1 00:00:09,080 --> 00:00:10,240 Buenas noches, señora. 2 00:00:10,920 --> 00:00:12,480 Margaux Gerard. 3 00:00:14,200 --> 00:00:15,720 La mesa está lista. 4 00:00:26,760 --> 00:00:29,600 Un martini. Seco. Cuatro aceitunas. 5 00:00:30,920 --> 00:00:33,120 Está en posición. No hay señal de Connelly. 6 00:00:33,240 --> 00:00:34,560 Aparecerá. 7 00:00:35,080 --> 00:00:37,200 - Señora. - Gracias 8 00:00:43,280 --> 00:00:45,080 Acaba de hacer la señal. 9 00:00:51,760 --> 00:00:55,520 Es demasiado tarde para que una mujer esté aquí tan sola. 10 00:00:56,480 --> 00:00:59,080 No es mas peligroso aquí, que en Bangladesh. 11 00:01:08,400 --> 00:01:10,040 Pensé que no podría venir. 12 00:01:10,080 --> 00:01:11,920 Ya me ha subestimado. 13 00:01:12,240 --> 00:01:13,640 Bien, casi tampoco vengo yo. 14 00:01:13,680 --> 00:01:16,560 ¿Cómo es eso? ¿Crisis de conciencia? 15 00:01:16,600 --> 00:01:19,240 Pensé que podría encontrar un comprador dispuesto a pagar más. 16 00:01:19,680 --> 00:01:22,400 No estoy aquí para conversaciones triviales, señor Connelly. 17 00:01:22,440 --> 00:01:24,840 ¿Vende usted, o no? 18 00:01:27,240 --> 00:01:31,280 Supongo... que trajo el pago inicial. 19 00:01:54,800 --> 00:01:56,840 Puede que tengamos una posible tercera parte. 20 00:01:57,000 --> 00:01:58,880 Le envío una imagen, Outrigger. 21 00:02:03,840 --> 00:02:05,920 Recibida, buscando una coincidencia. 22 00:02:07,200 --> 00:02:11,160 Así que, ¿cuáles son sus planes para su nueva adquisición?. 23 00:02:11,200 --> 00:02:12,440 Señor Connelly, 24 00:02:12,960 --> 00:02:17,480 ¿dónde está el chip? 25 00:02:23,680 --> 00:02:25,640 Ésta es mi salida. 26 00:02:28,560 --> 00:02:29,960 ¿Hay algo, Outrigger? 27 00:02:31,960 --> 00:02:33,080 Vamos... 28 00:02:33,680 --> 00:02:35,280 No hay coincidencias, Shotgun. 29 00:02:36,680 --> 00:02:39,400 Con esta venta, puedo comprar una nueva vida. 30 00:02:39,600 --> 00:02:41,160 Una casa en el Mediterráneo. 31 00:02:41,240 --> 00:02:44,240 Quizá, tener un perro... 32 00:02:46,280 --> 00:02:47,440 ¡Están disparando! 33 00:03:03,680 --> 00:03:04,720 ¡Suelte el cuchillo! 34 00:03:04,760 --> 00:03:05,800 ¡Quieto! 35 00:03:13,560 --> 00:03:14,840 ¡No me tendrán! 36 00:03:15,480 --> 00:03:16,760 ¡Mi familia! 37 00:03:18,080 --> 00:03:20,600 No me van a convertir en un ejemplo. 38 00:03:21,680 --> 00:03:23,280 No lo tendré. 39 00:03:24,680 --> 00:03:26,200 ¡Mi mujer! 40 00:03:27,080 --> 00:03:28,120 ¡Mis hijos! 41 00:03:28,160 --> 00:03:29,440 ¡Baje el cuchillo! 42 00:03:33,840 --> 00:03:37,000 Marshall hizo un análisis del chip de memoria recuperado en París. 43 00:03:37,640 --> 00:03:39,920 La información descargada confirma, 44 00:03:39,960 --> 00:03:42,520 que un dispositivo de selección de objetivo biométrico está, de hecho, 45 00:03:42,560 --> 00:03:45,080 siendo desarrollado en unas instalaciones de seguridad en Austria. 46 00:03:45,120 --> 00:03:46,960 Unido a un sistema de armamento, 47 00:03:47,000 --> 00:03:49,740 este dispositivo facilitaría fijar como objetivo a un individuo, 48 00:03:49,775 --> 00:03:52,480 basándose únicamente en una muestra de ADN o un escáner biométrico. 49 00:03:52,520 --> 00:03:54,840 - La nueva generación de francotiradores. - Precisamente. 50 00:03:55,000 --> 00:03:57,560 Por eso quiero que vuele a Salzburgo al anochecer. 51 00:03:57,600 --> 00:03:59,640 Operación de recuperación estándar. 52 00:04:01,040 --> 00:04:04,160 Pero... ¿el hombre que se suicidó? 53 00:04:04,360 --> 00:04:06,920 Fue enviado allí para interceptar la compra. 54 00:04:07,640 --> 00:04:09,800 Cuando el asesino se dio cuenta de que la misión había fallado, 55 00:04:09,880 --> 00:04:12,680 se mató para proteger a su familia, de su jefe. 56 00:04:15,280 --> 00:04:17,000 Sasha Korjev. 57 00:04:19,880 --> 00:04:21,360 No conozco ese nombre. 58 00:04:21,560 --> 00:04:23,040 Korjev es un monstruo. 59 00:04:23,080 --> 00:04:26,960 Vende armas a las fuerzas rebeldes de Ruanda, Sierra Leona, Angola, 60 00:04:27,600 --> 00:04:30,520 y mantiene una férrea atadura sobre sus hombres. 61 00:04:30,560 --> 00:04:34,360 Entre otras tácticas de Korjev está el influir en las vidas de sus familias. 62 00:04:34,400 --> 00:04:37,840 Y es la red de Korjev la que está desarrollando el dispositivo de selección de objetivo. 63 00:04:37,880 --> 00:04:38,920 Sí, es correcto. 64 00:04:38,960 --> 00:04:41,160 Pero ahora que tenemos confirmación de que Korjev está vivo, 65 00:04:41,200 --> 00:04:43,280 le voy a encomendar a Dixon que localice su paradero... 66 00:04:43,320 --> 00:04:44,720 Informará a la CIA apropiadamente. 67 00:04:44,880 --> 00:04:48,080 Ellos enviarán un equipo táctico para asegurar su detención. 68 00:04:48,160 --> 00:04:51,240 Tengo un contacto en la Embajada de Angola en Washington D.C.. 69 00:04:51,960 --> 00:04:53,720 Ponga a Dixon en otra cosa. 70 00:04:54,760 --> 00:04:56,480 ¿Quiere encargarse de esto? 71 00:04:56,760 --> 00:04:58,320 Por interés personal. 