1 00:00:03,760 --> 00:00:06,800 ORFANATO SAN MARCOS BUENOS AIRES 1992 2 00:00:37,000 --> 00:00:38,200 ¡Soltala! 3 00:00:38,280 --> 00:00:39,440 ¡Vuelve a tu cama! 4 00:00:41,280 --> 00:00:42,200 ¡Soltala! 5 00:00:55,160 --> 00:00:56,720 ¡Si volves, te mato! 6 00:00:58,000 --> 00:00:59,000 ¿Qué pasa? 7 00:01:01,760 --> 00:01:03,640 A mi oficina, ya. 8 00:01:04,640 --> 00:01:05,680 ¡Ya! 9 00:01:08,360 --> 00:01:10,720 ¿Dónde está Nadia? ¿Qué pasó con Nadia? 10 00:01:15,200 --> 00:01:18,000 Se fue. Nadia me salvó y se fue. 11 00:01:41,320 --> 00:01:42,560 - Hola. - Hola. 12 00:01:50,600 --> 00:01:52,280 ¿Qué te pasa? 13 00:01:53,680 --> 00:01:54,680 Nada. 14 00:01:55,520 --> 00:01:58,320 Cuando algo me preocupa, voy a correr. 15 00:01:58,880 --> 00:02:01,800 Has ido dos veces en menos de doce horas. 16 00:02:07,200 --> 00:02:08,240 ¿Diga? 17 00:02:08,440 --> 00:02:09,600 Hola Vaughn. 18 00:02:09,720 --> 00:02:11,040 Sí, está aquí mismo. 19 00:02:13,640 --> 00:02:14,680 Gracias. 20 00:02:16,600 --> 00:02:17,680 Hola. 21 00:02:21,120 --> 00:02:22,800 Claro. ¿Cuándo quieres que nos veamos? 22 00:02:23,240 --> 00:02:25,280 Definitivamente es la letra de mi padre. 23 00:02:25,320 --> 00:02:26,760 Pero estás entradas... 24 00:02:27,520 --> 00:02:29,005 - Lo sé. - No lo entiendo. 25 00:02:29,040 --> 00:02:30,640 Están fechadas después de su muerte. 26 00:02:30,800 --> 00:02:32,960 Ahora sabes tanto como yo. 27 00:02:33,040 --> 00:02:35,560 Quiero decir, tampoco murió cuando la CIA dice que lo hizo, 28 00:02:35,640 --> 00:02:37,560 puede que sepan o no, la verdad, 29 00:02:37,640 --> 00:02:39,400 o alguien quiere que crea que aún está vivo. 30 00:02:39,435 --> 00:02:41,200 ¿No tienes nada más que esto? 31 00:02:41,240 --> 00:02:44,280 He localizado a un tipo, Murdoch. Se le menciona aquí. 32 00:02:44,315 --> 00:02:47,320 Afirma haber estado en una misión con mi padre en 1982. 33 00:02:48,040 --> 00:02:51,200 Dijo que mi padre le disparó en la espalda y que le dejó para que muriera. 34 00:02:51,280 --> 00:02:53,080 Llamó traidor a mi padre. 35 00:02:53,880 --> 00:02:55,600 No sé que creer. 36 00:02:56,520 --> 00:02:57,840 ¿Qué hacemos? 37 00:02:57,920 --> 00:03:00,360 Bueno, aquí hay nombres de misiones secretas. 38 00:03:00,440 --> 00:03:03,480 Consigamos los detalles. Necesito acceso a todos los archivos de operaciones. 39 00:03:03,640 --> 00:03:05,040 Entonces, podría presentar una petición a Langley... 40 00:03:05,160 --> 00:03:06,880 Pero si alguien está tramando esto desde el interior, 41 00:03:06,960 --> 00:03:10,080 no necesitas tu nombre en una petición oficial. Puedo hacerlo yo. 42 00:03:11,120 --> 00:03:13,160 - ¿Estás segura de que no te importa? - ¡Vaughn! 43 00:03:14,760 --> 00:03:17,120 Si tu padre está vivo, le encontraremos. 44 00:03:17,200 --> 00:03:20,640 Y si no lo está, encontraremos a la persona que está haciendo esto. 45 00:03:24,800 --> 00:03:26,720 El Instituto Bielorruso de las Ciencias... 46 00:03:26,760 --> 00:03:28,840 ha desarrollado una pieza óptica de vanguardia. 47 00:03:28,880 --> 00:03:30,720 Se le llama cristal amplificador. 48 00:03:30,800 --> 00:03:33,360 Bueno, lo que es asombroso de esto es... 49 00:03:33,440 --> 00:03:35,760 bueno, si mis cálculos son correctos... 50 00:03:35,960 --> 00:03:37,525 y esto es... 51 00:03:37,560 --> 00:03:38,525 Lo que han desarrollado... 52 00:03:38,560 --> 00:03:41,200 puede incrementar el impulso de un láser, multiplicandolo por 10,000. 53 00:03:41,220 --> 00:03:42,165 Quizá incluso más. 54 00:03:42,200 --> 00:03:45,320 Lo que significa que podríais coger un simple láser Al-Ga-As y... 55 00:03:46,160 --> 00:03:47,760 uh, permítanme... 56 00:03:47,840 --> 00:03:51,520 oh, saben que un lector de CD tiene un láser que puede permitirle... 57 00:03:51,560 --> 00:03:54,080 bueno, cogen ese láser, lo amplifican con esa lente, 58 00:03:54,160 --> 00:03:55,960 podrían derribar un avión del cielo. 59 00:03:56,040 --> 00:03:58,040 O, saben, cogen un tanque, y lo parten por la mitad. 60 00:03:58,120 --> 00:03:59,520 O incluso pueden tener un gran vehículo deportivo... 61 00:03:59,600 --> 00:04:00,720 Bien. Lo entendemos. 62 00:04:00,800 --> 00:04:02,240 Hemos estado rastreando informes que indican... 63 00:04:02,320 --> 00:04:04,360 que la facción de Yakarta quiere la lente... 64 00:04:04,400 --> 00:04:06,600 y han contratado a este hombre para que lo adquiera para ellos. 