1 00:00:03,480 --> 00:00:06,520 ORFANATO SAN MARCOS BUENOS AIRES 1992 2 00:00:36,720 --> 00:00:37,920 ¡Soltala! 3 00:00:38,000 --> 00:00:39,160 ¡Vuelve a tu cama! 4 00:00:41,000 --> 00:00:41,920 ¡Soltala! 5 00:00:54,880 --> 00:00:56,440 ¡Si volves, te mato! 6 00:00:57,720 --> 00:00:58,720 ¿Qué pasa? 7 00:01:01,480 --> 00:01:03,360 A mi oficina, ya. 8 00:01:04,360 --> 00:01:05,400 ¡Ya! 9 00:01:08,080 --> 00:01:10,440 ¿Dónde está Nadia? ¿Qué pasó con Nadia? 10 00:01:14,920 --> 00:01:17,720 Se fue. Nadia me salvó y se fue. 11 00:01:41,040 --> 00:01:42,280 - Hola. - Hola. 12 00:01:50,320 --> 00:01:52,000 ¿Qué te pasa? 13 00:01:53,400 --> 00:01:54,400 Nada. 14 00:01:55,240 --> 00:01:58,040 Cuando algo me preocupa, voy a correr. 15 00:01:58,600 --> 00:02:01,520 Has ido dos veces en menos de doce horas. 16 00:02:06,920 --> 00:02:07,960 ¿Diga? 17 00:02:08,160 --> 00:02:09,320 Hola Vaughn. 18 00:02:09,440 --> 00:02:10,760 Sí, está aquí mismo. 19 00:02:13,360 --> 00:02:14,400 Gracias. 20 00:02:16,320 --> 00:02:17,400 Hola. 21 00:02:20,840 --> 00:02:22,520 Claro. ¿Cuándo quieres que nos veamos? 22 00:02:22,960 --> 00:02:25,000 Definitivamente es la letra de mi padre. 23 00:02:25,040 --> 00:02:26,480 Pero estás entradas... 24 00:02:27,240 --> 00:02:28,720 - Lo sé. - No lo entiendo. 25 00:02:28,760 --> 00:02:30,360 Están fechadas después de su muerte. 26 00:02:30,520 --> 00:02:32,680 Ahora sabes tanto como yo. 27 00:02:32,760 --> 00:02:35,280 Quiero decir, tampoco murió cuando la CIA dice que lo hizo, 28 00:02:35,360 --> 00:02:37,280 puede que sepan o no, la verdad, 29 00:02:37,360 --> 00:02:39,120 o alguien quiere que crea que aún está vivo. 30 00:02:39,160 --> 00:02:40,920 ¿No tienes nada más que esto? 31 00:02:40,960 --> 00:02:44,000 He localizado a un tipo, Murdoch. Se le menciona aquí. 32 00:02:44,040 --> 00:02:47,040 Afirma haber estado en una misión con mi padre en 1982. 33 00:02:47,760 --> 00:02:50,920 Dijo que mi padre le disparó en la espalda y que le dejó para que muriera. 34 00:02:51,000 --> 00:02:52,800 Llamó traidor a mi padre. 35 00:02:53,600 --> 00:02:55,320 No sé que creer. 36 00:02:56,240 --> 00:02:57,560 ¿Qué hacemos? 37 00:02:57,640 --> 00:03:00,080 Bueno, aquí hay nombres de misiones secretas. 38 00:03:00,160 --> 00:03:03,200 Consigamos los detalles. Necesito acceso a todos los archivos de operaciones. 39 00:03:03,360 --> 00:03:04,760 Entonces, podría presentar una petición a Langley... 40 00:03:04,880 --> 00:03:06,600 Pero si alguien está tramando esto desde el interior, 41 00:03:06,680 --> 00:03:09,800 no necesitas tu nombre en una petición oficial. Puedo hacerlo yo. 42 00:03:10,840 --> 00:03:12,880 - ¿Estás segura de que no te importa? - ¡Vaughn! 43 00:03:14,480 --> 00:03:16,840 Si tu padre está vivo, le encontraremos. 44 00:03:16,920 --> 00:03:20,360 Y si no lo está, encontraremos a la persona que está haciendo esto. 45 00:03:24,520 --> 00:03:26,440 El Instituto Bielorruso de las Ciencias... 46 00:03:26,480 --> 00:03:28,560 ha desarrollado una pieza óptica de vanguardia. 47 00:03:28,600 --> 00:03:30,440 Se le llama cristal amplificador. 48 00:03:30,520 --> 00:03:33,080 Bueno, lo que es asombroso de esto es... 49 00:03:33,160 --> 00:03:35,480 bueno, si mis cálculos son correctos... 50 00:03:35,680 --> 00:03:37,240 y esto es... 51 00:03:37,280 --> 00:03:38,240 Lo que han desarrollado... 52 00:03:38,280 --> 00:03:40,920 puede incrementar el impulso de un láser, multiplicandolo por 10,000. 53 00:03:40,960 --> 00:03:41,880 Quizá incluso más. 54 00:03:41,920 --> 00:03:45,040 Lo que significa que podríais coger un simple láser Al-Ga-As y... 55 00:03:45,880 --> 00:03:47,480 uh, permítanme... 56 00:03:47,560 --> 00:03:51,240 oh, saben que un lector de CD tiene un láser que puede permitirle... 57 00:03:51,280 --> 00:03:53,800 bueno, cogen ese láser, lo amplifican con esa lente, 58 00:03:53,880 --> 00:03:55,680 podrían derribar un avión del cielo. 59 00:03:55,760 --> 00:03:57,760 O, saben, cogen un tanque, y lo parten por la mitad. 60 00:03:57,840 --> 00:03:59,240 O incluso pueden tener un gran vehículo deportivo... 61 00:03:59,320 --> 00:04:00,440 Bien. Lo entendemos. 62 00:04:00,520 --> 00:04:01,960 Hemos estado rastreando informes que indican... 63 00:04:02,040 --> 00:04:04,080 que la facción de Yakarta quiere la lente... 64 00:04:04,120 --> 00:04:06,320 y han contratado a este hombre para que lo adquiera para ellos. 