72 00:04:58,360 --> 00:04:59,920 ¿Qué me he perdido? 73 00:05:01,080 --> 00:05:03,960 De acuerdo Jack, es suyo. 74 00:05:09,280 --> 00:05:10,960 Buena suerte en Salzburgo. 75 00:05:14,720 --> 00:05:17,200 Te lo digo, es un error. Tienes que meter al equipo en esto. 76 00:05:17,240 --> 00:05:18,840 De ninguna manera, no hasta que averigüe más. 77 00:05:18,880 --> 00:05:21,360 Muy bien, entonces asumes que tu padre escribió esos diarios. 78 00:05:21,400 --> 00:05:22,920 Oye. Conozco la letra de mi padre. 79 00:05:22,960 --> 00:05:25,240 Las cosas a las que se refiere, cosas que él no podía saber. 80 00:05:25,280 --> 00:05:26,200 Sé que suena a locura pero... 81 00:05:26,240 --> 00:05:27,240 No. Los Soxs ganando el campeonato es una locura. 82 00:05:27,280 --> 00:05:29,120 Lo que tú dices que hagamos es insensato. 83 00:05:29,160 --> 00:05:31,520 La enfermera que me condujo hasta esos diarios, desapareció. Era una agente. 84 00:05:31,560 --> 00:05:33,040 Entonces alguien intenta manipularte. 85 00:05:33,080 --> 00:05:34,520 ¿Y si mi padre aún está vivo? 86 00:05:34,960 --> 00:05:37,280 ¿Y si es su forma de intentar contactar conmigo? 87 00:05:37,680 --> 00:05:41,760 Vale, pero ¿por qué ahora? 88 00:05:42,080 --> 00:05:45,520 ¿Por qué os dejó a ti y a tu madre creer que estaba muerto durante 25 años? 89 00:05:45,560 --> 00:05:47,400 No lo sé, eso es lo que quiero averiguar. 90 00:05:47,840 --> 00:05:48,840 Oye. 91 00:05:52,960 --> 00:05:54,320 ¿Qué es esto? ¿Quién es Frank Murdock? 92 00:05:54,360 --> 00:05:56,560 El nombre en clave que me pediste que buscara en los diarios. 93 00:05:56,760 --> 00:05:58,240 Es un ex fuerzas especiales. 94 00:05:58,280 --> 00:05:59,760 Cambió de nombre varias veces, 95 00:05:59,840 --> 00:06:01,040 finalmente se quedó con "Frank Murdock". 96 00:06:01,080 --> 00:06:04,080 Dirige una tienda de reparaciones de muebles a las afueras de San Diego. 97 00:06:04,280 --> 00:06:05,640 ¿No le has hablado a nadie más de esto, verdad? 98 00:06:05,680 --> 00:06:06,640 ¡Tío! 99 00:06:06,840 --> 00:06:08,680 - ¿A Nadia? - ¡Oye! 100 00:06:09,840 --> 00:06:10,920 Gracias. 101 00:06:19,480 --> 00:06:22,400 La Embajada de Angola en Washington D.C., 102 00:06:25,160 --> 00:06:27,800 ¿No piensa que es poco convincente, Jack? 103 00:06:28,880 --> 00:06:31,040 Debería haberme encargado de esto antes. 104 00:06:31,080 --> 00:06:34,040 Los detalles de la misión de Sasha Korjev están clasificados. 105 00:06:34,080 --> 00:06:35,840 En lo que concierne a todo el mundo, 106 00:06:35,880 --> 00:06:38,560 la misión es únicamente para señalar la localización. 107 00:06:38,760 --> 00:06:40,600 La CIA quiere que sea asesinado. 108 00:06:40,640 --> 00:06:44,000 Es por lo que encontré injusto cargarle con esto. 109 00:06:44,200 --> 00:06:46,520 Dixon tiene la experiencia necesaria. 110 00:06:46,720 --> 00:06:49,040 Con Dixon, tendría que ser un disparo a distancia. 111 00:06:49,480 --> 00:06:51,280 Yo seré capaz de acercarme a Korjev. 112 00:06:51,320 --> 00:06:52,680 Oh, soy consciente de ello. 113 00:06:53,200 --> 00:06:55,120 Y francamente, eso me preocupa. 114 00:06:55,920 --> 00:06:57,200 Estaré bien. 115 00:07:01,000 --> 00:07:03,880 Korjev debió ser eliminado hace años. 116 00:07:05,560 --> 00:07:07,400 Cuando tuve la oportunidad. 117 00:07:22,320 --> 00:07:24,080 Tío. Ah, mírese. 118 00:07:24,120 --> 00:07:25,680 De vuelta de la muerte. 119 00:07:25,720 --> 00:07:26,920 Hola, Jimmy. 120 00:07:28,600 --> 00:07:29,880 Tiene una pinta horrible. 121 00:07:30,760 --> 00:07:34,000 No paro de decírmelo, vegetales verdes. 122 00:07:34,400 --> 00:07:36,600 Tengo que comer más de esos. 123 00:07:37,120 --> 00:07:39,200 Pero, ya sabe como es esto. 124 00:07:45,640 --> 00:07:50,760 Así que, um, Jack, ¿vino a traerme regalos? 125 00:07:52,360 --> 00:07:53,600 Solo el mejor. 126 00:07:59,080 --> 00:08:03,040 Esto... Esto es difícil de encontrar. 127 00:08:23,800 --> 00:08:25,320 ¿Esto es...? 128 00:08:25,960 --> 00:08:28,200 ¡Creí que era sólo un rumor! 129 00:08:28,240 --> 00:08:30,240 ¡Ah! ¡Ha, ha, ha! ¡Jack! 130 00:08:31,920 --> 00:08:33,760 - ¿Qué quiere? - Información. 131 00:08:33,800 --> 00:08:34,800 ¡Lo que quiera! 132 00:08:35,400 --> 00:08:38,320 El protocolo para contactar con Sasha Korjev. 133 00:08:42,560 --> 00:08:45,960 Vamos Jack. ¡Sabe que no puedo! 134 00:08:47,600 --> 00:08:49,120 Estoy decepcionado, Jimmy. 135 00:08:49,520 --> 00:08:52,120 Creí que era un autentico entendido. 136 00:08:52,920 --> 00:08:55,600 En serio, hombre, ¡eso no está bien! 137 00:08:55,960 --> 00:08:56,960 ¡Jack! 138 00:08:57,800 --> 00:08:58,840 ¡Por favor! 139 00:08:59,120 --> 00:09:01,600 Si Korjev averigua que fui yo... 140 00:09:04,160 --> 00:09:06,200 ¡Mi vida no tiene mucho valor! 