 00:17:56,940 --> 00:17:59,220 Tenemos otro problema. Un civil. 272 00:17:59,260 --> 00:18:03,260 El equipo de Korjev le ha etiquetado como cómplice mío. No puedo dejarle. 273 00:18:03,340 --> 00:18:04,940 Páseselo a su contacto. 274 00:18:05,020 --> 00:18:08,300 Le reasentaremos en los EEUU el fin de semana. 275 00:18:09,460 --> 00:18:11,540 Ese teléfono es una locura. 276 00:18:11,580 --> 00:18:13,780 El tío de la tienda me dijo que el mío era el mas pequeño, 277 00:18:13,820 --> 00:18:15,940 Pero supe que no decía la verdad. 278 00:18:16,420 --> 00:18:18,340 - ¿Sam? - Sí. 279 00:18:18,380 --> 00:18:20,220 Hay algo que debo que contarte. 280 00:18:21,460 --> 00:18:23,220 - Has cambiado de idea. - No se trata de eso. 281 00:18:23,260 --> 00:18:24,980 Si se trata de tu novio, déjame decirte que... 282 00:18:25,020 --> 00:18:26,780 - Olvídate del novio. - Bueno, quizá podamos 283 00:18:26,820 --> 00:18:27,900 volver a mi casa y hablar entonces. 284 00:18:27,940 --> 00:18:29,620 Sería estupendo, tener una conversación normal, 285 00:18:29,660 --> 00:18:31,140 - si no te importa el desorden. - Sam. 286 00:18:33,300 --> 00:18:35,460 Nunca podrás volver a tu casa. 287 00:18:35,780 --> 00:18:37,660 - ¿Qué? - Escúchame. 288 00:18:37,860 --> 00:18:40,100 Tus jefes del club son hombres malos. 289 00:18:40,220 --> 00:18:43,460 Yo estaba aquí esta noche para impedirles hacer algo malo. 290 00:18:44,180 --> 00:18:45,180 Espera un momento, estoy... 291 00:18:45,260 --> 00:18:47,420 Necesitaba tu tarjeta de acceso, y te la quité. 292 00:18:47,460 --> 00:18:49,580 Y ahora ellos creen que trabajamos juntos. 293 00:18:49,740 --> 00:18:51,100 ¿Trabajar juntos? 294 00:18:51,940 --> 00:18:53,540 ¿Y la ternera a la...? 295 00:18:56,300 --> 00:18:57,820 ¿Quién demonios eres tú? 296 00:18:57,980 --> 00:19:00,540 Necesito que ahora confíes en mí. 297 00:19:02,140 --> 00:19:03,540 Oh, ¿eso es lo que necesitas? 298 00:19:04,020 --> 00:19:05,660 Vale, está bien, porque... 299 00:19:05,820 --> 00:19:08,740 debo volver a trabajar para así alejarme de los juegos mentales. 300 00:19:08,780 --> 00:19:09,820 Espera. 301 00:19:10,060 --> 00:19:12,820 Si vuelves allí, te matarán. 302 00:19:14,580 --> 00:19:15,660 ¿Lo dices en serio? 303 00:19:15,700 --> 00:19:18,700 Pero si te quedas conmigo, te prometo que te protegeré. 304 00:19:19,580 --> 00:19:21,820 Tenemos formas de manejar estas situaciones. 305 00:19:21,900 --> 00:19:23,380 ¿Quiénes son "nosotros"? 306 00:19:24,500 --> 00:19:25,820 No puedo decirte eso. 307 00:19:25,980 --> 00:19:27,820 Espera. Ya me has mentido una vez. 308 00:19:27,860 --> 00:19:30,100 Así que, ¿cómo sé que no estás con los chicos malos? 309 00:19:30,700 --> 00:19:32,660 Si fuera uno de los chicos malos, 310 00:19:33,660 --> 00:19:35,260 ya estarías muerto. 