65 00:04:06,680 --> 00:04:10,200 Se llama Cesar Martínez. Es un residente argentino. 66 00:04:12,400 --> 00:04:13,400 Hola. 67 00:04:14,080 --> 00:04:15,720 Un café con leche por favor. 68 00:04:16,160 --> 00:04:17,160 Cinco pesos. 69 00:04:29,800 --> 00:04:31,480 Eso lo vas a pagar ¿no?. 70 00:04:35,520 --> 00:04:36,560 ¡Estamos! 71 00:04:54,800 --> 00:04:55,960 ¿Qué estás haciendo? 72 00:04:56,080 --> 00:04:57,576 ¡Atrás! ¡Abajo! 73 00:04:57,780 --> 00:04:59,186 ¡Ya! ¡Al piso! 74 00:05:06,520 --> 00:05:10,280 Hace algunos días, le encargué a Nadia que desarrollara un perfil sobre él. 75 00:05:10,320 --> 00:05:11,640 Martínez trabaja por cuenta propia. 76 00:05:11,760 --> 00:05:14,520 Sin lealtades. Fuerza excesiva... Ese es su modus operandi... 77 00:05:14,560 --> 00:05:16,365 Forjó su reputación con la ejecución... 78 00:05:16,400 --> 00:05:19,040 de un antiguo agente de la inteligencia argentina. 79 00:05:19,080 --> 00:05:20,320 Roberto Fox. 80 00:05:22,920 --> 00:05:25,720 ¿Alguna idea de cuándo tiene proyectado actuar Martínez? 81 00:05:25,760 --> 00:05:28,440 Las señales interceptadas indican que está formando un equipo. 82 00:05:28,480 --> 00:05:30,480 Esto debería llevarles 3 días, una semana como mucho. 83 00:05:30,560 --> 00:05:32,960 El Instituto de las Ciencias inaugura una nueva ala... 84 00:05:33,040 --> 00:05:35,000 para sus instalaciones de investigación, mañana por la noche. 85 00:05:35,080 --> 00:05:38,760 Así que nuestra misión es obtener el cristal amplificador antes que Martínez. 86 00:05:38,800 --> 00:05:39,920 Sydney, usted se encarga. 87 00:05:40,000 --> 00:05:42,960 Los agentes Vaughn, Weiss, y Santos, estarán allí como refuerzos. 88 00:05:42,995 --> 00:05:45,400 Es una operación de robar y agarrar. 89 00:05:45,600 --> 00:05:47,440 ¿Hay alguna pregunta? 90 00:05:49,480 --> 00:05:50,600 ¡Cesar! 91 00:05:53,200 --> 00:05:54,240 ¡Cesar! 92 00:05:55,360 --> 00:05:56,560 ¡Ya! 93 00:05:57,720 --> 00:05:59,960 Estás preocupada por mí. ¿eh? 94 00:06:01,680 --> 00:06:02,900 Mira. Mira. 95 00:06:02,935 --> 00:06:04,120 Basura. 96 00:06:26,200 --> 00:06:27,280 Oye. 97 00:06:33,440 --> 00:06:35,760 Le conocí... a Roberto. 98 00:06:36,000 --> 00:06:38,285 El hombre al que mató Cesar Martínez. 99 00:06:38,320 --> 00:06:42,400 Si esta misión es demasiado difícil, demasiado personal para ti, 100 00:06:43,040 --> 00:06:45,520 habla con tu padre y haz que te encargue otra tarea. 101 00:06:45,600 --> 00:06:47,800 Es mi trabajo. Conseguiré que funcione. 102 00:07:28,160 --> 00:07:30,120 Oye. Mitchell ha aprendido una palabra nueva. 103 00:07:30,320 --> 00:07:31,920 - ¿Qué palabra es? - Booshnot. 104 00:07:32,720 --> 00:07:35,440 Partícula beta en el lenguaje de Mitchell. 105 00:07:36,280 --> 00:07:39,360 Euh, en fin, toma... Sydney me pidió que te diera esto. 106 00:07:39,840 --> 00:07:41,760 Códigos de acceso para los archivos de operaciones. 107 00:07:41,800 --> 00:07:44,440 Quería que te los diera a ti, para que se los dieras a ella. 108 00:07:45,000 --> 00:07:46,760 - Gracias. - Claro. 109 00:07:50,120 --> 00:07:51,280 ¿Algo más? 110 00:07:51,720 --> 00:07:53,000 ¿Qué es, uh... 111 00:07:54,080 --> 00:07:55,520 ¿Qué pasa? 112 00:07:56,360 --> 00:07:57,360 Nada. 113 00:07:59,200 --> 00:08:01,440 Me estás mintiendo. ¿Verdad? Vamos. 114 00:08:01,680 --> 00:08:03,920 - Soy más listo de lo que crees. - Te lo diré más tarde. 115 00:08:04,440 --> 00:08:06,200 - No confías en mí, ¿es eso? - Marshall. 116 00:08:06,720 --> 00:08:08,680 Sí, es culpa mía. 117 00:08:08,720 --> 00:08:12,640 Doy esa impresión. Como en el instituto, en el colegio... 118 00:08:12,760 --> 00:08:13,840 Marshall. 119 00:08:15,400 --> 00:08:17,440 Deberíamos comer juntos alguna vez. 120 00:08:17,640 --> 00:08:19,600 ¿De verdad? ¿Sí? 121 00:08:20,320 --> 00:08:22,400 Oh,tío, cuando quieras. Desde luego. Aquí estoy. 122 00:08:22,520 --> 00:08:23,480 ¿Hoy? 123 00:08:23,800 --> 00:08:24,700 No. 124 00:08:24,720 --> 00:08:25,960 No. Es guay. 125 00:08:26,040 --> 00:08:29,600 Tengo un montón de cosas que hacer en el, uh... 126 00:08:29,920 --> 00:08:31,680 - Gracias. - Entendido. 127 00:08:31,760 --> 00:08:33,120 Te veo para comer. 128 00:08:34,520 --> 00:08:35,560 Super, ¿colega? 129 00:08:55,440 --> 00:08:57,040 Outrigger, ¿cómo va? 130 00:09:01,920 --> 00:09:03,440 10 segundos, Phoenix. 