141 00:09:06,240 --> 00:09:08,720 Pero aún así, de todos modos.. 142 00:09:09,360 --> 00:09:10,400 ¡De acuerdo! 143 00:09:13,640 --> 00:09:14,840 Lo haré, 144 00:09:15,800 --> 00:09:17,560 lo arreglaré para usted. 145 00:09:48,760 --> 00:09:51,240 Un pequeño paso para Mitchell Flinkman, 146 00:09:51,480 --> 00:09:53,960 un paso gigante para la humanidad. 147 00:09:54,040 --> 00:09:55,600 Mira esas piernas. 148 00:09:55,960 --> 00:09:57,920 Es comestible. Es riquísimo. 149 00:09:58,200 --> 00:10:00,320 Le he dado muchos mordiscos. 150 00:10:00,400 --> 00:10:02,320 Con un poco de sal y pimienta. 151 00:10:03,240 --> 00:10:05,400 Es el mejor. Hace que todo merezca la pena. 152 00:10:05,480 --> 00:10:08,200 Lo siento. Hablando de lo cual... Salzburgo. 153 00:10:08,360 --> 00:10:10,160 Bien, de acuerdo con el chip de memoria, 154 00:10:10,200 --> 00:10:13,120 Korjev guarda el sistema de selección de objetivo en el subsotano... 155 00:10:13,200 --> 00:10:15,200 de una de sus discotecas llamada el Club Felice, lo que... 156 00:10:15,760 --> 00:10:19,040 lleva directamente a la pregunta, ¿qué pasa con esos chicos y los clubes nocturnos? 157 00:10:40,480 --> 00:10:43,480 El jefe regional de seguridad de Korjev es un tal, Jeremiah Gauster. 158 00:10:43,560 --> 00:10:46,685 Gauster ha instaurado un sistema de seguridad basado en tarjetas de acceso. 159 00:10:46,720 --> 00:10:49,640 Necesitarás una autorización de nivel 3 para entrar en las tripas del edificio. 160 00:10:49,675 --> 00:10:54,120 Como el hardware de las tarjetas es irritantemente difícil de duplicar, 161 00:10:54,200 --> 00:10:56,800 deberás robar una, a uno de los empleados del club nocturno. 162 00:11:28,160 --> 00:11:29,800 No está mal. 163 00:11:30,040 --> 00:11:31,720 - Definitivamente aproximado. - ¡Oh, Dios mío! 164 00:11:31,760 --> 00:11:33,640 Gracias por ser americano. 165 00:11:34,160 --> 00:11:37,080 No creo que pueda soportar destrozar el idioma, a la entrada de un local más. 166 00:11:37,120 --> 00:11:38,240 No debería sentirse mal. 167 00:11:38,320 --> 00:11:40,920 A estas personas les gusta ser ofendidas. Eso es lo que les gusta. 168 00:11:41,040 --> 00:11:43,160 Déjeme adivinar. Del norte de Nueva York. 169 00:11:44,040 --> 00:11:46,600 Sí, sí, Rochester. 170 00:11:46,760 --> 00:11:47,800 ¿Cómo lo sabías? 171 00:11:47,880 --> 00:11:49,480 Estuve en el Estado de Buffalo. 172 00:11:49,520 --> 00:11:51,040 - En la universidad. - Vamos. 173 00:11:51,320 --> 00:11:52,360 Animo Bengals. 174 00:11:52,480 --> 00:11:55,880 No digas eso. Me hace querer llorar. Dios, lo echo mucho de menos. 175 00:11:56,040 --> 00:11:58,360 En esta época del año, yo y mis amigas podíamos llevarnos... 176 00:11:58,480 --> 00:12:01,680 dos trozos de ternera a la parrilla y un pack de 6 cervezas, sabes... 177 00:12:01,760 --> 00:12:03,920 Oh, mírame... la raíz de las hemorragias nasales. 178 00:12:04,080 --> 00:12:07,840 No hay nada como el roast beef y la pilsner a una temperatura de 30 grados, 179 00:12:07,880 --> 00:12:09,320 ¿Entiendes lo que quiero decir? 180 00:12:09,440 --> 00:12:10,480 Sí. 181 00:12:11,120 --> 00:12:12,240 - Sí, claro. - ¡Sam! 182 00:12:15,920 --> 00:12:17,480 - Ese soy yo. - Sam. 183 00:12:17,520 --> 00:12:19,440 Perdona no puedo ayudarte con tu bebida. 184 00:12:19,840 --> 00:12:20,920 Volveré. 185 00:12:23,240 --> 00:12:26,240 Lo malo/bueno de vivir en Austria... 186 00:12:26,720 --> 00:12:28,160 es que no está prohibido fumar. 187 00:12:28,240 --> 00:12:33,040 Ergo, has desarrollado el hábito de fumar. 188 00:12:33,200 --> 00:12:34,240 No, gracias. 189 00:12:34,360 --> 00:12:36,040 Buena respuesta. Verificando. 190 00:12:37,000 --> 00:12:41,480 Realmente es una banda magnética codificada. 191 00:12:41,600 --> 00:12:44,680 Sólo deslízala a través de esto, así. 192 00:12:45,200 --> 00:12:47,320 Analizará los algoritmos del control de acceso. 193 00:12:47,355 --> 00:12:48,560 para extrapolar las autorizaciones, 194 00:12:48,600 --> 00:12:51,280 y entonces, reprogramará la tarjeta para darte acceso completo. 195 00:13:02,160 --> 00:13:04,240 - Oye. - ¡Sam! 196 00:13:04,600 --> 00:13:06,440 - ¿Quieres fuego? - No. 197 00:13:07,120 --> 00:13:08,685 Gracias. Sólo estaba mirando. 198 00:13:08,720 --> 00:13:10,600 - No quise asustarte. - Whoops. Ah. 199 00:13:10,720 --> 00:13:11,920 La encontré. 200 00:13:13,400 --> 00:13:17,040 Um, así que, escucha. Uh... 201 00:13:17,760 --> 00:13:19,960 Nunca hago esto. De verdad. 202 00:13:20,480 --> 00:13:23,240 Pero, um, hace 6 meses que estoy aquí, 203 00:13:23,320 --> 00:13:25,800 y, uh, realmente no conozco a nadie. 204 00:13:26,520 --> 00:13:29,400 Por lo menos, nadie que conozca la carne a la parrilla, así que... 205 00:13:32,040 --> 00:13:36,000 Esa sonrisa y esos hoyuelos son... 206 00:13:36,160 --> 00:13:39,080 más o menos la cosa más grande que nunca había visto, así que... 207 00:13:39,120 --> 00:13:41,480 - Pensé que si no venía... - Tengo novio. 