65 00:04:06,400 --> 00:04:09,920 Se llama Cesar Martínez. Es un residente argentino. 66 00:04:12,120 --> 00:04:13,120 Hola. 67 00:04:13,800 --> 00:04:15,440 Un café con leche por favor. 68 00:04:15,880 --> 00:04:16,880 Cinco pesos. 69 00:04:29,520 --> 00:04:31,200 Eso lo vas a pagar ¿no?. 70 00:04:35,240 --> 00:04:36,280 ¡Estamos! 71 00:04:54,520 --> 00:04:55,680 ¿Qué estás haciendo? 72 00:04:55,800 --> 00:04:57,320 ¡Atrás! ¡Abajo! 73 00:04:57,520 --> 00:04:58,920 ¡Ya! ¡Al piso! 74 00:05:06,240 --> 00:05:10,000 Hace algunos días, le encargué a Nadia que desarrollara un perfil sobre él. 75 00:05:10,040 --> 00:05:11,360 Martínez trabaja por cuenta propia. 76 00:05:11,480 --> 00:05:14,240 Sin lealtades. Fuerza excesiva... Ese es su modus operandi... 77 00:05:14,280 --> 00:05:16,080 Forjó su reputación con la ejecución... 78 00:05:16,120 --> 00:05:18,760 de un antiguo agente de la inteligencia argentina. 79 00:05:18,800 --> 00:05:20,040 Roberto Fox. 80 00:05:22,640 --> 00:05:25,440 ¿Alguna idea de cuándo tiene proyectado actuar Martínez? 81 00:05:25,480 --> 00:05:28,160 Las señales interceptadas indican que está formando un equipo. 82 00:05:28,200 --> 00:05:30,200 Esto debería llevarles 3 días, una semana como mucho. 83 00:05:30,280 --> 00:05:32,680 El Instituto de las Ciencias inaugura una nueva ala... 84 00:05:32,760 --> 00:05:34,720 para sus instalaciones de investigación, mañana por la noche. 85 00:05:34,800 --> 00:05:38,480 Así que nuestra misión es obtener el cristal amplificador antes que Martínez. 86 00:05:38,520 --> 00:05:39,640 Sydney, usted se encarga. 87 00:05:39,720 --> 00:05:42,680 Los agentes Vaughn, Weiss, y Santos, estarán allí como refuerzos. 88 00:05:42,720 --> 00:05:45,120 Es una operación de robar y agarrar. 89 00:05:45,320 --> 00:05:47,160 ¿Hay alguna pregunta? 90 00:05:49,200 --> 00:05:50,320 ¡Cesar! 91 00:05:52,920 --> 00:05:53,960 ¡Cesar! 92 00:05:55,080 --> 00:05:56,280 ¡Ya! 93 00:05:57,440 --> 00:05:59,680 Estás preocupada por mí. ¿eh? 94 00:06:01,400 --> 00:06:02,640 Mira. Mira. 95 00:06:02,680 --> 00:06:03,840 Basura. 96 00:06:25,920 --> 00:06:27,000 Oye. 97 00:06:33,160 --> 00:06:35,480 Le conocí... a Roberto. 98 00:06:35,720 --> 00:06:38,000 El hombre al que mató Cesar Martínez. 99 00:06:38,040 --> 00:06:42,120 Si esta misión es demasiado difícil, demasiado personal para ti, 100 00:06:42,760 --> 00:06:45,240 habla con tu padre y haz que te encargue otra tarea. 101 00:06:45,320 --> 00:06:47,520 Es mi trabajo. Conseguiré que funcione. 102 00:07:25,480 --> 00:07:27,440 Oye. Mitchell ha aprendido una palabra nueva. 103 00:07:27,640 --> 00:07:29,240 - ¿Qué palabra es? - Booshnot. 104 00:07:30,040 --> 00:07:32,760 Partícula beta en el lenguaje de Mitchell. 105 00:07:33,600 --> 00:07:36,680 Euh, en fin, toma... Sydney me pidió que te diera esto. 106 00:07:37,160 --> 00:07:39,080 Códigos de acceso para los archivos de operaciones. 107 00:07:39,120 --> 00:07:41,760 Quería que te los diera a ti, para que se los dieras a ella. 108 00:07:42,320 --> 00:07:44,080 - Gracias. - Claro. 109 00:07:47,440 --> 00:07:48,600 ¿Algo más? 110 00:07:49,040 --> 00:07:50,320 ¿Qué es, uh... 111 00:07:51,400 --> 00:07:52,840 ¿Qué pasa? 112 00:07:53,680 --> 00:07:54,680 Nada. 113 00:07:56,520 --> 00:07:58,760 Me estás mintiendo. ¿Verdad? Vamos. 114 00:07:59,000 --> 00:08:01,240 - Soy más listo de lo que crees. - Te lo diré más tarde. 115 00:08:01,760 --> 00:08:03,520 - No confías en mí, ¿es eso? - Marshall. 116 00:08:04,040 --> 00:08:06,000 Sí, es culpa mía. 117 00:08:06,040 --> 00:08:09,960 Doy esa impresión. Como en el instituto, en el colegio... 118 00:08:10,080 --> 00:08:11,160 Marshall. 119 00:08:12,720 --> 00:08:14,760 Deberíamos comer juntos alguna vez. 120 00:08:14,960 --> 00:08:16,920 ¿De verdad? ¿Sí? 121 00:08:17,640 --> 00:08:19,720 Oh,tío, cuando quieras. Desde luego. Aquí estoy. 122 00:08:19,840 --> 00:08:20,800 ¿Hoy? 123 00:08:21,120 --> 00:08:22,040 No. 124 00:08:22,040 --> 00:08:23,280 No. Es guay. 125 00:08:23,360 --> 00:08:26,920 Tengo un montón de cosas que hacer en el, uh... 126 00:08:27,240 --> 00:08:29,000 - Gracias. - Entendido. 127 00:08:29,080 --> 00:08:30,440 Te veo para comer. 128 00:08:31,840 --> 00:08:32,880 Super, ¿colega? 129 00:08:52,760 --> 00:08:54,360 Outrigger, ¿cómo va? 130 00:08:59,240 --> 00:09:00,760 10 segundos, Phoenix. 