311 00:19:45,820 --> 00:19:47,060 Gracias, Joe. 312 00:19:56,220 --> 00:20:00,860 Hola. Busco a alguien. Frank Murdoch. ¿Le conoce? 313 00:20:03,140 --> 00:20:04,220 No. 314 00:20:04,340 --> 00:20:05,860 Nunca oí hablar de él. 315 00:20:06,460 --> 00:20:08,980 Bueno, esta tienda está registrada a su nombre. 316 00:20:10,660 --> 00:20:12,260 ¿Quién es usted, un policía? 317 00:20:12,420 --> 00:20:15,300 No, es un asunto personal en relación con mi padre. 318 00:20:17,300 --> 00:20:18,540 Le diré por qué. 319 00:20:18,860 --> 00:20:20,420 Si alguna vez recupera la memoria, 320 00:20:21,220 --> 00:20:23,380 dígale que Michael Vaughn le busca. 321 00:20:25,900 --> 00:20:28,540 Este es mi número. Gracias por su ayuda. 322 00:20:31,100 --> 00:20:33,180 ¿Realmente es el hijo de Bill Vaughn? 323 00:20:37,300 --> 00:20:38,340 Sí. 324 00:20:39,580 --> 00:20:42,100 Aquí está tu padre, en el medio. 325 00:20:42,140 --> 00:20:43,780 Soy el de la derecha. 326 00:20:44,460 --> 00:20:46,060 Todos los demás han muerto. 327 00:20:48,140 --> 00:20:49,820 ¿Cree que aún está vivo? 328 00:20:50,380 --> 00:20:51,900 Bueno, espero que no. 329 00:20:53,460 --> 00:20:55,260 ¿Cuándo fue la última vez que le vio vivo? 330 00:20:55,860 --> 00:20:57,860 En la guerra de las Malvinas. 331 00:20:58,540 --> 00:21:00,460 Se suponía que mandábamos un equipo local... 332 00:21:00,500 --> 00:21:02,620 para asegurar una posición británica. 333 00:21:03,740 --> 00:21:06,100 Nuestros hombres cayeron en una emboscada... 334 00:21:06,580 --> 00:21:08,420 y Bill no se inmutó. 335 00:21:09,100 --> 00:21:12,620 Incumplí las órdenes, ataqué para defender a nuestros hombres, y... 336 00:21:13,020 --> 00:21:16,180 lo siguiente que sé, es que mis piernas estaban paralizadas. 337 00:21:16,260 --> 00:21:18,660 Me disparó en la espalda. 338 00:21:19,660 --> 00:21:21,500 No recuerdo haber golpeado el suelo, pero... 339 00:21:21,540 --> 00:21:22,740 recuerdo estar tendido allí, 340 00:21:22,780 --> 00:21:25,260 levantando la vista hacia él, completamente paralizado... 341 00:21:25,420 --> 00:21:29,340 y en ese momento me miró fijamente, encendió un cigarrillo, 342 00:21:29,900 --> 00:21:31,700 y se fue. 343 00:21:31,780 --> 00:21:33,260 Esa es la última vez que le vi. 344 00:21:33,380 --> 00:21:35,180 No puedo creer que eso sea verdad. 345 00:21:35,340 --> 00:21:37,580 Sí, bueno, si aún está vivo, 346 00:21:37,820 --> 00:21:39,860 le doy un pequeño consejo. 347 00:21:42,020 --> 00:21:43,980 No le dé la espalda. 348 00:21:53,540 --> 00:21:54,540 ¿A quién llamas? 349 00:21:56,580 --> 00:21:58,940 Oh, vale, vale, vale. Lo siento. Es culpa mía. 350 00:22:00,140 --> 00:22:01,180 Buenas noches. 351 00:22:01,540 --> 00:22:04,060 Phoenix pregunta acerca de un tentempié tardío. 352 00:22:04,100 --> 00:22:05,340 ¿Y a cuantos habrá que servir? 353 00:22:05,380 --> 00:22:08,500 A dos. Uno especial de la casa, el otro pedirá a la carta. 