1 00:00:28,520 --> 00:00:29,920 Sr. Sloane... 2 00:00:30,440 --> 00:00:33,680 Bienvenido al Monasterio de Monte Inferno de la Orden Vespertina. 3 00:00:33,760 --> 00:00:34,765 Gracias. 4 00:00:34,800 --> 00:00:36,840 Perdonará nuestras precauciones. 5 00:00:37,040 --> 00:00:38,040 Por supuesto. 6 00:00:42,400 --> 00:00:43,920 ¿Temporada de caza? 7 00:00:45,280 --> 00:00:48,320 Venga. El Padre Kapinsky le está esperando. 8 00:01:01,240 --> 00:01:02,600 Sr. Sloane. 9 00:01:02,840 --> 00:01:04,200 Padre Kapinsky. 10 00:01:05,840 --> 00:01:08,080 Gracias por acceder a reunirse conmigo. 11 00:01:09,000 --> 00:01:11,120 ¿Qué puedo hacer por usted, Sr. Sloane? 12 00:01:11,680 --> 00:01:13,960 Le han dado instrucciones a nuestro Instituto... 13 00:01:13,995 --> 00:01:16,240 para desarrollar medidas de contra-terrorismo. 14 00:01:16,280 --> 00:01:17,800 Por supuesto hemos... 15 00:01:18,000 --> 00:01:20,840 oído hablar del trabajo que han hecho aquí, y... 16 00:01:21,560 --> 00:01:23,720 - Sabe, deseábamos que tal vez... - Nuestras abejas... 17 00:01:23,880 --> 00:01:25,405 no están en venta. 18 00:01:25,440 --> 00:01:26,840 Bueno, por supuesto que no lo están. 19 00:01:27,240 --> 00:01:29,280 Lo que queríamos eran sus... 20 00:01:29,480 --> 00:01:31,045 conocimientos... 21 00:01:31,080 --> 00:01:33,160 No sus insectos per se. 22 00:01:33,600 --> 00:01:36,560 Según creo, ¿las ha criado sin su agresividad? 23 00:01:36,760 --> 00:01:38,480 Eso no es exactamente cierto. 24 00:01:38,515 --> 00:01:39,960 La agresión está ahí. 25 00:01:40,400 --> 00:01:43,480 La necesidad de ella, felizmente, no. 26 00:01:43,515 --> 00:01:46,560 Venga, Sr. Sloane. Se lo enseñaré. 27 00:01:47,120 --> 00:01:50,580 La verdad es que, estas abejas tienen una picadura excepcionalmente venenosa. 28 00:01:50,840 --> 00:01:52,960 Son muy difíciles de enfadar. 29 00:01:53,600 --> 00:01:55,840 Eligen la productividad frente a la agresión. 30 00:01:55,875 --> 00:01:57,165 La agresión es una distracción, 31 00:01:57,200 --> 00:01:59,560 que es por lo que somos capaces de trabajar entre las colmenas... 32 00:01:59,595 --> 00:02:02,560 sin las tradicionales prendas de protección. 33 00:02:02,680 --> 00:02:03,685 Extraordinario. 34 00:02:03,720 --> 00:02:07,240 Es mucho lo que podemos aprender de estas exquisitas abejas. 35 00:02:09,000 --> 00:02:10,085 Fascinante. 36 00:02:10,120 --> 00:02:12,760 Están imbuidas de una especie de gracia, 37 00:02:13,320 --> 00:02:15,320 a diferencia de tantos humanos. 38 00:02:15,520 --> 00:02:18,120 Y ustedes han conseguido esa gracia... ¿cómo? 39 00:02:18,155 --> 00:02:19,765 En el Monte Inferno, 40 00:02:19,800 --> 00:02:24,247 estamos dedicados al matrimonio de supuestos contrarios, 41 00:02:24,282 --> 00:02:26,560 entre los hombres y su ciencia, Dios y sus milagros, 42 00:02:26,595 --> 00:02:29,640 llegando juntos para el beneficio de todos. 43 00:02:29,680 --> 00:02:30,965 Simplemente piénselo... 44 00:02:31,000 --> 00:02:33,005 La correcta combinación de la ingeniería genética, 45 00:02:33,040 --> 00:02:36,520 suplementos dietéticos, modificaciones de la conducta, y... 46 00:02:36,555 --> 00:02:38,320 Puede crear una nueva especie. 47 00:02:38,355 --> 00:02:40,140 Oh no, no hijo mío. 48 00:02:40,240 --> 00:02:41,900 Simplemente una abeja mejor. 49 00:02:42,200 --> 00:02:45,280 Una más cercana a los grandes propósitos de Dios. 50 00:02:46,200 --> 00:02:49,440 Incluso tenemos la capacidad de controlar sus temperaturas corporales, 51 00:02:49,475 --> 00:02:51,360 lo que hace que las abejas trabajen más duro, más tiempo... 52 00:02:51,395 --> 00:02:54,440 más sincronizadas, todo para el bien común. 53 00:02:56,840 --> 00:02:58,400 Extraordinario. 54 00:02:58,600 --> 00:03:01,965 Paphiopedilum Khan, la más rara de las damas de la especie... 55 00:03:02,000 --> 00:03:05,640 de las orquídeas slipper, por lo general se piensa que están extinguidas. 56 00:03:05,960 --> 00:03:08,035 No exactamente. Una prima cercana. 57 00:03:08,055 --> 00:03:11,280 No, este es el objeto genuino. 58 00:03:12,360 --> 00:03:17,160 Traídas aquí a Italia desde China por Marco Polo en 1269, 59 00:03:18,120 --> 00:03:19,960 un regalo del Kubla Khan. 60 00:03:19,995 --> 00:03:21,400 ¿Y qué quiere usted? 61 00:03:21,435 --> 00:03:22,560 Si pudiera. 62 00:03:23,320 --> 00:03:25,720 Me gustaría pasar un poco de tiempo aquí, 63 00:03:25,755 --> 00:03:28,717 examinar sus documentos históricos, 64 00:03:28,752 --> 00:03:31,680 tomar un esqueje de su orquídea... 65 00:03:32,640 --> 00:03:34,240 ¿Un esqueje? 66 00:03:34,360 --> 00:03:37,160 Por 50 millones de dólares depositados inmediatamente... 67 00:03:37,195 --> 00:03:39,800 en sus cuentas de Vanuatu y Samoa. 68 00:03:41,360 --> 00:03:44,600 Sí, es verdad, tengo un poco guardado para un día lluvioso. 