131 00:09:03,320 --> 00:09:05,200 El arquitecto acaba de llegar. 132 00:09:10,440 --> 00:09:12,720 Tiene la PDA en la chaqueta. 133 00:09:13,000 --> 00:09:15,800 Bien, genial. Phoenix, vas a tener que ponerte justo a su lado. 134 00:09:15,840 --> 00:09:17,160 Como un admirador. 135 00:09:20,680 --> 00:09:22,720 El arquitecto es un fanático de la seguridad. 136 00:09:22,760 --> 00:09:24,880 Siempre lleva con él, copias de los archivos de su proyecto. 137 00:09:25,000 --> 00:09:26,640 planos, programas, incluso esquemas. 138 00:09:26,720 --> 00:09:28,920 Así que debería mostrarnos en que laboratorio está el cristal. 139 00:09:28,960 --> 00:09:30,560 ¿Qué está utilizando para clonar su PDA? 140 00:09:30,600 --> 00:09:33,400 Está en su bolso. Escaneos y clonaciones con wi-fi de baja frecuencia. 141 00:09:33,480 --> 00:09:36,160 El tema es que, su radio de acción, es solo de unos 60 centímetros, 142 00:09:36,280 --> 00:09:38,280 y por eso es, por lo de que, ya sabe, estar cerca de... 143 00:09:38,440 --> 00:09:40,120 Oh, allá va. 144 00:09:41,240 --> 00:09:42,560 Oh, genial. 145 00:09:42,600 --> 00:09:44,120 Syd... lo siento, Phoenix, 146 00:09:44,200 --> 00:09:45,360 era lo que me temía. 147 00:09:45,440 --> 00:09:46,560 Está codificada. 148 00:09:46,680 --> 00:09:50,080 La PDA... está protegida por un software de reconocimiento de escritura, así que... 149 00:09:50,120 --> 00:09:52,200 es el momento de utilizar el encanto. 150 00:09:57,400 --> 00:10:01,680 Este edificio es más elegante que su biblioteca de Amsterdam. 151 00:10:01,800 --> 00:10:02,880 Gracias. 152 00:10:03,680 --> 00:10:05,360 Es embarazoso... 153 00:10:07,240 --> 00:10:09,680 pero, si no le importa ¿puedo pedirle un autógrafo? 154 00:10:11,040 --> 00:10:12,760 ¿Cómo puedo resistirme? 155 00:10:17,440 --> 00:10:20,000 Tiene la apariencia, la textura, la resistencia del papel, 156 00:10:20,040 --> 00:10:23,000 pero realmente es una capa microscópica de polímeros no conductores, 157 00:10:23,080 --> 00:10:24,840 - y está encajonada en... - Marshall, no es el momento. 158 00:10:25,400 --> 00:10:27,120 Vaughn me invitó a comer. 159 00:10:32,400 --> 00:10:34,600 Bien. La firma... 160 00:10:34,840 --> 00:10:36,400 más una contraseña... 161 00:10:36,960 --> 00:10:40,000 más una salsa secreta Flinkman, 162 00:10:41,120 --> 00:10:42,960 y... precioso. 163 00:10:43,040 --> 00:10:46,040 Arrodíllense ante mí y lloren, dioses de la codificación. 164 00:10:46,600 --> 00:10:48,680 ¿Quizá quiera una vuelta privada? 165 00:10:50,200 --> 00:10:51,720 Eso seria divertido. 166 00:10:52,800 --> 00:10:55,080 Solos usted, yo y su mujer. 167 00:11:02,360 --> 00:11:04,440 Bien, los planos y los protocolos de seguridad... 168 00:11:04,480 --> 00:11:05,880 para el edificio de investigación. 169 00:11:07,200 --> 00:11:08,800 He conseguido la localización del cristal. 170 00:11:08,840 --> 00:11:11,600 Evergreen, vamos a necesitar esa tarjeta de acceso. Le toca. 171 00:11:14,920 --> 00:11:17,320 ¿Alguien tiene contacto visual con el científico? 172 00:11:17,880 --> 00:11:20,200 Está rodeado de admiradores, justo al este. 173 00:11:25,840 --> 00:11:28,040 ¿Qué he hecho? Por favor, permítame... 174 00:11:33,640 --> 00:11:35,120 Ha sido fácil. 175 00:11:47,440 --> 00:11:48,840 Llamen a un médico. Ya. 176 00:11:53,920 --> 00:11:55,200 ¿Cómo te llamas? 177 00:12:01,600 --> 00:12:03,120 Me llamo Roberto Fox. 178 00:12:03,200 --> 00:12:04,640 ¿Has oído de mí? 179 00:12:06,640 --> 00:12:08,280 No. Por supuesto que no. 180 00:12:09,480 --> 00:12:11,480 Tú eres famosísima. ¿sabías? 181 00:12:12,400 --> 00:12:15,360 No tenemos tu nombre. Sólo un resumen. 182 00:12:16,400 --> 00:12:20,320 Ratería, robo, agresión, asalto a mano armada... 183 00:12:22,880 --> 00:12:26,200 hay más de 130 crímenes aquí. 184 00:12:26,320 --> 00:12:29,120 Y lo único que lo conecta es esto. 185 00:12:32,800 --> 00:12:34,640 130. 186 00:12:35,280 --> 00:12:38,240 ¡Que número más impresionante! 187 00:12:40,280 --> 00:12:42,280 Y, ¿que tienes? ¿17? 188 00:12:42,720 --> 00:12:44,000 ¿18 años? 189 00:12:49,080 --> 00:12:52,920 Dejastes tus huellas en cada lugar pero no estabas en el sistema. 190 00:12:53,200 --> 00:12:54,440 No existías. 191 00:12:55,520 --> 00:12:56,800 Hasta ahora. 192 00:12:58,800 --> 00:13:02,480 Hay gente que cree que se te acabó tu racha de suerte, pero... 193 00:13:03,240 --> 00:13:07,720 Yo no creo que alguien pueda tener tan gran éxito sólo con suerte. 