208 00:13:42,080 --> 00:13:44,960 - Vale. No, vale. Desde luego. - Pero gracias. 209 00:13:45,800 --> 00:13:47,480 Los tíos tienen que intentarlo. 210 00:13:49,600 --> 00:13:50,880 ¿Dónde está el cuarto de baño? 211 00:13:51,040 --> 00:13:52,760 Está, uh, justo - justo - 212 00:14:09,080 --> 00:14:10,200 ¿Merlin? 213 00:14:10,600 --> 00:14:11,680 ¿Merlin? 214 00:14:11,760 --> 00:14:13,560 Vale, te tengo, Phoenix. 215 00:14:14,040 --> 00:14:15,360 Me dirijo hacia allí. 216 00:14:19,520 --> 00:14:21,200 Se supone que no hay nadie ahí abajo. 217 00:14:21,560 --> 00:14:23,200 Haced un barrido en la sección Delta. 218 00:14:24,880 --> 00:14:27,080 Sácame todos los registros de acceso de los empleados. 219 00:14:27,480 --> 00:14:29,320 Averigüemos quién está ahí abajo. 220 00:14:39,360 --> 00:14:40,360 ¿Qué ves? 221 00:14:40,720 --> 00:14:42,320 Puestos de trabajo vacíos. 222 00:14:44,880 --> 00:14:46,000 Espera. 223 00:14:56,160 --> 00:15:00,480 Informe, operación Hawkeye, Fechado... hoy. 224 00:15:00,560 --> 00:15:01,640 Ábrelo. 225 00:15:05,200 --> 00:15:06,280 Nada. 226 00:15:10,400 --> 00:15:11,960 El informe está incrustado. 227 00:15:17,480 --> 00:15:20,680 "Protocolo de transporte aprobado. Reparto según lo programado. " 228 00:15:20,760 --> 00:15:22,840 Han trasladado el dispositivo de selección de objetivo. 229 00:15:24,000 --> 00:15:26,800 "Programado para abandonar el país a las 06:00." 230 00:15:26,880 --> 00:15:27,920 De acuerdo. 231 00:15:28,440 --> 00:15:31,480 Veamos. Verificando aeropuertos y los muelles de embarque. 232 00:15:31,960 --> 00:15:35,000 "Instalación completada. Estado... listo para la acción. " 233 00:15:35,560 --> 00:15:36,720 Dios mío. 234 00:15:36,880 --> 00:15:38,320 Ya han transformado un arma. 235 00:15:43,200 --> 00:15:44,240 ¿Syd? 236 00:15:48,080 --> 00:15:50,240 ¿Syd? Syd, ¿estás bien? 237 00:15:50,400 --> 00:15:53,320 Operación Hawkeye... ¿dónde van a ser embarcados? 238 00:15:53,360 --> 00:15:55,240 - Dímelo. - No. 239 00:15:55,600 --> 00:15:56,920 Sam Houser. 240 00:15:57,280 --> 00:16:00,560 Intrusión iniciada por Sam Houser. Empleado de nivel del club. 241 00:16:00,600 --> 00:16:02,800 A todas las unidades, localícenle y deténganlo. 242 00:16:03,800 --> 00:16:05,760 No es una pregunta de si o no. 243 00:16:06,200 --> 00:16:08,480 El nombre del muelle de embarque. 244 00:16:08,640 --> 00:16:10,400 Transportes Delongpre. 245 00:16:13,200 --> 00:16:14,200 Syd, ¿estás bien? 246 00:16:14,280 --> 00:16:17,240 - Vamos para allá. - Atrápenle. 247 00:16:31,040 --> 00:16:32,280 Estoy bien. 248 00:16:33,000 --> 00:16:35,240 - Ten cuidado, ¿vale? - ¿Qué tenemos? 249 00:16:35,320 --> 00:16:37,120 Houser, Samuel David. 250 00:16:37,200 --> 00:16:39,600 Vive desde hace medio año en Austria con visa de estudiante. 251 00:16:39,680 --> 00:16:43,000 Trabajos diversos, debe dinero por pasarse del plazo de alquiler de algunos vídeos. 252 00:16:43,160 --> 00:16:45,960 A parte de eso, solo es un chico. 253 00:16:59,320 --> 00:17:00,400 Oye. 254 00:17:00,440 --> 00:17:01,720 Salgamos de aquí. 255 00:17:01,760 --> 00:17:04,480 Euh, pero dijiste que tenias novio, y creí que... 256 00:17:04,560 --> 00:17:06,400 Una chica puede cambiar de opinión. ¿verdad? 257 00:17:06,680 --> 00:17:09,720 Euh, no acabo hasta dentro de una hora, 258 00:17:09,800 --> 00:17:11,760 pero puedes esperarme en el bar o yo... 259 00:17:11,800 --> 00:17:14,080 Mm. Mm. Mm-hmm. 260 00:17:14,120 --> 00:17:17,120 Si no sales conmigo ahora mismo, te arrepentirás. 261 00:17:18,360 --> 00:17:20,200 Vale, podemos salir un momento por la puerta de atrás. 262 00:17:20,240 --> 00:17:21,960 Me has quitado las palabras de la boca. 263 00:17:27,920 --> 00:17:29,400 Ve a mirar por allí. 264 00:17:36,280 --> 00:17:39,320 Transportes Delongpre está a 50 Km. de Salzburgo. 265 00:17:39,440 --> 00:17:40,880 Tengo un contacto en el país. 266 00:17:41,000 --> 00:17:43,320 Utilízalo. Haz que te suministre el material para la misión. 267 00:17:43,360 --> 00:17:45,760 Debemos asegurar el arma, antes de que salga del puerto. 268 00:17:45,840 --> 00:17:48,880 Si pasamos Filton, conozco un estupendo bar de vinos. 269 00:17:48,960 --> 00:17:51,200 Lo siento. Tengo que telefonear a mi hermana. 270 00:17:51,360 --> 00:17:52,400 ¿Dónde está el teléfono? 271 00:17:52,480 --> 00:17:54,760 Tenemos otro problema. Un civil. 272 00:17:54,800 --> 00:17:58,800 El equipo de Korjev le ha etiquetado como cómplice mío. No puedo dejarle. 273 00:17:58,880 --> 00:18:00,480 Páseselo a su contacto. 274 00:18:00,560 --> 00:18:03,840 Le reasentaremos en los EEUU el fin de semana. 275 00:18:05,000 --> 00:18:07,080 Ese teléfono es una locura. 276 00:18:07,120 --> 00:18:09,320 El tío de la tienda me dijo que el mío era el mas pequeño, 277 00:18:09,360 --> 00:18:11,480 Pero supe que no decía la verdad. 