69 00:03:45,480 --> 00:03:48,040 Pero el hecho es, que soy indiferente al dinero. 70 00:03:48,280 --> 00:03:50,840 Soy un hombre de Dios, no un comerciante. 71 00:03:52,720 --> 00:03:55,880 Según mi experiencia, padre... 72 00:03:56,720 --> 00:03:59,720 ambos no se excluyen, precisamente, el uno al otro. 73 00:04:01,000 --> 00:04:03,400 Siento mucho que haya venido de tan lejos para nada. 74 00:04:03,435 --> 00:04:04,520 No. 75 00:04:06,240 --> 00:04:08,320 Soy yo el que lo siente. 76 00:04:09,280 --> 00:04:10,720 Voy hacia casa. 77 00:04:12,000 --> 00:04:13,400 Plan B. 78 00:05:21,280 --> 00:05:23,520 Por favor, ayúdeme. 79 00:05:23,555 --> 00:05:24,480 Desde luego. 80 00:05:25,160 --> 00:05:26,400 El antídoto. 81 00:05:26,760 --> 00:05:30,880 Suficiente para proporcionarle una dosis e incluso sobrevivir. 82 00:05:31,240 --> 00:05:34,480 Pero primero, las fórmulas de las orquídeas de Rambaldi... 83 00:05:34,720 --> 00:05:36,560 que utilizó con sus abejas. 84 00:05:38,240 --> 00:05:40,640 ¡Váyase al infierno! 85 00:05:41,480 --> 00:05:43,080 Usted primero. 86 00:05:46,020 --> 00:05:47,960 Ahora mantenga sus brazos levantados así... 87 00:05:48,000 --> 00:05:51,360 Sí, lo sé, lo sé. Me lo dice todos los días. Gracias. 88 00:05:53,800 --> 00:05:55,280 Te tratan como a un idiota. 89 00:05:55,360 --> 00:05:57,120 Mantenlas en alto, papá. 90 00:05:57,280 --> 00:05:58,880 Es por tu propio bien. 91 00:05:59,000 --> 00:06:01,482 El doctor Liddell te dijo que tendrías que seguir el procedimiento... 92 00:06:01,483 --> 00:06:04,344 al pie de la letra, si querías recuperarte por completo... 93 00:06:07,000 --> 00:06:09,560 Nunca te di las gracias, por lo que hiciste. 94 00:06:10,240 --> 00:06:11,920 Ayudando a encontrar a Liddell. 95 00:06:12,560 --> 00:06:14,000 No tienes que hacerlo. 96 00:06:15,720 --> 00:06:17,800 Esa otra charada. 97 00:06:18,480 --> 00:06:21,400 Tú pretendiendo ser tu madre ¿de quién fue esa idea? 98 00:06:21,840 --> 00:06:22,840 De Sloane. 99 00:06:24,800 --> 00:06:27,840 Estabas viviendo en 1981. Estabas delirando. 100 00:06:28,120 --> 00:06:31,740 Fue la única manera para poder hacerte desvelar en qué parte estaba Liddell. 101 00:06:36,160 --> 00:06:38,360 Se lo dijiste, papá. 102 00:06:39,480 --> 00:06:42,280 Le dijiste a mamá, que eras un agente de la CIA. 103 00:06:42,400 --> 00:06:43,720 Rompiste el protocolo. 104 00:06:43,920 --> 00:06:46,900 Papá, así es como ella robaba los secretos de la Agencia. 105 00:06:48,360 --> 00:06:49,965 Ahora eso ya no importa. 106 00:06:50,000 --> 00:06:53,840 También dijiste que estabas pensando en renunciar a la CIA. 107 00:06:56,040 --> 00:06:59,480 Lo habrías hecho, verdad, papá, ¿si ella no se hubiera ido? 108 00:07:00,720 --> 00:07:03,200 No me gustaba estar fuera todo el tiempo. 109 00:07:06,280 --> 00:07:08,340 No ser una parte de tu vida. 110 00:07:11,420 --> 00:07:13,400 Ahora eres parte de ella. 111 00:07:16,080 --> 00:07:18,920 - Están preparados para la reunión. - Gracias. Ya vamos. 112 00:07:23,360 --> 00:07:27,360 Ayer una rara orquídea fue robada del Monasterio de Monte Inferno en Umbria. 113 00:07:27,440 --> 00:07:29,960 45 monjes fueron asesinados para conseguirla. 114 00:07:30,080 --> 00:07:31,285 Las fotos del satélite confirman... 115 00:07:31,320 --> 00:07:33,640 que es el mismo hombre que encontramos en Santiago. 116 00:07:34,680 --> 00:07:36,560 El hombre que asegura ser yo. 117 00:07:37,040 --> 00:07:38,760 Los detalles están en sus carpetas de instrucciones. 118 00:07:38,840 --> 00:07:40,440 ¿Qué hay tan especial en esa orquídea? 119 00:07:40,475 --> 00:07:42,005 Bueno, tiene propiedades químicas... 120 00:07:42,040 --> 00:07:44,685 que acentúan la receptividad en las vías neuronales, creemos... 121 00:07:44,720 --> 00:07:47,365 suponemos... bueno, no lo sabemos, en realidad. Es simplemente algo... 122 00:07:47,400 --> 00:07:50,720 en lo que nadie de la comunidad científica, ha puesto sus ojos durante siglos. 123 00:07:51,320 --> 00:07:53,040 Se nos ha pedido que la recuperemos. 124 00:07:53,240 --> 00:07:55,880 Encontrar al impostor, coger la orquídea. 125 00:07:56,440 --> 00:07:59,880 Quiero un plan en mi escritorio a las 22:00. Eso es todo. 126 00:08:01,200 --> 00:08:02,840 Arvin, 127 00:08:03,400 --> 00:08:04,880 hablemos. 128 00:08:05,680 --> 00:08:06,920 Por supuesto. 129 00:08:07,800 --> 00:08:10,600 Dijiste que era inofensivo, que esto nunca podía ocurrir. 130 00:08:10,635 --> 00:08:11,880 No se si pudo. 131 00:08:12,080 --> 00:08:14,760 Nunca imaginé que los efectos de la orquídea pudieran invertirse. 