194 00:13:07,760 --> 00:13:08,960 No, no, no. 195 00:13:10,240 --> 00:13:12,480 Toma talento. 196 00:13:15,880 --> 00:13:18,680 No sé si hay alguien que te lo haya dicho, pero... 197 00:13:20,880 --> 00:13:24,200 Eres especial. Sí. 198 00:13:25,960 --> 00:13:27,480 Por eso estoy aquí. 199 00:13:29,520 --> 00:13:34,240 Yo creo que podemos tomar ese talento y utilizarlo para ayudarte. 200 00:13:35,640 --> 00:13:37,760 Ayudar a tu país. 201 00:13:40,120 --> 00:13:42,040 Yo trabajo para el gobierno. 202 00:13:46,240 --> 00:13:49,800 Te estoy ofreciendo una vida que no te imaginaste nunca. 203 00:14:01,520 --> 00:14:03,400 Bien, Merlin, muestramelo. 204 00:14:03,640 --> 00:14:06,600 El laboratorio... está en la planta 15ª. Pasillo Este. 205 00:14:20,160 --> 00:14:22,320 Pensé que jamás volvería a verte. 206 00:14:22,520 --> 00:14:25,280 Nadia, ¿por qué no me llamaste antes? 207 00:14:27,400 --> 00:14:30,640 Es que, luego de lo que pasó, pensé que estarías furiosa. 208 00:14:30,920 --> 00:14:34,720 ¿Furiosa? Te busqué por todas partes. 209 00:14:36,920 --> 00:14:39,320 Lamento tanto haber desaparecido así. 210 00:14:39,360 --> 00:14:41,720 Yo soy la que se lamenta. 211 00:14:42,600 --> 00:14:46,880 Tendría que haberte protegido. Era mi deber protegerte. 212 00:14:52,200 --> 00:14:53,560 Vino a verme un hombre. 213 00:14:54,600 --> 00:14:59,760 Del gobierno. Me ofreció trabajo. Una manera de salir de aquí. 214 00:15:02,600 --> 00:15:06,920 Genial. No es tu destino estar acá. 215 00:15:08,160 --> 00:15:12,720 Creo que en la vida, la gente nos aparece por alguna razón. 216 00:15:13,480 --> 00:15:19,480 Si ese hombre está... ofreciéndote la oportunidad de empezar otra vez... 217 00:15:20,480 --> 00:15:21,480 ...bueno. 218 00:15:26,640 --> 00:15:27,800 Martínez está aquí. 219 00:15:27,880 --> 00:15:30,760 Cesar Martínez está en el edificio. 220 00:15:38,240 --> 00:15:39,840 ¿Alguien ve a sus refuerzos? 221 00:15:40,480 --> 00:15:41,840 Espere, Evergreen. 222 00:15:41,880 --> 00:15:44,200 Podría estar haciendo un reconocimiento por su parte. 223 00:15:44,320 --> 00:15:46,800 Si fuera un reconocimiento, habríamos sabido que estaba aquí. 224 00:15:46,840 --> 00:15:48,400 Ha comenzado la acción. 225 00:15:49,200 --> 00:15:50,520 - ¿Cómo lo sabes? - Confía en mí. 226 00:15:50,560 --> 00:15:51,560 Debemos arrestarle. 227 00:15:51,680 --> 00:15:54,240 - Phoenix aún está dentro. - No lo entiendes. 228 00:16:02,360 --> 00:16:05,240 Phoenix, abandona. Seis hostiles están en camino, armados. 229 00:16:05,320 --> 00:16:06,520 Puedo hacerlo. 230 00:17:35,220 --> 00:17:36,860 ¿Para quién trabaja? 231 00:17:37,980 --> 00:17:40,220 Olvidó decir la palabra mágica. 232 00:17:52,780 --> 00:17:55,020 Ahora va a tener que decir "muchos por favor" 233 00:17:55,220 --> 00:17:56,940 Última oportunidad. 234 00:17:58,060 --> 00:17:59,700 ¿Para quién trabajas? 235 00:17:59,780 --> 00:18:01,180 Trabaja conmigo. 236 00:18:06,100 --> 00:18:07,300 ¿Nadia? 237 00:18:10,700 --> 00:18:14,260 Porque no bajan las armas, Cesar. Así podemos hablar. 238 00:18:38,900 --> 00:18:40,380 Atarlas. 239 00:18:52,910 --> 00:18:55,150 Hizo que sus hombres nos encerraran en el laboratorio. 240 00:18:55,270 --> 00:18:57,350 Cuando conseguimos escapar, se había ido. 241 00:18:57,390 --> 00:19:00,110 Cuando te encargué investigar a Cesar Martínez, 242 00:19:00,150 --> 00:19:02,870 ¿Por qué no me informaste de que os conocíais? 243 00:19:02,910 --> 00:19:04,710 Se suponía que no iba a estar allí. 244 00:19:04,830 --> 00:19:06,750 No sabía que nos encontraríamos. 245 00:19:06,950 --> 00:19:08,510 A sabiendas ocultaste información... 246 00:19:08,550 --> 00:19:10,910 que habría alterado las posibilidades durante la operación. 247 00:19:11,510 --> 00:19:14,310 He suspendido a agentes del servicio sobre el terreno por menos que eso, Nadia. 248 00:19:14,390 --> 00:19:17,230 El que ella conociera a Martínez es lo único que salvó mi vida. 249 00:19:18,030 --> 00:19:21,590 La historia, Nadia... ¿cuál es? 250 00:19:22,150 --> 00:19:23,950 Nos conocimos cuando era joven. 251 00:19:24,470 --> 00:19:26,670 Después del orfanato, estaba sola, 252 00:19:26,790 --> 00:19:29,310 y Cesar fue uno de los chicos con los que andaba. 253 00:19:30,590 --> 00:19:32,790 Tuvimos problemas con la policía. 