278 00:18:11,960 --> 00:18:13,880 - ¿Sam? - Sí. 279 00:18:13,920 --> 00:18:15,760 Hay algo que debo que contarte. 280 00:18:17,000 --> 00:18:18,760 - Has cambiado de idea. - No se trata de eso. 281 00:18:18,800 --> 00:18:20,520 Si se trata de tu novio, déjame decirte que... 282 00:18:20,560 --> 00:18:22,320 - Olvídate del novio. - Bueno, quizá podamos 283 00:18:22,360 --> 00:18:23,440 volver a mi casa y hablar entonces. 284 00:18:23,480 --> 00:18:25,160 Sería estupendo, tener una conversación normal, 285 00:18:25,200 --> 00:18:26,680 - si no te importa el desorden. - Sam. 286 00:18:28,840 --> 00:18:31,000 Nunca podrás volver a tu casa. 287 00:18:31,320 --> 00:18:33,200 - ¿Qué? - Escúchame. 288 00:18:33,400 --> 00:18:35,640 Tus jefes del club son hombres malos. 289 00:18:35,760 --> 00:18:39,000 Yo estaba aquí esta noche para impedirles hacer algo malo. 290 00:18:39,720 --> 00:18:40,720 Espera un momento, estoy... 291 00:18:40,800 --> 00:18:42,960 Necesitaba tu tarjeta de acceso, y te la quité. 292 00:18:42,995 --> 00:18:45,120 Y ahora ellos creen que trabajamos juntos. 293 00:18:45,280 --> 00:18:46,640 ¿Trabajar juntos? 294 00:18:47,480 --> 00:18:49,080 ¿Y la ternera a la...? 295 00:18:51,840 --> 00:18:53,360 ¿Quién demonios eres tú? 296 00:18:53,520 --> 00:18:56,080 Necesito que ahora confíes en mí. 297 00:18:57,680 --> 00:18:59,080 Oh, ¿eso es lo que necesitas? 298 00:18:59,560 --> 00:19:01,200 Vale, está bien, porque... 299 00:19:01,360 --> 00:19:04,280 debo volver a trabajar para así alejarme de los juegos mentales. 300 00:19:04,320 --> 00:19:05,360 Espera. 301 00:19:05,600 --> 00:19:08,360 Si vuelves allí, te matarán. 302 00:19:10,120 --> 00:19:11,200 ¿Lo dices en serio? 303 00:19:11,240 --> 00:19:14,240 Pero si te quedas conmigo, te prometo que te protegeré. 304 00:19:15,120 --> 00:19:17,360 Tenemos formas de manejar estas situaciones. 305 00:19:17,440 --> 00:19:18,920 ¿Quiénes son "nosotros"? 306 00:19:20,040 --> 00:19:21,360 No puedo decirte eso. 307 00:19:21,520 --> 00:19:23,360 Espera. Ya me has mentido una vez. 308 00:19:23,400 --> 00:19:25,640 Así que, ¿cómo sé que no estás con los chicos malos? 309 00:19:26,240 --> 00:19:28,200 Si fuera uno de los chicos malos, 310 00:19:29,200 --> 00:19:30,800 ya estarías muerto. 311 00:19:41,360 --> 00:19:42,600 Gracias, Joe. 312 00:19:51,760 --> 00:19:56,400 Hola. Busco a alguien. Frank Murdoch. ¿Le conoce? 313 00:19:58,680 --> 00:19:59,760 No. 314 00:19:59,880 --> 00:20:01,400 Nunca oí hablar de él. 315 00:20:02,000 --> 00:20:04,520 Bueno, esta tienda está registrada a su nombre. 316 00:20:06,200 --> 00:20:07,800 ¿Quién es usted, un policía? 317 00:20:07,960 --> 00:20:10,840 No, es un asunto personal en relación con mi padre. 318 00:20:12,840 --> 00:20:14,080 Le diré por qué. 319 00:20:14,400 --> 00:20:15,960 Si alguna vez recupera la memoria, 320 00:20:16,760 --> 00:20:18,920 dígale que Michael Vaughn le busca. 321 00:20:21,440 --> 00:20:24,080 Este es mi número. Gracias por su ayuda. 322 00:20:26,640 --> 00:20:28,720 ¿Realmente es el hijo de Bill Vaughn? 323 00:20:32,840 --> 00:20:33,880 Sí. 324 00:20:35,120 --> 00:20:37,640 Aquí está tu padre, en el medio. 325 00:20:37,680 --> 00:20:39,320 Soy el de la derecha. 326 00:20:40,000 --> 00:20:41,600 Todos los demás han muerto. 327 00:20:43,680 --> 00:20:45,360 ¿Cree que aún está vivo? 328 00:20:45,920 --> 00:20:47,440 Bueno, espero que no. 329 00:20:49,000 --> 00:20:50,800 ¿Cuándo fue la última vez que le vio vivo? 330 00:20:51,400 --> 00:20:53,400 En la guerra de las Malvinas. 331 00:20:54,080 --> 00:20:56,000 Se suponía que mandábamos un equipo local... 332 00:20:56,035 --> 00:20:58,160 para asegurar una posición británica. 333 00:20:59,280 --> 00:21:01,640 Nuestros hombres cayeron en una emboscada... 334 00:21:02,120 --> 00:21:03,960 y Bill no se inmutó. 335 00:21:04,640 --> 00:21:08,160 Incumplí las órdenes, ataqué para defender a nuestros hombres, y... 336 00:21:08,560 --> 00:21:11,720 lo siguiente que sé, es que mis piernas estaban paralizadas. 337 00:21:11,800 --> 00:21:14,200 Me disparó en la espalda. 338 00:21:15,200 --> 00:21:17,040 No recuerdo haber golpeado el suelo, pero... 339 00:21:17,080 --> 00:21:18,285 recuerdo estar tendido allí, 340 00:21:18,320 --> 00:21:20,800 levantando la vista hacia él, completamente paralizado... 341 00:21:20,960 --> 00:21:24,880 y en ese momento me miró fijamente, encendió un cigarrillo, 342 00:21:25,440 --> 00:21:27,240 y se fue. 343 00:21:27,320 --> 00:21:28,800 Esa es la última vez que le vi. 344 00:21:28,920 --> 00:21:30,720 No puedo creer que eso sea verdad. 345 00:21:30,880 --> 00:21:33,120 Sí, bueno, si aún está vivo, 346 00:21:33,360 --> 00:21:35,400 le doy un pequeño consejo. 347 00:21:37,560 --> 00:21:39,520 No le dé la espalda. 348 00:21:49,080 --> 00:21:50,080 ¿A quién llamas? 