354 00:22:08,580 --> 00:22:10,300 ¿Cuando se reuniran con nosotros? 355 00:22:10,340 --> 00:22:11,660 Tan pronto como sea posible. 356 00:22:11,740 --> 00:22:13,620 Me aseguraré de que la mesa esté preparada. 357 00:22:13,660 --> 00:22:14,700 Gracias. 358 00:22:20,180 --> 00:22:22,020 Déjame adivinar. No era un restaurante de verdad. 359 00:22:25,460 --> 00:22:26,380 ¿Diga? 360 00:22:26,460 --> 00:22:28,220 Les tendré para usted muy pronto. 361 00:22:28,380 --> 00:22:30,740 Bien. Le aseguro, señor Tauber, 362 00:22:30,780 --> 00:22:34,020 que Sasha Korjev tendrá en cuenta su lealtad. 363 00:22:34,900 --> 00:22:36,780 Es todo lo que pido. 364 00:23:11,100 --> 00:23:12,960 Busco el "Mercado de Alfombras". 365 00:23:22,280 --> 00:23:25,280 Su tienda está a 60 kilómetros remontando el río Bantu. 366 00:23:55,340 --> 00:23:56,700 ¿Cuando llegarán? 367 00:23:58,060 --> 00:24:00,780 Llegarán enseguida, Sam. 368 00:24:04,780 --> 00:24:06,900 No soy estúpido, ¿vale? 369 00:24:06,940 --> 00:24:09,460 Se lo que pasa en el programa de protección de testigos... 370 00:24:10,500 --> 00:24:13,620 Seré despachado a algún suburbio aburrido. 371 00:24:13,740 --> 00:24:16,820 Elegirán un nombre cualquiera del registro episcopaliano. 372 00:24:18,980 --> 00:24:21,180 No podré ver a mi familia nunca más. 373 00:24:22,140 --> 00:24:23,860 ¿Crees que mi madre será capaz de soportar todo esto? 374 00:24:23,900 --> 00:24:27,180 Cuando sepa que todo está seguro, le haré saber que estás bien. 375 00:24:28,580 --> 00:24:30,940 ¿Sabes lo que me cabrea más de esta historia? 376 00:24:32,140 --> 00:24:36,260 Que vine aquí a inyectar un poco de chispa en mis venas. 377 00:24:36,780 --> 00:24:38,700 Intentar encontrar algo de inspiración, 378 00:24:38,820 --> 00:24:40,780 quizá conseguir escribir algo. 379 00:24:42,260 --> 00:24:43,500 No sucedió. 380 00:24:44,780 --> 00:24:45,980 Sólo... 381 00:24:47,060 --> 00:24:48,540 bebí mucha cerveza. 382 00:24:50,660 --> 00:24:51,740 Nos vamos. 383 00:25:01,310 --> 00:25:04,910 Agente Bristow. Me alegro de volver a verla. 384 00:25:06,230 --> 00:25:07,270 ¿Este es el cargamento? 385 00:25:07,350 --> 00:25:09,590 Es Sam. Sí. 386 00:25:10,070 --> 00:25:11,950 Lo habremos limpiado todo en una hora. 387 00:25:12,070 --> 00:25:16,190 Venga, por favor. No se preocupe. Sus provisiones están en el coche. 388 00:25:24,070 --> 00:25:25,390 ¿Tiene un arma para mí? 389 00:25:25,510 --> 00:25:26,550 Por supuesto, querida. 390 00:25:26,630 --> 00:25:28,870 Pero salgamos del frío antes, ¿hmm? 391 00:25:52,150 --> 00:25:54,030 Tenemos que irnos de aquí. No estamos seguros. 392 00:25:54,070 --> 00:25:55,470 No voy a ningún sitio contigo. 393 00:25:55,510 --> 00:25:59,030 Sam, toma mi mano. Tenemos que irnos. 394 00:25:59,830 --> 00:26:01,630 - Mira lo que le hiciste. - Hemos cometido un error... 