131 00:09:06,000 --> 00:09:07,880 El arquitecto acaba de llegar. 132 00:09:13,120 --> 00:09:15,400 Tiene la PDA en la chaqueta. 133 00:09:15,680 --> 00:09:18,480 Bien, genial. Phoenix, vas a tener que ponerte justo a su lado. 134 00:09:18,515 --> 00:09:19,840 Como un admirador. 135 00:09:23,360 --> 00:09:25,400 El arquitecto es un fanático de la seguridad. 136 00:09:25,440 --> 00:09:27,560 Siempre lleva con él, copias de los archivos de su proyecto. 137 00:09:27,680 --> 00:09:29,320 planos, programas, incluso esquemas. 138 00:09:29,400 --> 00:09:31,600 Así que debería mostrarnos en que laboratorio está el cristal. 139 00:09:31,635 --> 00:09:33,245 ¿Qué está utilizando para clonar su PDA? 140 00:09:33,280 --> 00:09:36,080 Está en su bolso. Escaneos y clonaciones con wi-fi de baja frecuencia. 141 00:09:36,160 --> 00:09:38,840 El tema es que, su radio de acción, es solo de unos 60 centímetros, 142 00:09:38,960 --> 00:09:40,960 y por eso es, por lo de que, ya sabe, estar cerca de... 143 00:09:41,120 --> 00:09:42,800 Oh, allá va. 144 00:09:43,920 --> 00:09:45,240 Oh, genial. 145 00:09:45,280 --> 00:09:46,800 Syd... lo siento, Phoenix, 146 00:09:46,880 --> 00:09:48,040 era lo que me temía. 147 00:09:48,120 --> 00:09:49,240 Está codificada. 148 00:09:49,360 --> 00:09:52,760 La PDA... está protegida por un software de reconocimiento de escritura, así que... 149 00:09:52,800 --> 00:09:54,880 es el momento de utilizar el encanto. 150 00:10:00,080 --> 00:10:04,360 Este edificio es más elegante que su biblioteca de Amsterdam. 151 00:10:04,480 --> 00:10:05,560 Gracias. 152 00:10:06,360 --> 00:10:08,040 Es embarazoso... 153 00:10:09,920 --> 00:10:12,360 pero, si no le importa ¿puedo pedirle un autógrafo? 154 00:10:13,720 --> 00:10:15,440 ¿Cómo puedo resistirme? 155 00:10:20,120 --> 00:10:22,685 Tiene la apariencia, la textura, la resistencia del papel, 156 00:10:22,720 --> 00:10:25,680 pero realmente es una capa microscópica de polímeros no conductores, 157 00:10:25,760 --> 00:10:27,520 - y está encajonada en... - Marshall, no es el momento. 158 00:10:28,080 --> 00:10:29,800 Vaughn me invitó a comer. 159 00:10:35,080 --> 00:10:37,280 Bien. La firma... 160 00:10:37,520 --> 00:10:39,080 más una contraseña... 161 00:10:39,640 --> 00:10:42,680 más una salsa secreta Flinkman, 162 00:10:43,800 --> 00:10:45,640 y... precioso. 163 00:10:45,720 --> 00:10:48,720 Arrodíllense ante mí y lloren, dioses de la codificación. 164 00:10:49,280 --> 00:10:51,360 ¿Quizá quiera una vuelta privada? 165 00:10:52,880 --> 00:10:54,400 Eso seria divertido. 166 00:10:55,480 --> 00:10:57,760 Solos usted, yo y su mujer. 167 00:11:05,040 --> 00:11:07,120 Bien, los planos y los protocolos de seguridad... 168 00:11:07,155 --> 00:11:08,560 para el edificio de investigación. 169 00:11:09,880 --> 00:11:11,480 He conseguido la localización del cristal. 170 00:11:11,520 --> 00:11:14,280 Evergreen, vamos a necesitar esa tarjeta de acceso. Le toca. 171 00:11:17,600 --> 00:11:20,000 ¿Alguien tiene contacto visual con el científico? 172 00:11:20,560 --> 00:11:22,880 Está rodeado de admiradores, justo al este. 173 00:11:28,520 --> 00:11:30,720 ¿Qué he hecho? Por favor, permítame... 174 00:11:36,320 --> 00:11:37,800 Ha sido fácil. 175 00:11:50,120 --> 00:11:51,520 Llamen a un médico. Ya. 176 00:11:56,720 --> 00:11:58,000 ¿Cómo te llamas? 177 00:12:04,400 --> 00:12:05,920 Me llamo Roberto Fox. 178 00:12:06,000 --> 00:12:07,440 ¿Has oído de mí? 179 00:12:09,440 --> 00:12:11,080 No. Por supuesto que no. 180 00:12:12,280 --> 00:12:14,280 Tú eres famosísima. ¿sabías? 181 00:12:15,200 --> 00:12:18,160 No tenemos tu nombre. Sólo un resumen. 182 00:12:19,200 --> 00:12:23,120 Ratería, robo, agresión, asalto a mano armada... 183 00:12:25,680 --> 00:12:29,000 hay más de 130 crímenes aquí. 184 00:12:29,120 --> 00:12:31,920 Y lo único que lo conecta es esto. 185 00:12:35,600 --> 00:12:37,440 130. 186 00:12:38,080 --> 00:12:41,040 ¡Que número más impresionante! 187 00:12:43,080 --> 00:12:45,080 Y, ¿que tienes? ¿17? 188 00:12:45,520 --> 00:12:46,800 ¿18 años? 189 00:12:51,880 --> 00:12:55,720 Dejastes tus huellas en cada lugar pero no estabas en el sistema. 190 00:12:56,000 --> 00:12:57,240 No existías. 191 00:12:58,320 --> 00:12:59,600 Hasta ahora. 192 00:13:01,600 --> 00:13:05,280 Hay gente que cree que se te acabó tu racha de suerte, pero... 193 00:13:06,040 --> 00:13:10,520 Yo no creo que alguien pueda tener tan gran éxito sólo con suerte. 