349 00:21:52,120 --> 00:21:54,480 Oh, vale, vale, vale. Lo siento. Es culpa mía. 350 00:21:55,680 --> 00:21:56,720 Buenas noches. 351 00:21:57,080 --> 00:21:59,600 Phoenix pregunta acerca de un tentempié tardío. 352 00:21:59,635 --> 00:22:00,885 ¿Y a cuantos habrá que servir? 353 00:22:00,920 --> 00:22:04,040 A dos. Uno especial de la casa, el otro pedirá a la carta. 354 00:22:04,120 --> 00:22:05,840 ¿Cuando os reuniréis con nosotros? 355 00:22:05,875 --> 00:22:07,200 Tan pronto como sea posible. 356 00:22:07,280 --> 00:22:09,160 Me aseguraré de que la mesa esté preparada. 357 00:22:09,200 --> 00:22:10,240 Gracias. 358 00:22:15,720 --> 00:22:17,560 Déjame adivinar. No era un restaurante de verdad. 359 00:22:21,000 --> 00:22:21,920 ¿Diga? 360 00:22:22,000 --> 00:22:23,760 Les tendré para usted muy pronto. 361 00:22:23,920 --> 00:22:26,280 Bien. Le aseguro, señor Tauber, 362 00:22:26,320 --> 00:22:29,560 que Sasha Korjev tendrá en cuenta su lealtad. 363 00:22:30,440 --> 00:22:32,320 Es todo lo que pido. 364 00:23:06,640 --> 00:23:08,600 Busco el "Mercado de Alfombras". 365 00:23:17,920 --> 00:23:21,120 Su tienda está a 60 kilómetros remontando el río Bantu. 366 00:23:49,080 --> 00:23:50,440 ¿Cuando llegarán? 367 00:23:51,600 --> 00:23:54,320 Enseguida, Sam. 368 00:23:58,320 --> 00:24:00,445 No soy estúpido, ¿vale? 369 00:24:00,480 --> 00:24:03,000 Se lo que pasa en el programa de protección de testigos... 370 00:24:04,040 --> 00:24:07,160 Seré despachado a algún suburbio aburrido. 371 00:24:07,280 --> 00:24:10,360 Elegirán un nombre cualquiera del registro episcopaliano. 372 00:24:12,520 --> 00:24:14,720 No podré ver a mi familia nunca más. 373 00:24:15,680 --> 00:24:17,400 ¿Crees que mi madre será capaz de soportar todo esto? 374 00:24:17,440 --> 00:24:20,720 Cuando sepa que todo está seguro, le haré saber que estás bien. 375 00:24:22,120 --> 00:24:24,480 ¿Sabes lo que me cabrea más de esta historia? 376 00:24:25,680 --> 00:24:29,800 Que vine aquí a inyectar un poco de chispa en mis venas. 377 00:24:30,320 --> 00:24:32,240 Intentar encontrar algo de inspiración, 378 00:24:32,360 --> 00:24:34,320 quizá conseguir escribir algo. 379 00:24:35,800 --> 00:24:37,040 No sucedió. 380 00:24:38,320 --> 00:24:39,520 Sólo... 381 00:24:40,600 --> 00:24:42,080 bebí mucha cerveza. 382 00:24:44,200 --> 00:24:45,280 Nos vamos. 383 00:24:55,000 --> 00:24:58,600 Agente Bristow. Me alegro de volver a verla. 384 00:24:59,920 --> 00:25:00,960 ¿Este es el cargamento? 385 00:25:01,040 --> 00:25:03,280 Es Sam. Sí. 386 00:25:03,760 --> 00:25:05,640 Lo habremos limpiado todo en una hora. 387 00:25:05,760 --> 00:25:09,880 Venga, por favor. No se preocupe. Sus provisiones están en el coche. 388 00:25:17,760 --> 00:25:19,080 ¿Tiene un arma para mí? 389 00:25:19,200 --> 00:25:20,240 Por supuesto, querida. 390 00:25:20,320 --> 00:25:22,560 Pero salgamos del frío antes, ¿hmm? 391 00:25:45,840 --> 00:25:47,720 Tenemos que irnos de aquí. No estamos seguros. 392 00:25:47,760 --> 00:25:49,160 No voy a ningún sitio contigo. 393 00:25:49,200 --> 00:25:52,720 Sam, toma mi mano. Tenemos que irnos. 394 00:25:53,520 --> 00:25:55,320 - Mira lo que le hiciste. - Hemos cometido un error... 395 00:25:55,360 --> 00:25:56,920 y nos encargaremos de ello. 396 00:25:57,080 --> 00:26:00,800 Eso, eso no significa que abandonemos. Eso no cambia quienes somos. 397 00:26:00,920 --> 00:26:02,360 Estoy de tu lado. 398 00:26:02,720 --> 00:26:04,040 No te voy a mentir Sam. 399 00:26:04,080 --> 00:26:06,125 No voy a tener el equipamiento que esperaba. 400 00:26:06,160 --> 00:26:09,080 No puedo prometerte como va a terminar este tema. 401 00:26:09,160 --> 00:26:10,480 ¿No tienes refuerzos? 402 00:26:10,560 --> 00:26:11,960 Yo soy el refuerzo. 403 00:26:13,200 --> 00:26:14,640 Necesito que reflexiones. 404 00:26:14,720 --> 00:26:17,720 ¿Conoces algún acceso posterior de los muelles de transportes Delongpre? 405 00:26:17,760 --> 00:26:22,120 Supongo que... sí, puedes coger el metro. ¿Por qué? 406 00:26:24,080 --> 00:26:26,840 Las personas que nos persiguen tienen un arma que no deberían poseer. 407 00:26:26,920 --> 00:26:31,680 Quiero quitársela... antes de que la utilicen y muera gente. 408 00:26:37,360 --> 00:26:39,040 Vayamos al metro. 409 00:26:40,120 --> 00:26:41,320 Oye, espera. 410 00:26:41,920 --> 00:26:44,960 Comprendes que no tengo ninguna destreza... 411 00:26:45,360 --> 00:26:47,240 en el sentido físico del tema. 412 00:26:49,160 --> 00:26:51,960 Está bien. Yo me encargo de ti. 413 00:26:52,720 --> 00:26:54,040 Vamos, vamos. 414 00:27:01,200 --> 00:27:02,560 Esta es tu parada. 415 00:27:03,600 --> 00:27:04,880 Levántele la capucha. 416 00:27:05,240 --> 00:27:06,640 Desátele las manos. 417 00:27:09,800 --> 00:27:11,960 ¿Llevaba este hombre papeles de identificación? 418 00:27:12,000 --> 00:27:13,040 Sí, señor. 