395 00:26:01,670 --> 00:26:03,230 y nos encargaremos de ello. 396 00:26:03,390 --> 00:26:07,110 Eso, eso no significa que abandonemos. Eso no cambia quienes somos. 397 00:26:07,230 --> 00:26:08,670 Estoy de tu lado. 398 00:26:09,030 --> 00:26:10,350 No te voy a mentir Sam. 399 00:26:10,390 --> 00:26:12,430 No voy a tener el equipamiento que esperaba. 400 00:26:12,470 --> 00:26:15,390 No puedo prometerte como va a terminar este tema. 401 00:26:15,470 --> 00:26:16,790 ¿No tienes refuerzos? 402 00:26:16,870 --> 00:26:18,270 Yo soy el refuerzo. 403 00:26:19,510 --> 00:26:20,950 Necesito que reflexiones. 404 00:26:21,030 --> 00:26:24,030 ¿Conoces algún acceso posterior de los muelles de transportes Delongpre? 405 00:26:24,070 --> 00:26:28,430 Supongo que... sí, puedes coger el metro. ¿Por qué? 406 00:26:30,390 --> 00:26:33,150 Las personas que nos persiguen tienen un arma que no deberían poseer. 407 00:26:33,230 --> 00:26:37,990 Quiero quitársela... antes de que la utilicen y muera gente. 408 00:26:43,670 --> 00:26:45,350 Vayamos al metro. 409 00:26:46,430 --> 00:26:47,630 Oye, espera. 410 00:26:48,230 --> 00:26:51,270 Comprendes que no tengo ninguna destreza... 411 00:26:51,670 --> 00:26:53,550 en el sentido físico del tema. 412 00:26:55,470 --> 00:26:58,270 Está bien. Yo me encargo de ti. 413 00:26:59,030 --> 00:27:00,350 Vamos, vamos. 414 00:27:07,610 --> 00:27:08,670 Esta es tu parada. 415 00:27:10,110 --> 00:27:11,290 Levántele la capucha. 416 00:27:11,550 --> 00:27:12,850 Desátele las manos. 417 00:27:16,210 --> 00:27:18,170 ¿Llevaba este hombre papeles de identificación? 418 00:27:18,310 --> 00:27:19,350 Sí, señor. 419 00:27:19,430 --> 00:27:21,590 ¿Y sabe quién es? 420 00:27:24,590 --> 00:27:26,110 Señor, yo... yo no... 421 00:27:28,630 --> 00:27:32,390 Golpear a este hombre. Es golpearme a mí en el corazón. ¿entendido? 422 00:27:38,270 --> 00:27:40,390 Jack, mi querido amigo. 423 00:27:40,510 --> 00:27:42,030 Hola, Sasha. 424 00:27:45,640 --> 00:27:48,120 Me disculpo por la escena de ahí fuera. 425 00:27:48,720 --> 00:27:50,480 Siempre he recordado lo que me enseñaste... 426 00:27:51,120 --> 00:27:53,200 Trata a tus hombres como a niños. 427 00:27:53,440 --> 00:27:55,600 Dales cuerda para convertirse en hombres. 428 00:27:55,960 --> 00:27:57,360 Pero si cometen errores, 429 00:27:57,960 --> 00:27:59,240 ahórcales con ella. 430 00:27:59,480 --> 00:28:01,760 Diría que mis lecciones le han sido muy útiles. 431 00:28:01,880 --> 00:28:06,040 Le preguntaría como ha conseguido encontrarme, pero le conozco muy bien. 432 00:28:06,760 --> 00:28:09,160 Puede descansar tranquilo, está bien protegido. 433 00:28:09,240 --> 00:28:11,360 Hago lo necesario para permanecer vivo. 434 00:28:11,960 --> 00:28:16,040 Después de todo, ya no le tengo a usted, ni a la CIA vigilando mis espaldas. 