132 00:08:14,795 --> 00:08:16,400 No, pero alguien lo hizo. 133 00:08:17,320 --> 00:08:19,125 No reaccionemos de forma exagerada, Jack. 134 00:08:19,160 --> 00:08:21,640 Lo que vimos, el efecto del dispositivo de Mueller, 135 00:08:21,840 --> 00:08:24,485 fue una demostración en insectos, no en humanos. 136 00:08:24,520 --> 00:08:27,245 Estamos asistiendo a su capacidad para el desastre global, 137 00:08:27,280 --> 00:08:30,260 no en una pequeña parte, porque usted lo puso en funcionamiento. 138 00:08:30,295 --> 00:08:33,240 ¿No cree que me doy cuenta de la responsabilidad que tengo? 139 00:08:34,520 --> 00:08:36,660 Necesitamos encontrar la orquídea, Jack, 140 00:08:36,920 --> 00:08:40,200 no malgastar el tiempo discutiendo sobre lo que no podemos cambiar. 141 00:08:40,235 --> 00:08:41,840 72 horas. 142 00:08:42,040 --> 00:08:46,440 Si no hemos recuperado la orquídea en ese tiempo, me voy a Langley con esto. 143 00:08:47,360 --> 00:08:49,000 Lo que significará su final, Arvin. 144 00:08:49,035 --> 00:08:50,560 El suyo también, Jack. 145 00:08:51,320 --> 00:08:52,600 Lo sé. 146 00:08:53,400 --> 00:08:55,360 72 horas. 147 00:09:34,740 --> 00:09:36,980 La policía italiana está ciega respecto a ambos vehículos. 148 00:09:37,060 --> 00:09:38,780 Los satélites de vigilancia estaban rotos. 149 00:09:39,020 --> 00:09:40,180 Echelon completamente seco. 150 00:09:40,340 --> 00:09:43,100 Al parecer nuestro Sloane Clone ha desaparecido en el éter. 151 00:09:43,220 --> 00:09:45,343 - Entonces hemos vuelto al principio. - No exactamente. 152 00:09:45,378 --> 00:09:47,760 Si no podemos encontrarle, haremos que él nos encuentre a nosotros. 153 00:09:47,860 --> 00:09:49,180 Los documentos Vespertine. 154 00:09:49,300 --> 00:09:52,060 Los textos de Rambaldi que hacen referencia a nuestra orquídea robada. 155 00:09:52,140 --> 00:09:54,700 El rumor es que fueron destruidos durante la Segunda Guerra Mundial. 156 00:09:54,780 --> 00:09:56,140 ¿Quieres sacarlos del escondrijo? 157 00:09:56,220 --> 00:09:58,140 Filtrar una información falsa de que se encontraron... 158 00:09:58,141 --> 00:10:00,241 entre las pertenencias personales del padre Kampinski. 159 00:10:00,300 --> 00:10:02,380 Podemos pedir al DSR que nos preste algunos documentos. 160 00:10:02,460 --> 00:10:03,900 Organizar una subasta. 161 00:10:03,980 --> 00:10:06,780 Tengo un contacto en la casa de anticuarios de Paris. 162 00:10:15,020 --> 00:10:17,020 Sonríe y haz como si tuvieras mucho dinero. 163 00:10:17,100 --> 00:10:19,660 - ¿Dólares o Euros? - Euros, sin duda. 164 00:10:24,660 --> 00:10:27,620 Mark Mullins del Instituto Carolina. 165 00:10:27,820 --> 00:10:29,020 Ah, sí. 166 00:10:29,700 --> 00:10:30,700 Gracias. 167 00:10:36,060 --> 00:10:37,620 Evergreen, estás en el aire. 168 00:10:37,740 --> 00:10:39,340 Conectando con la A.P.O. 169 00:10:39,460 --> 00:10:40,500 Me hubiera encantado estar ahí. 170 00:10:40,580 --> 00:10:42,820 Es demasiado arriesgado. El impostor te vio. 171 00:10:42,860 --> 00:10:44,860 - Lo sé. Es sólo que... - Nadia lo hará bien. 172 00:10:44,940 --> 00:10:46,320 Eso esperamos. 173 00:10:46,900 --> 00:10:50,700 Vendido, por 5 millones de euros al hombre del traje de franela gris. 174 00:10:51,420 --> 00:10:55,580 Nuestro próximo objeto - lote 47- es un añadido del último minuto. 175 00:10:55,940 --> 00:10:57,820 Lo documentos Vespertine. 176 00:10:58,140 --> 00:11:00,111 Todos los postores interesados... 177 00:11:00,112 --> 00:11:03,112 pueden tomarse unos momentos para examinar los documentos. 178 00:11:03,380 --> 00:11:06,660 Mirar, pero, por favor, no los toquen. 179 00:11:07,700 --> 00:11:09,620 Veamos quien mordió el anzuelo. 180 00:11:18,180 --> 00:11:19,360 ¿Identidad? 181 00:11:19,500 --> 00:11:23,320 Toshiro Takenada. Rico coleccionista de Rambaldi de Kyoto. 182 00:11:28,938 --> 00:11:31,369 Efraim Dousseau Ngumbe. 183 00:11:31,370 --> 00:11:34,300 Diletante, mucho más dinero que visión. 184 00:11:35,740 --> 00:11:36,960 Sorprendente. 185 00:11:39,780 --> 00:11:41,180 Nunca la había visto antes. 186 00:11:41,260 --> 00:11:43,580 Evergreen, échale un vistazo a la etiqueta de identificación. 187 00:11:46,140 --> 00:11:48,260 Pamela McNabb, instituto de Stanwyck. 188 00:11:48,380 --> 00:11:49,660 - Yowza. - Tranquilo. 189 00:11:49,780 --> 00:11:51,860 ¿Qué? ¿No podemos apreciar las cosas bonitas? 190 00:11:51,940 --> 00:11:54,660 No, tienes razón. Mirar la TV, sin tocar los botones. 191 00:11:56,500 --> 00:11:58,780 Es una empresa falsa. McNabb es una impostora. 192 00:11:59,300 --> 00:12:02,340 Comenzaremos la subasta en 2 millones de euros. 193 00:12:03,020 --> 00:12:05,660 Tengo 2 millones. ¿He oído 2.5? 194 00:12:07,059 --> 00:12:09,420 2.5. ¿Ofrecen 3 millones? 195 00:12:09,900 --> 00:12:11,260 ¿4 millones? 196 00:12:11,940 --> 00:12:13,340 ¿6 millones? 197 00:12:13,900 --> 00:12:15,200 ¿9 millones? 198 00:12:16,420 --> 00:12:17,460 ¿10 millones? 