419 00:27:13,120 --> 00:27:15,080 ¿Y sabe quién es? 420 00:27:18,080 --> 00:27:19,600 Señor, yo... yo no... 421 00:27:22,120 --> 00:27:25,880 Golpear a este hombre. Es golpearme a mí en el corazón. ¿entendido? 422 00:27:31,760 --> 00:27:33,880 Jack, mi querido amigo. 423 00:27:34,000 --> 00:27:35,520 Hola, Sasha. 424 00:27:38,480 --> 00:27:40,960 Me disculpo por la escena de ahí fuera. 425 00:27:41,560 --> 00:27:43,320 Siempre he recordado lo que me enseñaste... 426 00:27:43,960 --> 00:27:46,040 Trata a tus hombres como a niños. 427 00:27:46,280 --> 00:27:48,440 Dales cuerda para convertirse en hombres. 428 00:27:48,800 --> 00:27:50,200 Pero si cometen errores, 429 00:27:50,800 --> 00:27:52,080 ahórcales con ella. 430 00:27:52,320 --> 00:27:54,600 Diría que mis lecciones le han sido muy útiles. 431 00:27:54,720 --> 00:27:58,880 Le preguntaría como ha conseguido encontrarme, pero le conozco muy bien. 432 00:27:59,600 --> 00:28:02,000 Puede descansar tranquilo, está bien protegido. 433 00:28:02,080 --> 00:28:04,200 Hago lo necesario para permanecer vivo. 434 00:28:04,800 --> 00:28:08,880 Después de todo, ya no le tengo a usted, ni a la CIA vigilando mis espaldas. 435 00:28:09,640 --> 00:28:13,640 Debo decir, que me indignó el como súbitamente acabó nuestra asociación. 436 00:28:13,920 --> 00:28:17,440 Un día trabajábamos juntos, armando una rebelión. 437 00:28:17,640 --> 00:28:20,360 Al siguiente, se había ido. 438 00:28:20,800 --> 00:28:23,040 Mis órdenes cambiaron. 439 00:28:24,320 --> 00:28:26,400 Y ahora está aquí. 440 00:28:27,120 --> 00:28:29,160 ¿Por qué está aquí, Jack? 441 00:28:30,560 --> 00:28:32,720 Estoy incorporándome al sector privado. 442 00:28:33,280 --> 00:28:36,160 Ahora que ya no estoy bajo su estrecha vigilancia, esperaba... 443 00:28:36,195 --> 00:28:38,400 que pudiéramos hablar de negocios. 444 00:28:39,840 --> 00:28:43,000 Sería un honor para mí trabajar con usted. 445 00:28:45,440 --> 00:28:46,720 Perdone. 446 00:28:49,800 --> 00:28:50,800 ¿Sí? 447 00:28:50,840 --> 00:28:53,840 La entrega del paquete se hará según lo programado. 448 00:28:53,920 --> 00:28:55,320 Téngame al corriente. 449 00:28:57,560 --> 00:29:01,320 Jack, quiero enseñarle mi zoo. 450 00:29:02,120 --> 00:29:03,880 Fue un recorrido polvoriento. 451 00:29:04,000 --> 00:29:06,600 Desde luego. Perdóneme. 452 00:29:07,320 --> 00:29:11,440 Tengo un whisky de Malta de 18 años que podría remediar eso, ¿no? 453 00:29:11,520 --> 00:29:12,800 Excelente. 454 00:29:19,120 --> 00:29:22,120 Jack, me gustaría presentarle a mi mujer. 455 00:29:22,320 --> 00:29:23,360 Lani. 456 00:29:24,760 --> 00:29:26,840 - Es un placer. - ¿El Jack? 457 00:29:26,880 --> 00:29:28,160 El mismo. 458 00:29:28,240 --> 00:29:30,360 Entonces el placer es para mí. 459 00:29:30,480 --> 00:29:32,080 Espero que se quede un tiempo. 460 00:29:32,160 --> 00:29:34,800 Me gustaría conocer al hombre del que tanto habla mi marido. 461 00:29:34,960 --> 00:29:38,160 Eso es muy amable, pero no estoy seguro de cuanto tiempo puedo quedarme. 462 00:29:38,200 --> 00:29:39,720 Bien, a cenar por lo menos. 463 00:29:39,800 --> 00:29:42,900 Procuraré que el servicio prepare algo maravillosos. 464 00:29:42,935 --> 00:29:46,000 Sinceramente, me alegro tanto de conocerle finalmente. 465 00:29:46,160 --> 00:29:47,320 Yo también. 466 00:29:48,400 --> 00:29:50,520 Necesito robarle a Sasha un momento. 467 00:29:50,640 --> 00:29:51,760 Faltaría más. 468 00:29:51,840 --> 00:29:55,040 Póngase cómodo en mi despacho. La primera puerta a la derecha. 469 00:31:03,200 --> 00:31:04,720 ¿Puedes decirme qué es eso? 470 00:31:04,800 --> 00:31:06,600 El helicóptero de asalto UAV. 471 00:31:08,480 --> 00:31:09,720 Es bastante pequeño. 472 00:31:09,760 --> 00:31:11,240 - Lo han modificado. - ¿Qué? 473 00:31:11,440 --> 00:31:14,320 El sistema de selección de objetivo biométrico... está en el helicóptero. 474 00:31:15,200 --> 00:31:18,800 Una vez que esta cosa ve su objetivo, no hay forma de esconderse. 475 00:31:20,440 --> 00:31:22,240 ¿Entonces esa cosa mata a la gente? 476 00:31:23,160 --> 00:31:27,360 - ¿Puedes manejar esa cosa? - Sí. 477 00:31:27,800 --> 00:31:30,520 ¿Recuerdas cuando dijiste que querías inyectarte un poco de chispa en tus venas? 478 00:31:30,640 --> 00:31:32,000 Vas a tener tu oportunidad. 479 00:31:32,080 --> 00:31:33,120 Cogeré al arma. 480 00:31:33,200 --> 00:31:34,720 Lleva la furgoneta a la bodega. 481 00:31:34,800 --> 00:31:36,200 Recógeme en 3 minutos. 482 00:31:48,240 --> 00:31:49,680 No toques esto. Estaré en mi oficina. 483 00:32:13,080 --> 00:32:14,800 Puedes hacerlo, Sam. 484 00:32:16,280 --> 00:32:18,000 Sólo... permanece tranquilo, tío. 485 00:32:21,080 --> 00:32:22,840 OBJETIVO CARGADO. 486 00:32:29,760 --> 00:32:31,880 - Entra. - Ten, toma esto. 487 00:32:36,480 --> 00:32:37,520 SISTEMA ACTIVO. ATACAR. 