194 00:13:10,555 --> 00:13:11,760 No, no, no. 195 00:13:13,040 --> 00:13:15,280 Toma talento. 196 00:13:18,680 --> 00:13:21,480 No sé si hay alguien que te lo haya dicho, pero... 197 00:13:23,680 --> 00:13:27,000 Eres especial. Sí. 198 00:13:28,760 --> 00:13:30,280 Por eso estoy aquí. 199 00:13:32,320 --> 00:13:37,040 Yo creo que podemos tomar ese talento y utilizarlo para ayudarte. 200 00:13:38,440 --> 00:13:40,560 Ayudar a tu país. 201 00:13:42,920 --> 00:13:44,840 Yo trabajo para el gobierno. 202 00:13:49,040 --> 00:13:52,600 Te estoy ofreciendo una vida que no te imaginaste nunca. 203 00:14:04,320 --> 00:14:06,200 Bien, Merlin, muestramelo. 204 00:14:06,440 --> 00:14:09,400 El laboratorio... está en la planta 15ª. Pasillo Este. 205 00:14:22,960 --> 00:14:25,120 Pensé que jamás volvería a verte. 206 00:14:25,320 --> 00:14:28,080 Nadia, ¿por qué no me llamaste antes? 207 00:14:30,200 --> 00:14:33,440 Es que, luego de lo que pasó, pensé que estarías furiosa. 208 00:14:33,720 --> 00:14:37,520 ¿Furiosa? Te busqué por todas partes. 209 00:14:39,720 --> 00:14:42,120 Lamento tanto haber desaparecido así. 210 00:14:42,155 --> 00:14:44,520 Yo soy la que se lamenta. 211 00:14:45,400 --> 00:14:49,680 Tendría que haberte protegido. Era mi deber protegerte. 212 00:14:55,000 --> 00:14:56,360 Vino a verme un hombre. 213 00:14:57,400 --> 00:15:02,560 Del gobierno. Me ofreció trabajo. Una manera de salir de aquí. 214 00:15:05,400 --> 00:15:09,720 Genial. No es tu destino estar acá. 215 00:15:10,960 --> 00:15:15,520 Creo que en la vida, la gente nos aparece por alguna razón. 216 00:15:16,280 --> 00:15:22,280 Si ese hombre está... ofreciéndote la oportunidad de empezar otra vez... 217 00:15:23,280 --> 00:15:24,280 ...bueno. 218 00:15:29,440 --> 00:15:30,600 Martínez está aquí. 219 00:15:30,680 --> 00:15:33,560 Cesar Martínez está en el edificio. 220 00:15:41,040 --> 00:15:42,640 ¿Alguien ve a sus refuerzos? 221 00:15:43,280 --> 00:15:44,640 Espere, Evergreen. 222 00:15:44,680 --> 00:15:47,000 Podría estar haciendo un reconocimiento por su parte. 223 00:15:47,120 --> 00:15:49,600 Si fuera un reconocimiento, habríamos sabido que estaba aquí. 224 00:15:49,635 --> 00:15:51,200 Ha comenzado la acción. 225 00:15:52,000 --> 00:15:53,320 - ¿Cómo lo sabes? - Confía en mí. 226 00:15:53,355 --> 00:15:54,360 Debemos arrestarle. 227 00:15:54,480 --> 00:15:57,040 - Phoenix aún está dentro. - No lo entiendes. 228 00:16:05,160 --> 00:16:08,040 Phoenix, abandona. Seis hostiles están en camino, armados. 229 00:16:08,120 --> 00:16:09,320 Puedo hacerlo. 230 00:17:37,920 --> 00:17:39,560 ¿Para quién trabaja? 231 00:17:40,680 --> 00:17:42,920 Olvidó decir la palabra mágica. 232 00:17:55,480 --> 00:17:57,720 Ahora va a tener que decir "muchos por favor" 233 00:17:57,920 --> 00:17:59,640 Última oportunidad. 234 00:18:00,760 --> 00:18:02,400 ¿Para quién trabajas? 235 00:18:02,480 --> 00:18:03,880 Trabaja conmigo. 236 00:18:08,800 --> 00:18:10,000 ¿Nadia? 237 00:18:13,400 --> 00:18:16,960 Porque no bajan las armas, Cesar. Así podemos hablar. 238 00:18:41,600 --> 00:18:43,080 Atarlas. 239 00:18:57,600 --> 00:18:59,840 Hizo que sus hombres nos encerraran en el laboratorio. 240 00:18:59,960 --> 00:19:02,045 Cuando conseguimos escapar, se había ido. 241 00:19:02,080 --> 00:19:04,820 Cuando te encargué investigar a Cesar Martínez, 242 00:19:04,855 --> 00:19:07,560 ¿Por qué no me informaste de que os conocíais? 243 00:19:07,595 --> 00:19:09,400 Se suponía que no iba a estar allí. 244 00:19:09,520 --> 00:19:11,440 No sabía que nos encontraríamos. 245 00:19:11,640 --> 00:19:13,205 A sabiendas ocultaste información... 246 00:19:13,240 --> 00:19:15,600 que habría alterado las posibilidades durante la operación. 247 00:19:16,200 --> 00:19:19,000 He suspendido a agentes del servicio sobre el terreno por menos que eso, Nadia. 248 00:19:19,080 --> 00:19:21,920 El que ella conociera a Martínez es lo único que salvó mi vida. 249 00:19:22,720 --> 00:19:26,280 La historia, Nadia... ¿cuál es? 250 00:19:26,840 --> 00:19:28,640 Nos conocimos cuando era joven. 251 00:19:29,160 --> 00:19:31,360 Después del orfanato, estaba sola, 252 00:19:31,480 --> 00:19:34,000 y Cesar fue uno de los chicos con los que andaba. 253 00:19:35,280 --> 00:19:37,480 Tuvimos problemas con la policía. 