199 00:12:17,620 --> 00:12:20,140 - La chica dejó de pujar. - Algo no va bien. 200 00:12:20,260 --> 00:12:23,180 - Merlin, el móvil de McNabb. - Estoy en ello. 201 00:12:23,620 --> 00:12:25,580 Escaneando para conseguir la fuente del GSM. 202 00:12:26,700 --> 00:12:28,220 Su conversación está codificada. 203 00:12:28,420 --> 00:12:30,340 ¿11.5? 204 00:12:30,780 --> 00:12:32,020 McNabb está en movimiento. 205 00:12:32,100 --> 00:12:33,980 - Detengan a la mujer. - Recibido. 206 00:12:35,020 --> 00:12:36,100 ¿12 millones? 207 00:12:36,180 --> 00:12:37,740 Suponga que no trabaja para nuestro impostor. 208 00:12:37,860 --> 00:12:39,940 - No, es ella. - ¿Entonces por qué se va? 209 00:12:40,060 --> 00:12:41,420 Únicamente detendría la puja... 210 00:12:41,500 --> 00:12:45,040 si estuviera segura de poder recuperar los documentos por otros medios. 211 00:12:47,300 --> 00:12:48,860 ¿13 millones? 212 00:12:50,640 --> 00:12:53,340 Ella es un señuelo. Outrigger, verifique los documentos. 213 00:12:53,380 --> 00:12:54,560 Recibido. 214 00:13:08,540 --> 00:13:10,623 Evergreen, olvídate de ella. 215 00:13:10,724 --> 00:13:13,446 Los documentos han desaparecido. Salida de atrás. 216 00:13:44,060 --> 00:13:47,860 Marcus. Que sorpresa. 217 00:13:51,380 --> 00:13:52,660 Le tenemos. 218 00:13:52,900 --> 00:13:56,100 Buen trabajo. Tráiganle a casa. 219 00:13:56,660 --> 00:13:59,400 Haremos que nos diga donde está la orquídea. 220 00:14:29,760 --> 00:14:30,920 Jack. 221 00:14:31,620 --> 00:14:33,740 Por supuesto. Debería haberlo sabido. 222 00:14:34,300 --> 00:14:35,520 ¿Me conoce? 223 00:14:35,820 --> 00:14:38,260 ¿Qué clase de pregunta es esa? Por supuesto que le conozco. 224 00:14:38,340 --> 00:14:39,420 ¿Y yo? 225 00:14:39,700 --> 00:14:42,260 - ¿Qué pasa con usted? - ¿Me conoce? 226 00:14:43,220 --> 00:14:44,140 No. 227 00:14:44,380 --> 00:14:46,120 Yo soy Arvin Sloane. 228 00:14:48,140 --> 00:14:49,260 Ya veo. 229 00:14:49,380 --> 00:14:52,340 Esta es tu idea, Jack... jugar con mi sentido de la realidad. 230 00:14:52,460 --> 00:14:54,300 No sé de qué habla. 231 00:14:54,780 --> 00:14:56,360 Nunca le había visto. 232 00:14:56,620 --> 00:14:58,560 Eso no va a funcionar. 233 00:14:59,600 --> 00:15:00,983 De acuerdo. 234 00:15:01,018 --> 00:15:03,021 ¿Podemos consignar esto para que conste? 235 00:15:03,140 --> 00:15:05,840 Yo soy Arvin Sloane. 236 00:15:13,220 --> 00:15:15,160 Haciéndose pasar por Arvin Sloane, 237 00:15:15,380 --> 00:15:19,640 recientemente robó una rara orquídea del monasterio del Monte Inferno. 238 00:15:19,700 --> 00:15:22,140 Su mascarada ha terminado. Ha sido atrapado. 239 00:15:22,260 --> 00:15:25,660 ¿Qué pasa después? ¿Me hacen pasar hambre? 240 00:15:25,700 --> 00:15:27,740 ¿Intentan alterar mi noción del tiempo? 241 00:15:27,860 --> 00:15:30,340 Pueriles intentos de vencer mi resistencia. 242 00:15:30,420 --> 00:15:33,140 Tú, Jack, de todas las personas, deberías saberlo. 243 00:15:33,260 --> 00:15:34,660 ¿Quién es usted? 244 00:15:34,820 --> 00:15:36,220 ¿Quién soy yo? 245 00:15:37,980 --> 00:15:39,440 1985. 246 00:15:39,740 --> 00:15:41,200 Belice. 247 00:15:41,540 --> 00:15:43,062 Durante 72 horas, 248 00:15:43,263 --> 00:15:47,063 estuvimos atascados en un piso franco interrogando a un revolucionario. 249 00:15:47,100 --> 00:15:49,380 Y después de que le cortaras... 250 00:15:50,180 --> 00:15:51,940 ¿cuántos dedos fueron...? 251 00:15:52,460 --> 00:15:53,720 Ocho... 252 00:15:55,500 --> 00:15:57,620 Nos dijo lo que queríamos. 253 00:15:58,140 --> 00:16:00,200 Sólo tú y yo sabíamos eso. 254 00:16:00,460 --> 00:16:02,920 Lo quitaste del informe post-actuación. 255 00:16:03,080 --> 00:16:06,380 Qué desesperada debe estar la compañía para jugar este lamentable juego conmigo. 256 00:16:06,540 --> 00:16:08,700 ¿Crees que podrías llamar a este... actor, 257 00:16:09,060 --> 00:16:13,300 este... este payaso Arvin Sloane y hacerme dudar de mi propia identidad? 258 00:16:13,420 --> 00:16:17,100 Dígame, ¿cómo interpreta el hecho de que en el pasado reciente, este hombre... 259 00:16:17,380 --> 00:16:21,100 haya creado y dirigido un organismo internacional de ayuda llamada OMNIFAM? 260 00:16:21,180 --> 00:16:24,900 El mundo conoce su rostro como Arvin Sloane. 261 00:16:25,900 --> 00:16:30,620 Es un títere de la CIA con mi buena apariencia, y puedo probarlo. 262 00:16:30,700 --> 00:16:32,260 El caso en Santiago... 263 00:16:32,340 --> 00:16:36,540 noté que ambos, Marcus Dixon y Sydney Bristow estaban en esa misión. 264 00:16:36,700 --> 00:16:39,820 Es imposible para la razón creer que esos dos mismos agentes... 265 00:16:39,980 --> 00:16:42,871 aceptarían trabajar para el hombre... 266 00:16:43,331 --> 00:16:45,772 que mató a sus seres queridos. 