435 00:28:16,800 --> 00:28:20,800 Debo decir, que me indignó el como súbitamente acabó nuestra asociación. 436 00:28:21,080 --> 00:28:24,600 Un día trabajábamos juntos, armando una rebelión. 437 00:28:24,800 --> 00:28:27,520 Al siguiente, se había ido. 438 00:28:27,960 --> 00:28:30,200 Mis órdenes cambiaron. 439 00:28:31,480 --> 00:28:33,560 Y ahora está aquí. 440 00:28:34,280 --> 00:28:36,320 ¿Por qué está aquí, Jack? 441 00:28:37,720 --> 00:28:39,880 Estoy incorporándome al sector privado. 442 00:28:40,440 --> 00:28:43,320 Ahora que ya no estoy bajo su estrecha vigilancia, esperaba... 443 00:28:43,360 --> 00:28:45,560 que pudiéramos hablar de negocios. 444 00:28:47,000 --> 00:28:50,160 Sería un honor para mí trabajar con usted. 445 00:28:52,600 --> 00:28:53,880 Perdone. 446 00:28:56,960 --> 00:28:57,960 ¿Sí? 447 00:28:58,000 --> 00:29:01,000 La entrega del paquete se hará según lo programado. 448 00:29:01,080 --> 00:29:02,480 Téngame al corriente. 449 00:29:04,720 --> 00:29:08,480 Jack, quiero enseñarle mi zoo. 450 00:29:09,280 --> 00:29:11,040 Fue un recorrido polvoriento. 451 00:29:11,160 --> 00:29:13,760 Desde luego. Perdóneme. 452 00:29:14,480 --> 00:29:18,600 Tengo un whisky de Malta de 18 años que podría remediar eso, ¿no? 453 00:29:18,680 --> 00:29:19,960 Excelente. 454 00:29:26,280 --> 00:29:29,280 Jack, me gustaría presentarle a mi mujer. 455 00:29:29,480 --> 00:29:30,520 Lani. 456 00:29:31,920 --> 00:29:34,000 - Es un placer. - ¿El Jack? 457 00:29:34,040 --> 00:29:35,320 El mismo. 458 00:29:35,400 --> 00:29:37,520 Entonces el placer es para mí. 459 00:29:37,640 --> 00:29:39,240 Espero que se quede un tiempo. 460 00:29:39,320 --> 00:29:41,960 Me gustaría conocer al hombre del que tanto habla mi marido. 461 00:29:42,120 --> 00:29:45,320 Eso es muy amable, pero no estoy seguro de cuanto tiempo puedo quedarme. 462 00:29:45,360 --> 00:29:46,880 Bien, a cenar por lo menos. 463 00:29:46,960 --> 00:29:50,040 Procuraré que el servicio prepare algo maravilloso. 464 00:29:50,080 --> 00:29:53,160 Sinceramente, me alegro tanto de conocerle finalmente. 465 00:29:53,320 --> 00:29:54,480 Yo también. 466 00:29:55,560 --> 00:29:57,680 Necesito robarle a Sasha un momento. 467 00:29:57,800 --> 00:29:58,920 Faltaría más. 468 00:29:59,000 --> 00:30:02,200 Póngase cómodo en mi despacho. La primera puerta a la derecha. 469 00:31:10,360 --> 00:31:11,880 ¿Puedes decirme qué es eso? 470 00:31:11,960 --> 00:31:13,760 El helicóptero de asalto UAV. 471 00:31:15,640 --> 00:31:16,880 Es bastante pequeño. 472 00:31:16,920 --> 00:31:18,400 - Lo han modificado. - ¿Qué? 473 00:31:18,600 --> 00:31:21,480 El sistema de selección de objetivo biométrico... está en el helicóptero. 474 00:31:22,360 --> 00:31:25,960 Una vez que esta cosa ve su objetivo, no hay forma de esconderse. 475 00:31:27,600 --> 00:31:29,400 ¿Entonces esa cosa mata a la gente? 