488 00:32:47,680 --> 00:32:50,000 ¡Agáchate! ¡Quédate dentro! 489 00:32:56,520 --> 00:32:57,720 OBJETIVO: ELIMINAR EL BLANCO 490 00:33:05,600 --> 00:33:07,080 LOCALIZADO EL BLANCO. 491 00:33:21,360 --> 00:33:23,480 DATOS INSUFICIENTES. 492 00:33:35,720 --> 00:33:40,200 DATOS INSUFICIENTES. BUSCANDO... 493 00:34:43,080 --> 00:34:46,560 BLANCO ELIMINADO. 494 00:35:06,240 --> 00:35:07,600 Me pasó rozando. 495 00:35:08,360 --> 00:35:09,760 Me di cuenta. 496 00:35:11,240 --> 00:35:15,040 Este tipo era mi jefe, y me disparó. 497 00:35:17,200 --> 00:35:20,000 - Esto no duele. - Lo hará pronto. 498 00:35:23,400 --> 00:35:24,920 Lo hicimos, ¿eh? 499 00:35:25,480 --> 00:35:27,120 Hemos salvado al mundo. 500 00:35:27,160 --> 00:35:28,880 Algo parecido. 501 00:35:36,560 --> 00:35:38,000 Su mujer es encantadora. 502 00:35:38,080 --> 00:35:42,280 En efecto. Acabamos de saber... que está embarazada. 503 00:35:44,040 --> 00:35:45,480 Felicidades. 504 00:35:46,240 --> 00:35:47,280 Voy a ser honesto contigo. 505 00:35:47,320 --> 00:35:50,680 La primera vez que vi su latido cardiaco, me asusté. 506 00:35:50,720 --> 00:35:53,560 Pensé, ¿qué clase de padre seré?. 507 00:35:54,680 --> 00:35:57,200 Pero viéndole a usted aquí, me he acordado... 508 00:35:57,280 --> 00:36:01,240 las herramientas que me dio, las herramientas para ser un hombre. 509 00:36:07,120 --> 00:36:11,560 Le di las herramientas. Tú elegiste como utilizarlas. 510 00:36:12,280 --> 00:36:13,480 Hubo un tiempo, Jack, 511 00:36:13,640 --> 00:36:16,560 cuando ambos trabajábamos para el más elevado propósito... 512 00:36:16,880 --> 00:36:18,960 pero nuestros objetivos no eran los mismos. 513 00:36:19,280 --> 00:36:23,320 Eso quedó claro cuando usted y su agencia decidieron abandonarme. 514 00:36:24,280 --> 00:36:27,400 Me doy cuenta ahora, de lo ingenuo que fui. 515 00:36:27,640 --> 00:36:30,280 No tuve otra opción que continuar por mi mismo, 516 00:36:30,320 --> 00:36:31,400 continuar ese rumbo, 517 00:36:31,640 --> 00:36:34,920 porque ese es el hombre que usted me enseñó a ser. 518 00:36:40,120 --> 00:36:45,160 Se que hay algunos de su gobierno que ven mis negocios como una forma de traición... 519 00:36:46,440 --> 00:36:50,040 Usted... me traicionó. 520 00:37:05,960 --> 00:37:09,560 El Señor Korjev pidió no ser molestado. Saldrá dentro de poco. 521 00:37:10,680 --> 00:37:13,280 Necesito un coche. Debo ir a la ciudad. 522 00:37:19,600 --> 00:37:20,880 - Hola. - Hola. 523 00:37:21,000 --> 00:37:22,040 ¿Cuándo has vuelto? 524 00:37:22,240 --> 00:37:23,600 Hace aproximadamente una hora. 525 00:37:24,000 --> 00:37:25,120 ¿Encontraste a Murdoch? 526 00:37:25,720 --> 00:37:27,320 No, no pude localizarle. 527 00:37:28,360 --> 00:37:30,480 ¿Listo? Deberíamos irnos. 528 00:37:30,560 --> 00:37:32,280 Vamos al cine. ¿Quieres venir? 529 00:37:32,400 --> 00:37:34,640 Oh. No, gracias. No esta noche. 530 00:37:37,000 --> 00:37:39,360 ¿Es importante? No tenemos que ir. 531 00:37:39,440 --> 00:37:42,480 Oh, no. No, no. Iros chicos. Nos veremos mañana. 532 00:37:42,515 --> 00:37:43,520 Vale. 533 00:37:43,640 --> 00:37:44,880 - Buenas noches. - Buenas noches. 534 00:37:58,442 --> 00:37:59,585 Hola. 535 00:38:07,735 --> 00:38:09,520 Hablé con mi gente, 536 00:38:09,680 --> 00:38:11,000 que hablaron con gente. 537 00:38:14,000 --> 00:38:15,929 Ya es seguro para ti volver a casa. 538 00:38:20,987 --> 00:38:22,782 Creo que se ha acabado para mí. 539 00:38:24,081 --> 00:38:25,920 Es el momento para mí, de seguir adelante. 540 00:38:28,174 --> 00:38:29,477 Debe matarte. 541 00:38:31,960 --> 00:38:34,514 Tener que hacer todas esas locuras... 542 00:38:35,120 --> 00:38:36,976 y ver todos esos sitios increíbles. 543 00:38:37,500 --> 00:38:39,317 Tienes que guardarlo para ti. 544 00:38:42,960 --> 00:38:45,320 ¿Sabes qué? No es tan malo. 545 00:38:45,720 --> 00:38:48,520 Le da a la gente como nosotros, algo en común. 546 00:38:52,860 --> 00:38:54,422 "La gente como nosotros" ¿huh? 547 00:39:07,720 --> 00:39:08,874 Oye. 548 00:39:13,260 --> 00:39:15,241 Te veré por el mundo. 549 00:39:16,200 --> 00:39:17,587 Adiós, Sam. 550 00:39:33,280 --> 00:39:35,809 ¡Hola papa! Oí que habías localizado a Korjev. 551 00:39:35,844 --> 00:39:36,767 Sí. 552 00:39:36,780 --> 00:39:39,960 Sloane dijo que le pillaron en una emboscada. ¿estabas allí? 553 00:39:40,420 --> 00:39:42,197 Vi como se llevó a cabo. 554 00:39:44,332 --> 00:39:45,444 ¿Te vas a casa? 555 00:39:46,120 --> 00:39:47,985 Sí, voy a buscar algo de comida antes. 556 00:39:48,380 --> 00:39:49,480 Bien. 557 00:39:50,140 --> 00:39:52,174 - Buenas noches. - Buenas noches. 558 00:39:56,879 --> 00:39:57,909 ¡Papá! 559 00:40:00,480 --> 00:40:02,236 Yo también tengo hambre... 560 00:40:02,700 --> 00:40:04,411 No me vendría mal la compañía. 561 00:40:04,680 --> 00:40:06,073 ¿Y que pasa con tu informe? 562 00:40:07,840 --> 00:40:09,244 Esperará.