267 00:16:46,100 --> 00:16:48,700 ¿Cuál es la perspectiva más lógica? 268 00:16:49,020 --> 00:16:51,340 Que yo soy el impostor... 269 00:16:52,500 --> 00:16:54,600 ¿o qué lo sea usted? 270 00:17:00,620 --> 00:17:01,980 Esto es extraño. 271 00:17:02,180 --> 00:17:03,980 A menos que tenga algo mejor que ofrecer, 272 00:17:04,100 --> 00:17:07,940 o comienza a cortar mis dedos, o amablemente llama a mi abogado. 273 00:17:10,880 --> 00:17:12,280 Marshall querría verte. 274 00:17:12,340 --> 00:17:15,740 - Salúdele de mi parte. - Intenta no matarle. 275 00:17:18,940 --> 00:17:20,060 ¿Qué hemos conseguido? 276 00:17:20,133 --> 00:17:23,020 Oh, hola, creo que debería verlo por si mismo. 277 00:17:23,120 --> 00:17:24,480 ¿Qué estoy mirando? 278 00:17:24,540 --> 00:17:28,660 Bueno, estas son las lecturas del EEG del impostor, su actividad cerebral. 279 00:17:28,740 --> 00:17:31,620 Básicamente cada individuo tiene un patrón cerebral único, 280 00:17:31,700 --> 00:17:34,600 una firma, y... échele un vistazo a este otro. 281 00:17:36,540 --> 00:17:38,100 - Son idénticos. - Exactamente. 282 00:17:38,180 --> 00:17:40,380 - ¿De quién es este EEG? - Bueno, esta es la parte extraña. 283 00:17:40,460 --> 00:17:42,560 Los he pasado por la base de datos de la CIA. 284 00:17:42,720 --> 00:17:45,500 Este es Arvin Sloane. El verdadero Sloane. Nuestro Sloane. 285 00:17:45,700 --> 00:17:47,820 ¿Me está diciendo que estos dos hombres comparten cerebros idénticos? 286 00:17:47,900 --> 00:17:50,100 A efectos prácticos, bueno, sí. 287 00:17:50,420 --> 00:17:52,740 Quiero decir, ese hombre es Arvin Sloane. 288 00:17:52,820 --> 00:17:55,340 - Al menos, su cerebro lo es. - ¿Cómo es eso posible? 289 00:17:55,460 --> 00:17:57,220 Allá en el SD-6, trabajé en un proyecto... 290 00:17:57,300 --> 00:17:59,740 enfocado en imprimir en el cerebro, EEG codificados. 291 00:17:59,820 --> 00:18:03,540 Ese programa fue acabado por el operativo psicológico de McCullough. 292 00:18:04,140 --> 00:18:05,720 ¿Quién es McCullough? 293 00:18:06,728 --> 00:18:09,400 Calvin McCullough, socio mayoritario del SD-6. 294 00:18:09,420 --> 00:18:12,340 Dirigía la guerra psicológica y la división operativa. 295 00:18:12,460 --> 00:18:14,660 Entre los numerosos programas que supervisó... 296 00:18:14,695 --> 00:18:16,820 había algo llamado Proyecto Brainstorm. 297 00:18:17,120 --> 00:18:18,224 Su propósito... 298 00:18:18,225 --> 00:18:21,825 explorar tecnologías experimentales para ayudar en los interrogatorios, 299 00:18:21,860 --> 00:18:25,180 lavado de cerebro, la creación de agentes durmientes, 300 00:18:25,300 --> 00:18:28,700 así como la transferencia de la memoria de un sujeto a otro. 301 00:18:28,780 --> 00:18:30,340 ¿Es eso lo que pensamos que le sucedió a este hombre? 302 00:18:30,360 --> 00:18:34,320 - ¿Se le hizo creer que era Sloane? - No sólo creer, sino actuar. 303 00:18:34,420 --> 00:18:36,900 Entre otras cosas, comparten los mismos deseos, 304 00:18:36,980 --> 00:18:39,220 lo que explica su búsqueda de los artefactos de Rambaldi. 305 00:18:39,300 --> 00:18:40,380 Bueno, si lo piensa, 306 00:18:40,460 --> 00:18:43,300 ese sujeto fue capaz de permanecer dos pasos delante de nosotros todo el tiempo. 307 00:18:43,380 --> 00:18:47,700 Piensa como usted, conoce sus estrategias, su forma de actuar, sus secretos. 308 00:18:47,780 --> 00:18:50,640 Cuando estuvimos en Santiago persiguiendo a Sloane Clone la primera vez, 309 00:18:50,900 --> 00:18:54,300 usted conocía el código de acceso a sus instalaciones, "Jacquelyn. " 310 00:18:54,380 --> 00:18:57,420 No tenía referencias para ello. Simplemente se me ocurrió. 311 00:18:57,500 --> 00:19:00,958 Probablemente porque estaba enterrado profundamente en su subconsciente, 312 00:19:00,993 --> 00:19:03,860 lo que también significa que está enterrado en el de él. 313 00:19:03,980 --> 00:19:07,244 Pero dijiste que sólo eran tecnologías experimentales de aquella época. 314 00:19:07,279 --> 00:19:09,753 Así que alguien debe haber continuado las investigaciones de McCullough... 315 00:19:09,754 --> 00:19:11,354 después de la caída del SD-6. 316 00:19:11,460 --> 00:19:14,260 McCullough fue advertido del ataque. Eludió la captura. 317 00:19:14,380 --> 00:19:16,620 - ¿Quién le advirtió? - Yo lo hice. 318 00:19:16,940 --> 00:19:20,740 Le debía un favor, uno que evidentemente no me devolvió. 319 00:19:20,900 --> 00:19:22,209 Si McCullough está tirando de las cuerdas... 320 00:19:22,210 --> 00:19:23,810 entonces podemos tener una pista de la orquídea. 321 00:19:23,820 --> 00:19:25,700 Tengo una buena idea que podría resultar. 322 00:19:25,780 --> 00:19:27,420 Pondré a Dixon y Vaughn sobre McCullough. 323 00:19:27,500 --> 00:19:30,100 Mientras tanto, continuaremos el interrogatorio aquí. 324 00:19:48,700 --> 00:19:50,660 Veo que disfruta de su retiro. 