476 00:31:30,320 --> 00:31:34,520 - ¿Puedes manejar esa cosa? - Sí. 477 00:31:34,960 --> 00:31:37,680 ¿Recuerdas cuando dijiste que querías inyectarte un poco de chispa en tus venas? 478 00:31:37,800 --> 00:31:39,160 Vas a tener tu oportunidad. 479 00:31:39,240 --> 00:31:40,280 Cogeré al arma. 480 00:31:40,360 --> 00:31:41,880 Lleva la furgoneta a la bodega. 481 00:31:41,960 --> 00:31:43,360 Recógeme en 3 minutos. 482 00:31:55,400 --> 00:31:56,840 No toques esto. Estaré en mi oficina. 483 00:32:20,240 --> 00:32:21,960 Puedes hacerlo, Sam. 484 00:32:23,440 --> 00:32:25,160 Sólo... permanece tranquilo, tío. 485 00:32:28,240 --> 00:32:30,000 OBJETIVO CARGADO. 486 00:32:36,920 --> 00:32:39,040 - Entra. - Ten, toma esto. 487 00:32:43,640 --> 00:32:44,680 SISTEMA ACTIVO. ATACAR. 488 00:32:54,840 --> 00:32:57,160 ¡Agáchate! ¡Quédate dentro! 489 00:33:03,680 --> 00:33:04,880 OBJETIVO: ELIMINAR EL BLANCO 490 00:33:12,760 --> 00:33:14,240 LOCALIZADO EL BLANCO. 491 00:33:28,520 --> 00:33:30,640 DATOS INSUFICIENTES. 492 00:33:42,880 --> 00:33:47,360 DATOS INSUFICIENTES. BUSCANDO... 493 00:34:50,240 --> 00:34:53,720 BLANCO ELIMINADO. 494 00:35:13,600 --> 00:35:14,960 Me pasó rozando. 495 00:35:15,720 --> 00:35:17,120 Me di cuenta. 496 00:35:18,600 --> 00:35:22,400 Este tipo era mi jefe, y me disparó. 497 00:35:24,560 --> 00:35:27,360 - Esto no duele. - Lo hará pronto. 498 00:35:30,760 --> 00:35:32,280 Lo hicimos, ¿eh? 499 00:35:32,840 --> 00:35:34,480 Hemos salvado al mundo. 500 00:35:34,520 --> 00:35:36,240 Algo parecido. 501 00:35:43,920 --> 00:35:45,360 Su mujer es encantadora. 502 00:35:45,440 --> 00:35:49,640 En efecto. Acabamos de saber... que está embarazada. 503 00:35:51,400 --> 00:35:52,840 Felicidades. 504 00:35:53,600 --> 00:35:54,640 Voy a ser honesto con usted. 505 00:35:54,680 --> 00:35:58,040 La primera vez que vi su latido cardiaco, me asusté. 506 00:35:58,080 --> 00:36:00,920 Pensé, ¿qué clase de padre seré?. 507 00:36:02,040 --> 00:36:04,560 Pero viéndole a usted aquí, me he acordado... 508 00:36:04,640 --> 00:36:08,600 las herramientas que me dio, las herramientas para ser un hombre. 509 00:36:14,480 --> 00:36:18,920 Le di las herramientas. Tú elegiste como utilizarlas. 510 00:36:19,640 --> 00:36:20,840 Hubo un tiempo, Jack, 511 00:36:21,000 --> 00:36:23,920 cuando ambos trabajábamos para el más elevado propósito... 512 00:36:24,240 --> 00:36:26,320 pero nuestros objetivos no eran los mismos. 513 00:36:26,640 --> 00:36:30,680 Eso quedó claro cuando usted y su agencia decidieron abandonarme. 514 00:36:31,640 --> 00:36:34,760 Me doy cuenta ahora, de lo ingenuo que fui. 515 00:36:35,000 --> 00:36:37,640 No tuve otra opción que continuar por mi mismo, 516 00:36:37,680 --> 00:36:38,760 continuar ese rumbo, 517 00:36:39,000 --> 00:36:42,280 porque ese es el hombre que usted me enseñó a ser. 518 00:36:47,480 --> 00:36:52,520 Se que hay algunos de su gobierno que ven mis negocios como una forma de traición... 