254 00:19:37,760 --> 00:19:39,680 Seguimos caminos separados. 255 00:19:41,120 --> 00:19:43,520 ¿Por qué tengo la impresión de que hay más? 256 00:19:43,920 --> 00:19:46,880 Si quieres que me siente ante una mesa después de esto, bien. 257 00:19:46,920 --> 00:19:48,920 Pero ahora es personal. 258 00:19:49,160 --> 00:19:52,640 Por favor, déjame que recupere el cristal de Cesar. 259 00:19:52,720 --> 00:19:55,040 Sé como contactar con él. Puedo hacerlo. 260 00:19:55,120 --> 00:19:58,600 Ella tuvo una relación con él. Puede utilizarlo. 261 00:19:59,320 --> 00:20:02,240 Usted mejor que nadie debería darse cuenta de esto. 262 00:20:03,960 --> 00:20:05,600 Alcanzad a Martínez. 263 00:20:05,680 --> 00:20:07,320 Se ha apoderado de esto para alguien. 264 00:20:07,360 --> 00:20:09,400 Averiguad si podemos comprarlo para nosotros. 265 00:20:09,600 --> 00:20:12,200 Sydney, usted y Weiss serán los refuerzos en esto. 266 00:20:13,360 --> 00:20:15,440 Permíteme que sea claro, Nadia. 267 00:20:16,680 --> 00:20:19,200 Espero total transparencia por tu parte. 268 00:20:21,120 --> 00:20:23,845 Desde el hidrógeno pasando por la electricidad... 269 00:20:23,880 --> 00:20:27,160 y hasta los aparatos más simples que están construyendo, 270 00:20:27,360 --> 00:20:30,400 los principios para construir las bombas son los mismos. 271 00:20:31,400 --> 00:20:32,680 como diría Einstein... 272 00:20:32,880 --> 00:20:34,240 No te volés los sesos. 273 00:20:37,120 --> 00:20:39,400 "Todo tiene que hacerse lo más simple posible... 274 00:20:39,435 --> 00:20:41,240 pero ni un ápice más simple. " 275 00:20:43,440 --> 00:20:44,600 Lo siento, Diego. 276 00:20:46,200 --> 00:20:47,200 Estás muerto. 277 00:20:56,640 --> 00:20:59,760 El principal debería estar conectado con el auxiliar. 278 00:21:00,040 --> 00:21:01,520 Esa es la opción más obvia. 279 00:21:01,800 --> 00:21:03,800 Te quedaste sin fuente de energía. 280 00:21:04,280 --> 00:21:07,160 Si conecto los dos cables, detono la explosión. 281 00:21:07,880 --> 00:21:09,725 Si hubiese hecho como usted sugiere... 282 00:21:09,760 --> 00:21:12,920 En este momento estaría en el cielo, tocando un arpa con Diego. 283 00:21:20,080 --> 00:21:23,360 Señor Martínez, por favor, tome asiento para ponerlo al día. 284 00:21:27,080 --> 00:21:28,160 Bueno. 285 00:21:43,760 --> 00:21:46,600 Ocultar información a Sloane puedo aceptarlo. 286 00:21:46,720 --> 00:21:49,200 No me preocupa mucho, en realidad, ¿pero a mí? 287 00:21:49,280 --> 00:21:50,680 Tú y yo estamos juntas sobre el terreno. 288 00:21:50,720 --> 00:21:52,440 Necesito saber que hay cierto grado de confianza. 289 00:21:52,520 --> 00:21:53,760 ¿Qué quieres saber? 290 00:21:53,920 --> 00:21:55,640 ¿Qué te cuchicheo Martínez? 291 00:21:56,080 --> 00:21:58,560 Te lo dije. Dijo "llámame". 292 00:21:58,600 --> 00:22:00,400 Sydney, eso es todo. 293 00:22:00,760 --> 00:22:02,680 ¿Quieres decir qué no hay nada más? 294 00:22:02,720 --> 00:22:06,480 Por última vez, siento no haberte hablado de Cesar. 295 00:22:06,720 --> 00:22:09,240 Pero no hay nada más que debas saber. 296 00:22:26,240 --> 00:22:27,640 Soy más fuerte que vos. 297 00:22:27,760 --> 00:22:29,120 Soy más rápida. 298 00:22:31,920 --> 00:22:32,920 Soy más grande. 299 00:22:35,160 --> 00:22:36,280 Soy más inteligente. 300 00:22:37,920 --> 00:22:38,960 Soy más lindo. 301 00:22:47,880 --> 00:22:48,960 Dame un beso... 302 00:22:49,040 --> 00:22:50,040 y te dejo. 303 00:22:50,280 --> 00:22:51,360 Soltame. 304 00:22:52,840 --> 00:22:54,560 ¿Qué carajo estás haciendo? 305 00:22:58,200 --> 00:22:59,240 ¿Qué fue? 306 00:23:00,200 --> 00:23:01,440 Lo que nos dijo. 307 00:23:01,720 --> 00:23:03,000 Ganándole. 308 00:23:06,600 --> 00:23:10,480 En este tipo de trabajo, no puedes darte el lujo de distraerte. 309 00:23:10,880 --> 00:23:12,400 Tenés que ser profesional. 310 00:23:13,600 --> 00:23:15,000 Te va a salvar la vida. 311 00:23:15,280 --> 00:23:16,320 ¿Entendés? 312 00:23:17,320 --> 00:23:18,400 Sí. 313 00:23:28,680 --> 00:23:29,760 ¿Cómo va? 314 00:23:30,000 --> 00:23:32,920 He comparado la lista de mi padre con los archivos de la CIA, 315 00:23:33,080 --> 00:23:36,160 y aún existen misiones que todavía no puedo verificar que existieran. 316 00:23:37,880 --> 00:23:41,360 ¿Estoy loco por creer que este viejo diario va a ayudarme a encontrar a mi padre? 