254 00:19:33,070 --> 00:19:34,990 Seguimos caminos separados. 255 00:19:36,430 --> 00:19:38,830 ¿Por qué tengo la impresión de que hay más? 256 00:19:39,230 --> 00:19:42,190 Si quieres que me siente ante una mesa después de esto, bien. 257 00:19:42,230 --> 00:19:44,230 Pero ahora es personal. 258 00:19:44,470 --> 00:19:47,950 Por favor, déjame que recupere el cristal de Cesar. 259 00:19:48,030 --> 00:19:50,350 Sé como contactar con él. Puedo hacerlo. 260 00:19:50,430 --> 00:19:53,910 Ella tuvo una relación con él. Puede utilizarlo. 261 00:19:54,630 --> 00:19:57,550 Usted mejor que nadie debería darse cuenta de esto. 262 00:19:59,270 --> 00:20:00,910 Alcanzad a Martínez. 263 00:20:00,990 --> 00:20:02,630 Se ha apoderado de esto para alguien. 264 00:20:02,670 --> 00:20:04,710 Averiguad si podemos comprarlo para nosotros. 265 00:20:04,910 --> 00:20:07,510 Sydney, usted y Weiss serán los refuerzos en esto. 266 00:20:08,670 --> 00:20:10,750 Permíteme que sea claro, Nadia. 267 00:20:11,990 --> 00:20:14,510 Espero total transparencia por tu parte. 268 00:20:16,330 --> 00:20:19,050 Desde el hidrógeno pasando por la electricidad... 269 00:20:19,090 --> 00:20:22,370 y hasta los aparatos más simples que están construyendo, 270 00:20:22,570 --> 00:20:25,610 los principios para construir las bombas son los mismos. 271 00:20:26,610 --> 00:20:27,890 como diría Einstein... 272 00:20:28,090 --> 00:20:29,450 No te volés los sesos. 273 00:20:32,330 --> 00:20:34,610 "Todo tiene que hacerse lo más simple posible... 274 00:20:34,650 --> 00:20:36,450 pero ni un ápice más simple. " 275 00:20:38,650 --> 00:20:39,810 Lo siento, Diego. 276 00:20:41,410 --> 00:20:42,410 Estás muerto. 277 00:20:51,850 --> 00:20:54,970 El principal debería estar conectado con el auxiliar. 278 00:20:55,250 --> 00:20:56,730 Esa es la opción más obvia. 279 00:20:57,010 --> 00:20:59,010 Te quedaste sin fuente de energía. 280 00:20:59,490 --> 00:21:02,370 Si conecto los dos cables, detono la explosión. 281 00:21:03,090 --> 00:21:04,930 Si hubiese hecho como usted sugiere... 282 00:21:04,970 --> 00:21:08,130 En este momento estaría en el cielo, tocando un arpa con Diego. 283 00:21:15,290 --> 00:21:18,570 Señor Martínez, por favor, tome asiento para ponerlo al día. 284 00:21:22,290 --> 00:21:23,370 Bueno. 285 00:21:38,970 --> 00:21:41,810 Ocultar información a Sloane puedo aceptarlo. 286 00:21:41,930 --> 00:21:44,410 No me preocupa mucho, en realidad, ¿pero a mí? 287 00:21:44,490 --> 00:21:45,890 Tú y yo estamos juntas sobre el terreno. 288 00:21:45,930 --> 00:21:47,650 Necesito saber que hay cierto grado de confianza. 289 00:21:47,730 --> 00:21:48,970 ¿Qué quieres saber? 290 00:21:49,130 --> 00:21:50,850 ¿Qué te cuchicheo Martínez? 291 00:21:51,290 --> 00:21:53,770 Te lo dije. Dijo "llámame". 292 00:21:53,810 --> 00:21:55,610 Sydney, eso es todo. 293 00:21:55,970 --> 00:21:57,890 ¿Quieres decir qué no hay nada más? 294 00:21:57,930 --> 00:22:01,690 Por última vez, siento no haberte hablado de Cesar. 295 00:22:01,930 --> 00:22:04,450 Pero no hay nada más que debas saber. 296 00:22:21,450 --> 00:22:22,850 Soy más fuerte que vos. 297 00:22:22,970 --> 00:22:24,330 Soy más rápida. 298 00:22:27,130 --> 00:22:28,130 Soy más grande. 299 00:22:30,370 --> 00:22:31,490 Soy más inteligente. 300 00:22:33,130 --> 00:22:34,170 Soy más lindo. 301 00:22:43,090 --> 00:22:44,170 Dame un beso... 302 00:22:44,250 --> 00:22:45,250 y te dejo. 303 00:22:45,490 --> 00:22:46,570 Soltame. 304 00:22:48,050 --> 00:22:49,770 ¿Qué carajo estás haciendo? 305 00:22:53,410 --> 00:22:54,450 ¿Qué fue? 306 00:22:55,410 --> 00:22:56,650 Lo que nos dijo. 307 00:22:56,930 --> 00:22:58,210 Ganándole. 308 00:23:01,810 --> 00:23:05,690 En este tipo de trabajo, no puedes darte el lujo de distraerte. 309 00:23:06,090 --> 00:23:07,610 Tenés que ser profesional. 310 00:23:08,810 --> 00:23:10,210 Te va a salvar la vida. 311 00:23:10,490 --> 00:23:11,530 ¿Entendés? 312 00:23:12,530 --> 00:23:13,610 Sí. 313 00:23:23,890 --> 00:23:24,970 ¿Cómo va? 314 00:23:25,210 --> 00:23:28,130 He comparado la lista de mi padre con los archivos de la CIA, 315 00:23:28,290 --> 00:23:31,370 y aún existen misiones que todavía no puedo verificar que existieran. 316 00:23:33,090 --> 00:23:36,570 ¿Estoy loco por creer que este viejo diario va a ayudarme a encontrar a mi padre? 