519 00:36:53,800 --> 00:36:57,400 Usted... me traicionó. 520 00:37:16,620 --> 00:37:20,220 El Señor Korjev pidió no ser molestado. Saldrá dentro de poco. 521 00:37:21,340 --> 00:37:23,940 Necesito un coche. Debo ir a la ciudad. 522 00:37:30,160 --> 00:37:31,440 - Hola. - Hola. 523 00:37:31,560 --> 00:37:32,600 ¿Cuándo has vuelto? 524 00:37:32,800 --> 00:37:34,160 Hace aproximadamente una hora. 525 00:37:34,560 --> 00:37:35,680 ¿Encontraste a Murdoch? 526 00:37:36,280 --> 00:37:37,880 No, no pude localizarle. 527 00:37:38,920 --> 00:37:41,040 ¿Listo? Deberíamos irnos. 528 00:37:41,120 --> 00:37:42,840 Vamos al cine. ¿Quieres venir? 529 00:37:42,960 --> 00:37:45,200 Oh. No, gracias. No esta noche. 530 00:37:47,560 --> 00:37:49,920 ¿Es importante? No tenemos que ir. 531 00:37:50,000 --> 00:37:53,040 Oh, no. No, no. Iros chicos. Nos veremos mañana. 532 00:37:53,080 --> 00:37:54,080 Vale. 533 00:37:54,200 --> 00:37:55,440 - Buenas noches. - Buenas noches. 534 00:38:09,000 --> 00:38:10,160 Hola. 535 00:38:18,280 --> 00:38:20,080 Hablé con mi gente, 536 00:38:20,240 --> 00:38:21,560 que hablaron con gente. 537 00:38:24,560 --> 00:38:26,480 Ya es seguro para ti volver a casa. 538 00:38:31,560 --> 00:38:33,360 Creo que se ha acabado para mí. 539 00:38:34,640 --> 00:38:36,580 Es el momento para mí, de seguir adelante. 540 00:38:38,720 --> 00:38:40,040 Debe matarte. 541 00:38:42,520 --> 00:38:45,080 Tener que hacer todas esas locuras... 542 00:38:45,680 --> 00:38:47,520 y ver todos esos sitios increíbles. 543 00:38:48,080 --> 00:38:49,880 Tienes que guardarlo para ti. 544 00:38:53,520 --> 00:38:55,880 ¿Sabes qué? No es tan malo. 545 00:38:56,280 --> 00:38:59,080 Le da a la gente como nosotros, algo en común. 546 00:39:03,440 --> 00:39:05,000 "La gente como nosotros" ¿huh? 547 00:39:18,280 --> 00:39:19,440 Oye. 548 00:39:23,840 --> 00:39:25,800 Te veré por el mundo. 549 00:39:26,760 --> 00:39:28,160 Adiós, Sam. 550 00:39:43,840 --> 00:39:46,360 ¡Hola papa! Oí que habías localizado a Korjev. 551 00:39:46,400 --> 00:39:47,320 Sí. 552 00:39:47,360 --> 00:39:50,520 Sloane dijo que le pillaron en una emboscada. ¿estabas allí? 553 00:39:50,960 --> 00:39:52,760 Vi como se llevó a cabo. 554 00:39:54,880 --> 00:39:56,000 ¿Te vas a casa? 555 00:39:56,680 --> 00:39:58,560 Sí, voy a buscar algo de comida antes. 556 00:39:58,920 --> 00:40:00,040 Bien. 557 00:40:00,680 --> 00:40:02,720 - Buenas noches. - Buenas noches. 558 00:40:07,440 --> 00:40:08,480 ¡Papá! 559 00:40:11,040 --> 00:40:12,800 Yo también tengo hambre... 560 00:40:13,280 --> 00:40:14,960 No me vendría mal la compañía. 561 00:40:15,240 --> 00:40:16,640 ¿Y que pasa con tu informe? 562 00:40:18,400 --> 00:40:19,800 Esperará.