317 00:23:42,480 --> 00:23:44,200 ¿Estas son las que no has podido encontrar? 318 00:23:44,240 --> 00:23:45,240 Sí. 319 00:23:47,400 --> 00:23:48,480 Dame un bolígrafo. 320 00:23:49,240 --> 00:23:51,345 ¿Y si no son nombres de operaciones? 321 00:23:51,996 --> 00:23:53,038 ¿Qué haces? 322 00:23:53,705 --> 00:23:55,914 Sustitución de claves. 323 00:23:57,965 --> 00:23:59,522 Vale, ¿cómo has visto eso? 324 00:23:59,817 --> 00:24:03,140 Mi padre solía codificar mis crucigramas cuando era pequeña. 325 00:24:03,500 --> 00:24:05,935 La menor de mis disfunciones infantiles. 326 00:24:09,249 --> 00:24:10,755 Intenta esto. 327 00:24:11,300 --> 00:24:12,536 ¿Cuándo sale tu avión? 328 00:24:12,636 --> 00:24:13,991 Dentro de media hora. 329 00:24:14,380 --> 00:24:16,240 Me gustaría poderme quedar. 330 00:24:16,860 --> 00:24:19,841 Sí, lo haré. Lo tomaré de aquí 331 00:24:55,080 --> 00:24:56,166 Nadia. 332 00:25:00,640 --> 00:25:01,705 Hola. 333 00:25:02,340 --> 00:25:03,386 Hola. 334 00:25:05,538 --> 00:25:08,219 No estaba segura de si todavía seguías leyendo el diario. 335 00:25:09,684 --> 00:25:11,886 Sigo todos nuestros viejos protocolos. 336 00:25:14,008 --> 00:25:15,009 ¿En serio? 337 00:25:15,210 --> 00:25:17,662 Sí. Todos los días. 338 00:25:17,966 --> 00:25:19,063 Por las dudas. 339 00:25:20,097 --> 00:25:21,231 ¿Por las dudas de qué? 340 00:25:22,616 --> 00:25:24,596 Por si alguna vez te metés en líos. 341 00:25:25,627 --> 00:25:27,768 Estás metida en un lío, ¿no es cierto? 342 00:25:28,323 --> 00:25:29,272 Por tu culpa. 343 00:25:30,670 --> 00:25:32,398 No podés echarme la culpa... 344 00:25:33,254 --> 00:25:34,366 por lo de Belarus. 345 00:25:35,905 --> 00:25:40,333 Mi equipo tenía el vidrio amplificador. Me robaste a mí Cesar. 346 00:25:41,216 --> 00:25:44,153 Ese fue tu trabajo. Yo hice el mío. 347 00:25:45,040 --> 00:25:48,279 Quizá la próxima vez te salgan mejor las cosas. 348 00:25:51,092 --> 00:25:52,776 Es que no va a haber una próxima vez. 349 00:25:53,202 --> 00:25:54,684 No con esta gente. 350 00:25:55,659 --> 00:25:56,826 Entendés. 351 00:25:58,120 --> 00:25:59,176 Nadia... 352 00:26:00,930 --> 00:26:02,855 Nadie te conoce como yo. 353 00:26:03,796 --> 00:26:05,272 Lo que empezamos juntos. 354 00:26:05,993 --> 00:26:07,295 Estás asustada. 355 00:26:08,817 --> 00:26:10,332 Necesitas ayuda. 356 00:26:12,107 --> 00:26:13,709 Déjame ayudarte. 357 00:26:16,628 --> 00:26:18,171 ¿Realmente quieres ayudarme? 358 00:26:18,743 --> 00:26:19,672 Claro. 359 00:26:20,927 --> 00:26:25,440 Tengo que entregar el vidrio amplificador a mis jefes antes de mañana a la noche. Si no... 360 00:26:30,134 --> 00:26:31,943 tengo que hacerlo. 361 00:26:36,779 --> 00:26:38,773 Entonces la lupa es tuya. 362 00:26:40,321 --> 00:26:41,669 ¿Así de fácil? 363 00:26:41,957 --> 00:26:43,170 Así de fácil. 364 00:26:44,837 --> 00:26:47,333 Sigo ocupado en hacerle entender a mi comprador. 365 00:26:48,162 --> 00:26:49,827 Vas a tener que pagarla, por supuesto. 366 00:26:49,828 --> 00:26:51,315 Por su puesto. Claro. 367 00:26:52,069 --> 00:26:53,672 Te voy a llevar a dónde está. 368 00:26:54,787 --> 00:26:57,974 Una vez que estás seguro, de que estamos solos. 369 00:26:59,814 --> 00:27:01,343 No lo entiendo. 370 00:27:03,013 --> 00:27:04,598 Déjame adivinar. 371 00:27:05,385 --> 00:27:07,928 ¿Tienes un localizador en la cartera? 372 00:27:09,029 --> 00:27:11,102 Aprendimos los mismos trucos. 373 00:27:11,613 --> 00:27:13,340 No viniste sin alguien de respaldo. 374 00:27:13,500 --> 00:27:16,035 Evergreen, no puedes ir allí sin comunicación. 375 00:27:16,491 --> 00:27:19,280 ¿Pero la cartera, Cesar? Por favor. 376 00:27:19,500 --> 00:27:21,360 Eso es de principiantes. 377 00:27:23,903 --> 00:27:25,884 Evergreen, abandona la mision ahora. 378 00:27:29,260 --> 00:27:30,359 Nadia... 379 00:27:32,240 --> 00:27:35,560 La lupa está guardada. Vamos a ver mi oficina. 380 00:27:36,401 --> 00:27:37,766 Por aquí. 381 00:27:47,824 --> 00:27:49,299 ¿Qué demonios está haciendo? 382 00:28:28,960 --> 00:28:30,160 Portugal. 383 00:28:32,118 --> 00:28:35,144 ¿No llegaste a preguntar eso, cómo habría sido todo? 384 00:28:35,760 --> 00:28:37,852 Si las cosas hubieran sido... 385 00:28:38,602 --> 00:28:40,053 diferentes. 386 00:28:49,965 --> 00:28:51,051 ¿Qué? 387 00:28:51,562 --> 00:28:52,756 Es gracioso. 