317 00:23:37,690 --> 00:23:39,410 ¿Estas son las que no has podido encontrar? 318 00:23:39,450 --> 00:23:40,450 Sí. 319 00:23:42,610 --> 00:23:43,690 Dame un bolígrafo. 320 00:23:44,450 --> 00:23:46,570 ¿Y si no son nombres de operaciones? 321 00:23:47,210 --> 00:23:48,250 ¿Qué haces? 322 00:23:48,930 --> 00:23:51,130 Sustitución de claves. 323 00:23:53,170 --> 00:23:54,730 Vale, ¿cómo has visto eso? 324 00:23:55,010 --> 00:23:58,330 Mi padre solía codificar mis crucigramas cuando era pequeña. 325 00:23:58,730 --> 00:24:01,130 La menor de mis disfunciones infantiles. 326 00:24:04,450 --> 00:24:05,970 Intenta esto. 327 00:24:06,490 --> 00:24:07,730 ¿Cuándo sale tu avión? 328 00:24:07,850 --> 00:24:09,210 Dentro de media hora. 329 00:24:09,610 --> 00:24:11,450 Me gustaría poderme quedar. 330 00:24:12,090 --> 00:24:15,050 Sí, lo haré. Lo tomaré de aquí 331 00:24:50,290 --> 00:24:51,370 Nadia. 332 00:24:55,850 --> 00:24:56,930 Hola. 333 00:24:57,530 --> 00:24:58,610 Hola. 334 00:25:00,730 --> 00:25:03,410 No estaba segura de si todavía seguías leyendo el diario. 335 00:25:04,890 --> 00:25:07,090 Sigo todos nuestros viejos protocolos. 336 00:25:09,210 --> 00:25:10,210 ¿En serio? 337 00:25:10,410 --> 00:25:12,890 Sí. Todos los días. 338 00:25:13,170 --> 00:25:14,290 Por las dudas. 339 00:25:15,290 --> 00:25:16,450 ¿Por las dudas de qué? 340 00:25:17,810 --> 00:25:19,810 Por si alguna vez te metés en líos. 341 00:25:20,850 --> 00:25:22,970 Estás metida en un lío, ¿no es cierto? 342 00:25:23,530 --> 00:25:24,490 Por tu culpa. 343 00:25:25,890 --> 00:25:27,610 No podés echarme la culpa... 344 00:25:28,450 --> 00:25:29,570 por lo de Belarus. 345 00:25:31,130 --> 00:25:35,530 Mi equipo tenía el vidrio amplificador. Me robaste a mí Cesar. 346 00:25:36,410 --> 00:25:39,370 Ese fue tu trabajo. Yo hice el mío. 347 00:25:40,250 --> 00:25:43,490 Quizá la próxima vez te salgan mejor las cosas. 348 00:25:46,290 --> 00:25:47,970 Es que no va a haber una próxima vez. 349 00:25:48,410 --> 00:25:49,890 No con esta gente. 350 00:25:50,850 --> 00:25:52,050 Entendés. 351 00:25:53,330 --> 00:25:54,370 Nadia... 352 00:25:56,130 --> 00:25:58,050 Nadie te conoce como yo. 353 00:25:59,010 --> 00:26:00,490 Lo que empezamos juntos. 354 00:26:01,210 --> 00:26:02,490 Estás asustada. 355 00:26:04,010 --> 00:26:05,530 Necesitas ayuda. 356 00:26:07,330 --> 00:26:08,930 Déjame ayudarte. 357 00:26:11,850 --> 00:26:13,370 ¿Realmente quieres ayudarme? 358 00:26:13,970 --> 00:26:14,890 Claro. 359 00:26:16,130 --> 00:26:20,650 Tengo que entregar el vidrio amplificador a mis jefes antes de mañana a la noche. Si no... 360 00:26:25,330 --> 00:26:27,170 tengo que hacerlo. 361 00:26:31,970 --> 00:26:33,970 Entonces la lupa es tuya. 362 00:26:35,530 --> 00:26:36,890 ¿Así de fácil? 363 00:26:37,170 --> 00:26:38,370 Así de fácil. 364 00:26:40,050 --> 00:26:42,530 Sigo ocupado en hacerle entender a mi comprador. 365 00:26:43,370 --> 00:26:45,050 Vas a tener que pagarla, por supuesto. 366 00:26:45,050 --> 00:26:46,530 Por su puesto. Claro. 367 00:26:47,290 --> 00:26:48,890 Te voy a llevar a dónde está. 368 00:26:50,010 --> 00:26:53,170 Una vez que estás seguro, de que estamos solos. 369 00:26:55,010 --> 00:26:56,570 No lo entiendo. 370 00:26:58,210 --> 00:26:59,810 Déjame adivinar. 371 00:27:00,610 --> 00:27:03,130 ¿Tienes un localizador en la cartera? 372 00:27:04,250 --> 00:27:06,330 Aprendimos los mismos trucos. 373 00:27:06,810 --> 00:27:08,570 No viniste sin alguien de respaldo. 374 00:27:08,730 --> 00:27:11,250 Evergreen, no puedes ir allí sin comunicación. 375 00:27:11,690 --> 00:27:14,490 ¿Pero la cartera, Cesar? Por favor. 376 00:27:14,730 --> 00:27:16,570 Eso es de principiantes. 377 00:27:19,130 --> 00:27:21,090 Evergreen, abandona la mision ahora. 378 00:27:24,490 --> 00:27:25,570 Nadia... 379 00:27:27,450 --> 00:27:30,770 La lupa está guardada. Vamos a ver mi oficina. 380 00:27:31,610 --> 00:27:32,970 Es por aquí. 381 00:27:43,050 --> 00:27:44,490 ¿Qué demonios está haciendo? 382 00:28:22,520 --> 00:28:23,720 Portugal. 383 00:28:25,680 --> 00:28:28,720 ¿No llegaste a preguntar eso, cómo habría sido todo? 384 00:28:29,320 --> 00:28:31,400 Si las cosas hubieran sido... 385 00:28:32,160 --> 00:28:33,600 diferentes. 386 00:28:43,520 --> 00:28:44,600 ¿Qué? 387 00:28:45,120 --> 00:28:46,320 Es gracioso. 