325 00:19:50,740 --> 00:19:52,740 No le molesta que nos unamos a usted, ¿verdad? 326 00:19:56,540 --> 00:19:59,040 Ha pasado mucho tiempo, Sr. Dixon. 327 00:19:59,140 --> 00:20:02,900 ¿A qué debo el placer de su compañía? 328 00:20:03,140 --> 00:20:04,980 Arvin Sloane nos envía. 329 00:20:05,660 --> 00:20:07,880 El verdadero Arvin Sloane. 330 00:20:09,780 --> 00:20:13,720 Díganos dónde está la orquídea, y podríamos proporcionarle un acuerdo. 331 00:20:15,280 --> 00:20:17,180 No sé donde está. 332 00:20:19,220 --> 00:20:21,340 Escúcheme. Si no quiere pasar el resto de su vida... 333 00:20:21,380 --> 00:20:24,880 en una prisión federal, le sugiero que empiece a cooperar con nosotros ahora. 334 00:20:25,380 --> 00:20:28,660 Y yo le digo, que no tengo las respuestas que buscan. 335 00:20:28,740 --> 00:20:31,300 Sabemos que utilizó la tecnología del Proyecto Brainstorm... 336 00:20:31,380 --> 00:20:34,300 para hacerle creer a ese hombre que era Arvin Sloane. 337 00:20:34,340 --> 00:20:36,180 No estoy negando eso. 338 00:20:36,300 --> 00:20:38,580 Hizo que recuperara la orquídea para usted. 339 00:20:38,660 --> 00:20:39,980 ¿Dónde está? 340 00:20:42,340 --> 00:20:43,660 Sí. 341 00:20:43,940 --> 00:20:46,060 Le hice creer que era Sloane. 342 00:20:46,420 --> 00:20:48,260 Pero hice un trabajo demasiado bueno. 343 00:20:48,700 --> 00:20:52,100 Me traicionó y se quedó la orquídea para él. 344 00:20:52,694 --> 00:20:55,460 Justo como lo habría hecho Arvin. 345 00:20:55,740 --> 00:20:57,180 Miente. 346 00:20:58,380 --> 00:21:00,660 Estoy por encima de las mentiras. 347 00:21:01,540 --> 00:21:03,460 Todo lo que importa ahora en realidad... 348 00:21:03,540 --> 00:21:07,620 es que mi jefe nunca me dejaría vivir el tiempo suficiente... 349 00:21:07,900 --> 00:21:11,820 para ser interrogado, y que justo ahora... 350 00:21:12,020 --> 00:21:17,620 tengo 300 miligramos de cianuro corriendo por mis venas. 351 00:21:17,740 --> 00:21:19,757 - ¡El café! - Llama a una ambulancia. 352 00:21:20,058 --> 00:21:22,558 - ¡Una ambulancia ya! - ¿Para quién trabaja? 353 00:21:23,100 --> 00:21:26,160 Dígale a Arvin que yo... 354 00:21:39,660 --> 00:21:41,940 Estoy muy contento de verla, Sydney. 355 00:21:43,740 --> 00:21:45,940 Bien. Sólo tengo una pregunta que hacerle. 356 00:21:46,240 --> 00:21:47,920 ¿Dónde está la orquídea? 357 00:21:48,840 --> 00:21:52,490 Cuatro años es mucho tiempo sin ver a alguien a quien amas. 358 00:21:54,980 --> 00:21:56,560 Parece que te ha ido bien. 359 00:21:56,780 --> 00:21:58,860 Mire, si quiere decirme dónde encontrar la orquídea, 360 00:21:58,940 --> 00:22:01,240 estaré encantada de continuar esta farsa. 361 00:22:01,720 --> 00:22:02,660 De lo contrario... 362 00:22:02,740 --> 00:22:04,620 ¿Está segura de que eso es lo que quiere, Sydney? 363 00:22:04,700 --> 00:22:09,220 Piénselo. Hay muchas cosas que puede preguntarme. 364 00:22:10,060 --> 00:22:12,640 ¿Por qué no elegir una que importe? 365 00:22:13,380 --> 00:22:14,820 ¿Cómo cuál? 366 00:22:19,140 --> 00:22:24,540 La re-ingeniería de la evolución de las especies. 367 00:22:24,780 --> 00:22:27,340 Encontró una aplicación para una de las fórmulas de Rambaldi. 368 00:22:27,360 --> 00:22:28,580 Finalmente. 369 00:22:28,660 --> 00:22:30,536 Soy el primero en admitir que algunas de las... 370 00:22:30,637 --> 00:22:33,037 búsquedas de Rambaldi de vez en cuando... 371 00:22:33,340 --> 00:22:37,500 degeneraban en pura locura, pero no esta vez. 372 00:22:38,980 --> 00:22:40,360 Continúe. 373 00:22:40,700 --> 00:22:44,140 El trabajo que hicimos... El trabajo que usted hace ahora... 374 00:22:44,420 --> 00:22:47,060 Detener a los chicos malos, apagar fuegos... 375 00:22:47,220 --> 00:22:49,900 es una policía agotada. Sin hacer mella. 376 00:22:50,060 --> 00:22:54,020 Tiene que ir a la fuente... a la propia naturaleza humana. 377 00:22:54,380 --> 00:22:55,860 A dónde nos dirigimos. 378 00:22:55,940 --> 00:22:59,264 En qué se convertirá el ser humano. 379 00:22:59,540 --> 00:23:01,060 ¿Quiere cambiar el mundo? 380 00:23:01,140 --> 00:23:02,724 ¿Realmente quiere dedicarse... 381 00:23:02,925 --> 00:23:06,093 a la derrota del mal... 382 00:23:06,380 --> 00:23:08,560 y a la supremacía del bien? 383 00:23:08,660 --> 00:23:10,260 Bueno, yo soy tu hombre. 384 00:23:10,460 --> 00:23:12,140 ¿Me está diciendo que es uno del los chicos buenos? 385 00:23:12,220 --> 00:23:13,300 Ven a trabajar conmigo. 386 00:23:13,380 --> 00:23:16,820 Ese trabajo... implicaría a la genética y la bioingeniería? 387 00:23:16,900 --> 00:23:18,180 En parte. 388 00:23:19,277 --> 00:23:21,660 Un ordinario utilizaría la palabra "mutante"... 389 00:23:21,740 --> 00:23:23,820 pero eso tiene tantas connotaciones negativas. 