388 00:28:52,811 --> 00:28:57,164 Todos esos años robamos cosas juntos, nos apartaron. Ahora... 389 00:29:00,056 --> 00:29:01,298 Oye. Voy por aquí. 390 00:29:01,360 --> 00:29:02,340 De acuerdo. 391 00:29:03,347 --> 00:29:06,488 No sé como agradecerte Cesar, todo lo que estás haciendo por mí. 392 00:29:06,789 --> 00:29:08,793 Pero me es imposible quedarme. No puedo. 393 00:29:09,048 --> 00:29:11,338 Mirate. Aún tienes los aires de Roberto. 394 00:29:12,245 --> 00:29:15,441 Siempre me ha resultado no mezclar, trabajo con placer. 395 00:29:19,040 --> 00:29:20,033 Por aquí. 396 00:29:46,077 --> 00:29:47,120 Syd. 397 00:29:48,210 --> 00:29:49,232 ¿Hay algo? 398 00:29:51,417 --> 00:29:52,537 Ah, vamos. 399 00:29:56,928 --> 00:29:58,489 Ya casi llegamos. 400 00:30:01,048 --> 00:30:02,802 ¿Alguna vez pensás en él? 401 00:30:04,026 --> 00:30:05,332 ¿En Roberto? 402 00:30:06,415 --> 00:30:07,701 Todos los días. 403 00:30:09,725 --> 00:30:12,108 Si no fuese por él no sé quién sería yo. 404 00:30:43,611 --> 00:30:45,951 Diego te espera en tres horas. 405 00:30:46,573 --> 00:30:48,654 Primer piso. Corredor de servicio. 406 00:30:48,925 --> 00:30:51,985 Si Diego tiene el disco, la borla de la lámpara va a tener un nudo. 407 00:30:53,665 --> 00:30:56,760 Como mucho tendrás 30 segundos Para hacer el entrego. 408 00:30:58,584 --> 00:31:01,128 Es importantísimo que no se vean juntos. 409 00:31:01,187 --> 00:31:03,552 No nos vamos a arriesgar. Te lo aseguro. 410 00:31:06,045 --> 00:31:07,114 ¿Algo más? 411 00:31:30,325 --> 00:31:31,945 Un regalo de graduación. 412 00:31:52,154 --> 00:31:53,874 ¿Cómo me queda? 413 00:31:56,698 --> 00:31:57,879 Bellísima. 414 00:33:26,078 --> 00:33:27,047 ¿Diego? 415 00:33:32,361 --> 00:33:33,353 Diego. 416 00:33:35,180 --> 00:33:36,196 Dios mío. 417 00:33:36,420 --> 00:33:37,784 Los documentos... 418 00:33:38,449 --> 00:33:40,015 No te preocupes por eso. 419 00:33:40,116 --> 00:33:41,898 No los he encontrado. 420 00:33:47,907 --> 00:33:49,360 Tengo que llamarlo a Roberto. 421 00:33:49,420 --> 00:33:50,400 ¡No! 422 00:33:51,924 --> 00:33:53,873 Lo que Roberto me hizo robar... 423 00:33:54,596 --> 00:33:56,727 son documentos de inteligencia. 424 00:33:56,828 --> 00:34:00,691 No. Estás delirando. Nosotros somos inteligencia. 425 00:34:00,692 --> 00:34:01,694 No. 426 00:34:02,658 --> 00:34:03,911 Eso es... 427 00:34:05,675 --> 00:34:08,204 eso es lo que él quiere que creamos. 428 00:34:08,559 --> 00:34:09,633 ¿Qué? 429 00:34:09,668 --> 00:34:11,322 No. No puede ser. 430 00:34:11,820 --> 00:34:13,135 Nadia... 431 00:34:13,830 --> 00:34:15,508 Roberto es un corrupto. 432 00:34:16,029 --> 00:34:17,108 No es cierto. 433 00:34:17,143 --> 00:34:19,937 Juega para los dos bandos. Es un criminal. 434 00:34:21,040 --> 00:34:21,976 No. 435 00:34:23,460 --> 00:34:24,457 No. 436 00:34:27,009 --> 00:34:28,930 No puede ser cierto. No es cierto. 437 00:34:29,204 --> 00:34:30,792 Nos usó. 438 00:34:31,628 --> 00:34:33,103 Es una mentira. 439 00:34:33,356 --> 00:34:34,870 Los documentos... 440 00:34:34,871 --> 00:34:35,871 No puede ser cierto. 441 00:34:36,134 --> 00:34:37,952 Diego. Diego por favor. 442 00:34:38,360 --> 00:34:40,510 Diego. Diego. 443 00:34:41,340 --> 00:34:42,496 ¡Diego! 444 00:34:54,911 --> 00:34:56,478 ¿Todavía vives por acá? 445 00:34:56,698 --> 00:35:00,601 Yo nunca me fuí. Lo compré después de que mataron a Roberto. 446 00:35:00,963 --> 00:35:02,991 Me salió muy barato. 447 00:35:14,711 --> 00:35:16,686 Mis mejores recuerdos están acá. 448 00:35:18,324 --> 00:35:20,835 Entrenamiento, aprendizaje... 449 00:35:22,298 --> 00:35:23,413 con vos. 450 00:35:24,579 --> 00:35:26,955 Por supuesto, Roberto. 451 00:35:32,577 --> 00:35:34,554 Acá empezó mi vida. 452 00:35:39,598 --> 00:35:41,371 Que triste, ¿no? 453 00:35:42,685 --> 00:35:45,193 Que todo esto ya no tenga ninguna razón de ser. 454 00:35:49,690 --> 00:35:51,563 ¿Podemos ir al grano? 455 00:35:53,388 --> 00:35:54,455 Claro. 456 00:35:59,690 --> 00:36:01,529 La perdimos en la Plaza del Camino. 457 00:36:01,564 --> 00:36:03,439 Sí, Martínez dijo que la llevaba a su oficina... 458 00:36:03,520 --> 00:36:05,231 para hacer el intercambio. Tiene que estar cerca. 459 00:36:05,260 --> 00:36:08,240 Después de enterarme de la historia de Nadia con Martínez, hice algunas investigaciones. 