388 00:28:46,360 --> 00:28:50,720 Todos esos años robamos cosas juntos, nos apartaron. Ahora... 389 00:28:53,600 --> 00:28:54,840 Oye. Voy por aquí. 390 00:28:54,920 --> 00:28:55,880 De acuerdo. 391 00:28:56,920 --> 00:29:00,040 No sé como agradecerte Cesar, todo lo que estás haciendo por mí. 392 00:29:00,360 --> 00:29:02,360 Pero me es imposible quedarme. No puedo. 393 00:29:02,600 --> 00:29:04,880 Mirate. Aún tienes los aires de Roberto. 394 00:29:05,800 --> 00:29:09,000 Siempre me ha resultado no mezclar, trabajo con placer. 395 00:29:12,600 --> 00:29:13,600 Por aquí. 396 00:29:39,640 --> 00:29:40,680 Syd. 397 00:29:41,760 --> 00:29:42,800 ¿Hay algo? 398 00:29:44,960 --> 00:29:46,080 Ah, vamos. 399 00:29:50,480 --> 00:29:52,040 Ya casi llegamos. 400 00:29:54,600 --> 00:29:56,360 ¿Alguna vez pensás en él? 401 00:29:57,600 --> 00:29:58,880 ¿En Roberto? 402 00:29:59,960 --> 00:30:01,280 Todos los días. 403 00:30:03,280 --> 00:30:05,680 Si no fuese por él no sé quién sería yo. 404 00:30:37,160 --> 00:30:39,520 Diego te espera en tres horas. 405 00:30:40,120 --> 00:30:42,200 Primer piso. Corredor de servicio. 406 00:30:42,480 --> 00:30:45,560 Si Diego tiene el disco, la borla de la lámpara va a tener un nudo. 407 00:30:47,240 --> 00:30:50,320 Como mucho tendrás 30 segundos Para hacer el entrego. 408 00:30:52,160 --> 00:30:54,680 Es importantísimo que no se vean juntos. 409 00:30:54,760 --> 00:30:57,120 No nos vamos a arriesgar. Te lo aseguro. 410 00:30:59,600 --> 00:31:00,680 ¿Algo más? 411 00:31:23,880 --> 00:31:25,520 Un regalo de graduación. 412 00:31:45,720 --> 00:31:47,440 ¿Cómo me queda? 413 00:31:50,240 --> 00:31:51,440 Bellísima. 414 00:33:19,640 --> 00:33:20,600 ¿Diego? 415 00:33:25,920 --> 00:33:26,920 Diego. 416 00:33:28,760 --> 00:33:29,760 Dios mío. 417 00:33:29,960 --> 00:33:31,360 Los documentos... 418 00:33:32,000 --> 00:33:33,560 No te preocupes por eso. 419 00:33:33,680 --> 00:33:35,440 No los he encontrado. 420 00:33:41,480 --> 00:33:42,920 Tengo que llamarlo a Roberto. 421 00:33:43,000 --> 00:33:43,960 ¡No! 422 00:33:45,480 --> 00:33:47,440 Lo que Roberto me hizo robar... 423 00:33:48,160 --> 00:33:50,280 son documentos de inteligencia. 424 00:33:50,400 --> 00:33:54,240 No. Estás delirando. Nosotros somos inteligencia. 425 00:33:54,240 --> 00:33:55,240 No. 426 00:33:56,200 --> 00:33:57,480 Eso es... 427 00:33:59,240 --> 00:34:01,760 eso es lo que él quiere que creamos. 428 00:34:02,120 --> 00:34:03,200 ¿Qué? 429 00:34:03,240 --> 00:34:04,880 No. No puede ser. 430 00:34:05,400 --> 00:34:06,680 Nadia... 431 00:34:07,400 --> 00:34:09,080 Roberto es un corrupto. 432 00:34:09,600 --> 00:34:10,680 No es cierto. 433 00:34:10,720 --> 00:34:13,480 Juega para los dos bandos. Es un criminal. 434 00:34:14,600 --> 00:34:15,520 No. 435 00:34:17,000 --> 00:34:18,000 No. 436 00:34:20,560 --> 00:34:22,480 No puede ser cierto. No es cierto. 437 00:34:22,760 --> 00:34:24,360 Nos usó. 438 00:34:25,200 --> 00:34:26,680 Es una mentira. 439 00:34:26,920 --> 00:34:28,440 Los documentos... 440 00:34:28,440 --> 00:34:29,440 No puede ser cierto. 441 00:34:29,680 --> 00:34:31,520 Diego. Diego por favor. 442 00:34:31,920 --> 00:34:34,080 Diego. Diego. 443 00:34:34,920 --> 00:34:36,040 ¡Diego! 444 00:34:47,830 --> 00:34:49,390 ¿Todavía vives por acá? 445 00:34:49,590 --> 00:34:53,510 Yo nunca me fuí. Lo compré después de que mataron a Roberto. 446 00:34:53,870 --> 00:34:55,910 Me salió muy barato. 447 00:35:07,630 --> 00:35:09,590 Mis mejores recuerdos están acá. 448 00:35:11,230 --> 00:35:13,750 Entrenamiento, aprendizaje... 449 00:35:15,190 --> 00:35:16,310 con vos. 450 00:35:17,470 --> 00:35:19,870 Por supuesto, Roberto. 451 00:35:25,470 --> 00:35:27,470 Acá empezó mi vida. 452 00:35:32,510 --> 00:35:34,270 Que triste, ¿no? 453 00:35:35,590 --> 00:35:38,110 Que todo esto ya no tenga ninguna razón de ser. 454 00:35:42,590 --> 00:35:44,470 ¿Podemos ir al grano? 455 00:35:46,310 --> 00:35:47,350 Claro. 456 00:35:52,590 --> 00:35:54,430 La perdimos en la Plaza del Camino. 457 00:35:54,470 --> 00:35:56,350 Sí, Martínez dijo que la llevaba a su oficina... 458 00:35:56,430 --> 00:35:58,150 para hacer el intercambio. Tiene que estar cerca. 459 00:35:58,190 --> 00:36:01,150 Después de enterarme de la historia de Nadia con Martínez, hice algunas investigaciones. 