390 00:23:23,980 --> 00:23:25,540 ¿Mutar a qué? 391 00:23:25,620 --> 00:23:28,860 Aparentemente en algo más evolucionado, un ser menos agresivo... 392 00:23:29,100 --> 00:23:30,840 Ya sabe, cooperador, tranquilo. 393 00:23:30,900 --> 00:23:32,960 Más fácil de controlar, como las abejas del Monasterio. 394 00:23:32,995 --> 00:23:33,960 Las convirtió en asesinas. 395 00:23:33,987 --> 00:23:35,428 Las abejas eran una prueba. 396 00:23:35,440 --> 00:23:38,660 Quería ver si lo que había dejado de funcionar podía resurgir, por así decir. 397 00:23:39,820 --> 00:23:41,300 Oh, vamos, Sydney. 398 00:23:41,500 --> 00:23:43,300 ¿Cuántas guerras hubo en el último siglo? 399 00:23:43,460 --> 00:23:48,060 ¿Y cuánta gente murió en esas guerras por genocidio o represión política? 400 00:23:48,300 --> 00:23:50,820 Somos repugnantes. Los humanos. 401 00:23:51,740 --> 00:23:57,460 ¿Aprendemos de la gracia o de la belleza o de lo que llamamos Dios? 402 00:23:57,640 --> 00:23:59,280 ¿Qué va a hacer sobre eso? 403 00:23:59,380 --> 00:24:01,789 Suponga que alguien puede administrar... 404 00:24:01,790 --> 00:24:05,211 una fórmula a la población en general... 405 00:24:06,209 --> 00:24:10,674 que alterará silenciosamente nuestra química cerebral, 406 00:24:10,900 --> 00:24:13,510 aumentando exponencialmente nuestra... 407 00:24:13,511 --> 00:24:16,511 capacidad para cualidades como la empatía... 408 00:24:16,700 --> 00:24:19,160 y la coexistencia armónica. 409 00:24:20,360 --> 00:24:22,145 Esa fórmula. 410 00:24:24,648 --> 00:24:26,556 ¿Cómo la administraría? 411 00:24:28,720 --> 00:24:30,780 No puede ser más simple. 412 00:24:34,380 --> 00:24:38,660 ¿Tiene idea de cuántos aditivos hay en nuestra agua potable? 413 00:24:44,260 --> 00:24:47,180 Si pudiera deshacer lo que hice, lo haría. 414 00:24:48,180 --> 00:24:52,100 La verdad es que, a través de OMNIFAM introduje una serie de sustancias... 415 00:24:52,340 --> 00:24:54,620 en el suministro del agua de todo el mundo. 416 00:24:54,740 --> 00:24:58,204 Mi intención era, basándome en las fórmulas de Rambaldi, 417 00:24:58,619 --> 00:25:01,259 crear una especie más pacífica. 418 00:25:01,820 --> 00:25:04,020 Quitar la agresividad a la población... 419 00:25:04,140 --> 00:25:06,140 exactamente como los frailes hicieron con sus abejas. 420 00:25:06,220 --> 00:25:08,317 No tenemos tiempo para tus racionalizaciones. 421 00:25:08,350 --> 00:25:09,340 - No - - Perdone. 422 00:25:09,500 --> 00:25:12,323 Supongo que fracasó, ¿verdad? 423 00:25:12,580 --> 00:25:14,378 Sí, fracasé. 424 00:25:15,220 --> 00:25:17,165 Porque no tenía la orquídea. 425 00:25:17,340 --> 00:25:19,860 Intenté elaborar artificialmente su néctar. 426 00:25:20,008 --> 00:25:21,740 Como su impostor ya tiene la orquídea, 427 00:25:21,860 --> 00:25:25,276 no necesita adquirir ninguna de las otras substancias que mencionó. 428 00:25:25,540 --> 00:25:29,120 Todo lo que ha hecho es poner el néctar en el agua que usted contaminó. 429 00:25:29,140 --> 00:25:30,640 Tú cargaste el arma. 430 00:25:31,355 --> 00:25:32,440 En efecto. 431 00:25:32,500 --> 00:25:34,020 ¿De cuántas personas estamos hablando? 432 00:25:34,140 --> 00:25:36,260 ¿Cuántas personas bebieron el agua contaminada? 433 00:25:36,700 --> 00:25:39,240 Algo así, como entre 300 y 400 millones. 434 00:25:39,700 --> 00:25:40,720 ¿Qué? 435 00:25:40,740 --> 00:25:42,220 Asumiendo que la organización del impostor... 436 00:25:42,340 --> 00:25:45,400 ya está cosechando los productos químicos de la orquídea, 437 00:25:46,046 --> 00:25:49,212 Sugiero que no perdamos tiempo en acusaciones, por ahora. 438 00:25:50,537 --> 00:25:51,940 ¿Cuáles son las opciones? 439 00:25:52,020 --> 00:25:54,680 Dixon y Vaughn están descargando todos los archivos de McCullough. 440 00:25:54,720 --> 00:25:56,280 Podría haber una pista ahí. 441 00:25:56,300 --> 00:25:58,760 Dividámoslos. Veamos que podéis encontrar. 442 00:26:03,680 --> 00:26:05,460 Me gustaría hablar contigo. 443 00:26:09,820 --> 00:26:11,763 Lo he visto en tu cara. Lo sabías. 444 00:26:11,798 --> 00:26:13,540 Supiste lo que había hecho, y lo pasaste por alto. 445 00:26:13,620 --> 00:26:14,900 - Quiero saber por qué. - Sydney. 446 00:26:14,980 --> 00:26:16,420 Está enfermo, papá. ¿No te das cuenta? 447 00:26:16,500 --> 00:26:20,060 Fue en la cúspide de su obsesión por Rambaldi, pero abandonó su plan. 448 00:26:20,100 --> 00:26:21,140 Aún confías en él. 449 00:26:21,220 --> 00:26:23,020 Confío en que cuando sembró las semillas de esta crisis, 450 00:26:23,060 --> 00:26:24,400 pensó que estaba haciendo algo bueno, 451 00:26:24,500 --> 00:26:27,320 que no vio esto como un disparador para el genocidio global. 452 00:26:27,380 --> 00:26:30,520 Así que, ¿sólo es un megalómano delirante con buenas intenciones? 