460 00:36:08,400 --> 00:36:10,518 Martínez es propietario de muchas cosas, 461 00:36:10,560 --> 00:36:13,185 incluido el centro de entrenamiento de Roberto Fox. 462 00:36:16,600 --> 00:36:18,880 Te acuerdas de la oficina de Roberto, ¿no? 463 00:36:19,042 --> 00:36:20,081 Por supuesto. 464 00:36:22,302 --> 00:36:26,005 Dijiste que Roberto te convirtió en la persona que sos ahora. 465 00:36:27,475 --> 00:36:28,901 Yo siento lo mismo. 466 00:36:29,885 --> 00:36:31,445 Hay una diferencia. 467 00:36:32,096 --> 00:36:35,910 Su muerte, fue lo que me dió mi identidad. 468 00:36:38,680 --> 00:36:42,164 Matar a un agente de alto grado te dió mucho reconocimiento. 469 00:36:45,936 --> 00:36:49,773 Un solo cadáver y ya me respetan. 470 00:36:51,251 --> 00:36:54,160 De repente me convertí en un tipo a temer. 471 00:36:56,844 --> 00:36:57,987 El asunto es... 472 00:36:59,549 --> 00:37:01,374 que yo no lo maté. 473 00:37:05,244 --> 00:37:11,507 Roberto tenía tantos enemigos. Le pudo haber matado cualquiera. 474 00:37:14,438 --> 00:37:15,951 Siempre me pregunté... 475 00:37:20,423 --> 00:37:23,874 si fuiste vos. Obra tuya. 476 00:37:26,159 --> 00:37:28,958 Tu mirada, tu mirada Nadia. 477 00:37:31,425 --> 00:37:32,606 Se confirma. 478 00:37:46,715 --> 00:37:47,738 ¿Qué pasó? 479 00:37:48,639 --> 00:37:49,954 Diego está muerto. 480 00:37:54,489 --> 00:37:56,353 Acabo de leer el disco. 481 00:37:58,681 --> 00:38:00,401 ¿Cómo pudiste hacerme esto? 482 00:38:00,700 --> 00:38:01,746 Nadia. 483 00:38:03,440 --> 00:38:04,443 ¿Cómo p... 484 00:38:22,198 --> 00:38:24,688 Todo lo que nos dijo fueron mentiras, Cesar. 485 00:38:27,208 --> 00:38:30,134 Nos dijo que estabamos trabajando para el bien de nuestro país. 486 00:38:35,791 --> 00:38:39,722 ¿Recordás cómo eran nuestras vidas antes de conocerlo? 487 00:38:41,026 --> 00:38:43,348 Dormíamos en la calle. 488 00:38:44,626 --> 00:38:48,065 Roberto es un asesino. Es un criminal. 489 00:38:48,660 --> 00:38:50,921 Y nos convirtió en traidores. ¿No te das cuenta? 490 00:38:51,022 --> 00:38:53,060 ¿A quién carajo le importa? 491 00:38:55,468 --> 00:38:57,288 Si no fuera por él... 492 00:38:59,033 --> 00:39:03,509 nos estaríamos pudriendo en esta prisión, estaríamos muertos. 493 00:39:05,087 --> 00:39:06,750 Él nos salvó. 494 00:39:08,165 --> 00:39:09,738 Y vos le mataste. 495 00:39:10,243 --> 00:39:13,086 Y lo volvería a hacer una y otra vez. 496 00:39:58,373 --> 00:39:59,453 ¡Nadia! 497 00:40:02,080 --> 00:40:03,080 Nadia. 498 00:40:03,557 --> 00:40:04,894 Estoy bien. 499 00:40:05,360 --> 00:40:06,657 Hay una caja fuerte ahí dentro. 500 00:40:06,740 --> 00:40:08,160 El cristal amplificador debería estar allí. 501 00:40:08,240 --> 00:40:09,480 De acuerdo, vamos. 502 00:40:32,740 --> 00:40:33,981 LISBOA 503 00:41:03,794 --> 00:41:06,082 La primera y única vez que vi a su padre, 504 00:41:06,140 --> 00:41:09,035 estaba cubierto de sangre con un bebé en los brazos. 505 00:41:09,060 --> 00:41:10,019 Nadia. 506 00:41:10,020 --> 00:41:12,717 La llevó al orfanato en Buenos Aires. 507 00:41:13,040 --> 00:41:15,359 Dijo que estaba en peligro. 508 00:41:16,000 --> 00:41:18,034 Le habían disparado en la espalda. 509 00:41:18,140 --> 00:41:20,760 Yo sabía que no debía hacer demasiadas preguntas. 510 00:41:21,300 --> 00:41:23,883 Su padre, se quedó algunos días, 511 00:41:23,980 --> 00:41:27,111 sólo hasta que estuvo lo suficientemente bien para viajar. 512 00:41:27,180 --> 00:41:29,840 Una mañana, me desperté y se había ido. 513 00:41:31,760 --> 00:41:33,280 No lo entiendo. 514 00:41:33,361 --> 00:41:34,646 Si la conoció en Buenos Aires, 515 00:41:34,720 --> 00:41:38,868 ¿por qué codificaría su dirección en Lisboa en su diario? 516 00:41:38,940 --> 00:41:40,124 No lo sé. 517 00:41:42,617 --> 00:41:45,480 Pensó que podría estar aquí. 518 00:41:46,620 --> 00:41:47,949 Lo siento. 519 00:41:49,182 --> 00:41:51,579 Desearía haber sabido más. 520 00:41:51,720 --> 00:41:55,620 ¿Puede recordar algo? ¿Algo que dijera, quizá un detalle? 521 00:41:58,220 --> 00:41:59,830 Nightingale (Ruiseñor). 522 00:42:00,540 --> 00:42:01,909 ¿Nightingale? 523 00:42:01,980 --> 00:42:07,470 Estaba al teléfono, y algo en su voz... 524 00:42:07,560 --> 00:42:09,756 Era importante para él. 525 00:42:15,040 --> 00:42:17,360 ¿Puedo hacerle una pregunta? 526 00:42:18,636 --> 00:42:19,640 Claro. 527 00:42:20,640 --> 00:42:23,940 Nadia, ¿cómo está? 528 00:42:24,340 --> 00:42:25,690 Está bien.