460 00:36:01,310 --> 00:36:03,430 Martínez es propietario de muchas cosas, 461 00:36:03,470 --> 00:36:06,110 incluido el centro de entrenamiento de Roberto Fox. 462 00:36:09,510 --> 00:36:11,790 Te acuerdas de la oficina de Roberto, ¿no? 463 00:36:11,950 --> 00:36:12,990 Por supuesto. 464 00:36:15,230 --> 00:36:18,910 Dijiste que Roberto te convirtió en la persona que sos ahora. 465 00:36:20,390 --> 00:36:21,830 Yo siento lo mismo. 466 00:36:22,690 --> 00:36:24,350 Hay una diferencia. 467 00:36:24,990 --> 00:36:28,830 Su muerte, fue lo que me dió mi identidad. 468 00:36:31,590 --> 00:36:35,070 Matar a un agente de alto grado te dió mucho reconocimiento. 469 00:36:38,830 --> 00:36:42,670 Un solo cadáver y ya me respetan. 470 00:36:44,150 --> 00:36:47,070 De repente me convertí en un tipo a temer. 471 00:36:49,750 --> 00:36:50,910 El asunto es... 472 00:36:52,470 --> 00:36:54,270 que yo no lo maté. 473 00:36:58,150 --> 00:37:04,430 Roberto tenía tantos enemigos. Le pudo haber matado cualquiera. 474 00:37:07,350 --> 00:37:08,870 Siempre me pregunté... 475 00:37:13,250 --> 00:37:16,790 si fuiste vos. Obra tuya. 476 00:37:19,070 --> 00:37:21,870 Tu mirada, tu mirada Nadia. 477 00:37:24,250 --> 00:37:25,510 Se confirma. 478 00:37:39,630 --> 00:37:40,630 ¿Qué pasó? 479 00:37:41,550 --> 00:37:42,870 Diego está muerto. 480 00:37:47,290 --> 00:37:49,270 Acabo de leer el disco. 481 00:37:51,490 --> 00:37:53,310 ¿Cómo pudiste hacerme esto? 482 00:37:53,590 --> 00:37:54,670 Nadia. 483 00:37:56,350 --> 00:37:57,350 ¿Cómo p... 484 00:38:15,110 --> 00:38:17,590 Todo lo que nos dijo fueron mentiras, Cesar. 485 00:38:20,110 --> 00:38:23,030 Nos dijo que estabamos trabajando para el bien de nuestro país. 486 00:38:28,710 --> 00:38:32,630 ¿Recordás cómo eran nuestras vidas antes de conocerlo? 487 00:38:33,650 --> 00:38:36,170 Dormíamos en la calle. 488 00:38:37,450 --> 00:38:40,990 Roberto es un asesino. Es un criminal. 489 00:38:41,590 --> 00:38:43,830 Y nos convirtió en traidores. ¿No te das cuenta? 490 00:38:43,950 --> 00:38:45,950 ¿A quién carajo le importa? 491 00:38:48,390 --> 00:38:50,290 Si no fuera por él... 492 00:38:51,850 --> 00:38:56,430 nos estaríamos pudriendo en esta prisión, estaríamos muertos. 493 00:38:57,990 --> 00:38:59,670 Él nos salvó. 494 00:39:00,970 --> 00:39:02,630 Y vos le mataste. 495 00:39:03,150 --> 00:39:05,990 Y lo volvería a hacer una y otra vez. 496 00:39:51,270 --> 00:39:52,350 ¡Nadia! 497 00:39:54,990 --> 00:39:55,990 Nadia. 498 00:39:56,470 --> 00:39:57,790 Estoy bien. 499 00:39:58,270 --> 00:39:59,550 Hay una caja fuerte ahí dentro. 500 00:39:59,630 --> 00:40:01,070 El cristal amplificador debería estar allí. 501 00:40:01,150 --> 00:40:02,390 De acuerdo, vamos. 502 00:40:25,630 --> 00:40:26,910 LISBOA 503 00:40:56,710 --> 00:40:58,990 La primera y única vez que vi a su padre, 504 00:40:59,070 --> 00:41:01,950 estaba cubierto de sangre con un bebé en los brazos. 505 00:41:01,950 --> 00:41:02,910 Nadia. 506 00:41:02,910 --> 00:41:05,630 La llevó al orfanato en Buenos Aires. 507 00:41:05,950 --> 00:41:08,270 Dijo que estaba en peligro. 508 00:41:08,910 --> 00:41:10,950 Le habían disparado en la espalda. 509 00:41:11,070 --> 00:41:13,670 Yo sabía que no debía hacer demasiadas preguntas. 510 00:41:14,190 --> 00:41:16,790 Su padre, se quedó algunos días, 511 00:41:16,910 --> 00:41:20,030 sólo hasta que estuvo lo suficientemente bien para viajar. 512 00:41:20,070 --> 00:41:22,750 Una mañana, me desperté y se había ido. 513 00:41:24,670 --> 00:41:26,190 No lo entiendo. 514 00:41:26,270 --> 00:41:27,550 Si la conoció en Buenos Aires, 515 00:41:27,630 --> 00:41:31,790 ¿por qué codificaría su dirección en Lisboa en su diario? 516 00:41:31,830 --> 00:41:33,030 No lo sé. 517 00:41:35,510 --> 00:41:38,390 Pensó que podría estar aquí. 518 00:41:39,550 --> 00:41:40,870 Lo siento. 519 00:41:42,110 --> 00:41:44,470 Desearía haber sabido más. 520 00:41:44,630 --> 00:41:48,510 ¿Puede recordar algo? ¿Algo que dijera, quizá un detalle? 521 00:41:51,150 --> 00:41:52,750 Nightingale (Ruiseñor). 522 00:41:53,470 --> 00:41:54,830 ¿Nightingale? 523 00:41:54,910 --> 00:42:00,390 Estaba al teléfono, y algo en su voz... 524 00:42:00,470 --> 00:42:02,670 Era importante para él. 525 00:42:07,950 --> 00:42:10,270 ¿Puedo hacerle una pregunta? 526 00:42:11,550 --> 00:42:12,550 Claro. 527 00:42:13,550 --> 00:42:16,830 Nadia, ¿cómo está? 528 00:42:17,230 --> 00:42:18,590 Está bien.