453 00:26:30,620 --> 00:26:32,600 Sydney, lo que Sloane hizo no puede deshacerse. 454 00:26:32,660 --> 00:26:34,660 Alertar al público sería peor que inútil. 455 00:26:34,820 --> 00:26:38,360 Crearía el pánico mundial. Necesitamos esa flor. 456 00:26:38,380 --> 00:26:40,165 Que podríamos haber recuperado hace tiempo... 457 00:26:40,166 --> 00:26:42,066 y habérsela entregado al DSR para mantener la seguridad, 458 00:26:42,100 --> 00:26:45,100 pero no lo hicimos, porque tú te callaste lo que sabías... 459 00:26:45,420 --> 00:26:47,548 Lo que te hace tan culpable como él. 460 00:26:49,600 --> 00:26:50,600 ¿Sí, Marshall? 461 00:26:50,700 --> 00:26:51,980 Creo que he encontrado algo. 462 00:26:52,020 --> 00:26:53,780 Bien, por lo que he podido conseguir de los archivos de McCullough, 463 00:26:53,860 --> 00:26:56,800 el SD-6 llevó a cabo detallados escáneres cerebrales de Sloane. 464 00:26:56,860 --> 00:27:00,360 Después McCullough recreó el cerebro de Sloane digitalmente... 465 00:27:00,380 --> 00:27:01,820 y luego se lo transfirió a ese tipo. 466 00:27:01,900 --> 00:27:04,240 Es decir, estos archivos, están incrustados profundamente. 467 00:27:04,460 --> 00:27:06,580 Lo que nos deja pocas opciones. 468 00:27:07,020 --> 00:27:08,740 Nunca nos dará la localización de la orquídea... 469 00:27:08,860 --> 00:27:10,860 mientras crea que soy yo. 470 00:27:10,980 --> 00:27:13,280 Así es. Tendremos que descargarlo fuera de él. 471 00:27:13,340 --> 00:27:15,020 Ya sabe, desprenderle de su doble personalidad... 472 00:27:15,180 --> 00:27:16,654 y entonces conseguir su verdadera personalidad... 473 00:27:16,655 --> 00:27:17,955 para que nos diga dónde está la orquídea. 474 00:27:18,020 --> 00:27:21,205 - ¿Hablamos de terapia de shock? - No, no en el sentido tradicional. 475 00:27:21,340 --> 00:27:23,800 Según las investigaciones, revivir un recuerdo doloroso... 476 00:27:23,900 --> 00:27:26,860 o una experiencia trágica, sacudirá literalmente sus amarras, 477 00:27:26,920 --> 00:27:30,345 pero tiene que ser algo realmente malo. No puede ser, sabe, como: "Lo siento". 478 00:27:30,380 --> 00:27:34,122 Regresión hipnótica. Llevarle atrás hasta un punto en el pasado y... - su pasado - 479 00:27:34,257 --> 00:27:35,760 y hacerle revivir el recuerdo. 480 00:27:35,820 --> 00:27:38,100 ¿Arvin Clone? Probablemente resistirá eso. 481 00:27:39,158 --> 00:27:42,420 Usted tendrá que revivir un recuerdo doloroso. 482 00:27:42,460 --> 00:27:45,262 Y entonces grabarlo utilizando la tecnología de McCullough, 483 00:27:45,297 --> 00:27:47,827 y después transferírselo a Sloane II. 484 00:27:48,015 --> 00:27:49,540 Sabe, es como darle a un interruptor. 485 00:27:49,660 --> 00:27:53,060 En un segundo es Arvin Clone, y después... shazam, es él otra vez. 486 00:27:53,300 --> 00:27:54,614 ¿Cuáles son los riesgos? 487 00:27:54,849 --> 00:27:57,620 ¿Para el sujeto? No estoy seguro. Lo mismo podría derrumbarle que no. 488 00:27:57,700 --> 00:27:59,380 - ¿Y con él? - El caso es... 489 00:27:59,420 --> 00:28:00,827 que voy a necesitar algo más de tiempo... 490 00:28:00,828 --> 00:28:02,828 para hacer algunas pruebas antes de sintetizar, así que... 491 00:28:02,960 --> 00:28:03,998 No. 492 00:28:05,520 --> 00:28:07,824 - Lo hacemos ahora. - Bien. 493 00:28:08,915 --> 00:28:10,543 ¿Por dónde comenzamos? 494 00:28:10,740 --> 00:28:11,974 Jacquelyn. 495 00:28:14,980 --> 00:28:16,460 ¿Quién es Jacquelyn? 496 00:28:17,900 --> 00:28:20,660 - Hace 30 años, yo... - No, no lo diga. 497 00:28:20,700 --> 00:28:22,060 Perdone, señor. Es sólo que... 498 00:28:22,420 --> 00:28:25,820 es mejor si lo experimenta en el momento. No lo verbalice. 499 00:28:26,020 --> 00:28:28,740 De acuerdo, ahora, esto debería ayudarle a sentirse bien y relajado. 500 00:28:29,220 --> 00:28:31,374 Una vez que está semi-inconsciente, los electrodos... 501 00:28:31,417 --> 00:28:34,900 le administrarán pequeños impulsos para ponerle en un estado hipnótico. 502 00:28:35,140 --> 00:28:38,300 Voy a necesitar alguna ayuda para acceder a Jacquelyn. 503 00:28:38,620 --> 00:28:41,240 Cierto. El Sr. Bristow le hablará a través de los auriculares. 504 00:28:41,580 --> 00:28:43,780 Le administrará entradas verbales ciertas... 505 00:28:43,940 --> 00:28:46,060 que deberían llevar a su mente al lugar correcto. 506 00:28:46,220 --> 00:28:48,480 - Ya veo. - De acuerdo. Buena suerte. 507 00:29:07,825 --> 00:29:12,500 Estamos listos para grabar la experiencia, Está dentro. 508 00:29:13,140 --> 00:29:15,940 Arvin, voy a contar hacia atrás de 10 a 1. 509 00:29:16,660 --> 00:29:17,820 Cuando llegue al 1, 510 00:29:17,940 --> 00:29:20,940 estarás en un lugar dónde podrás hablarme de Jacquelyn. 511 00:29:21,180 --> 00:29:24,300 10... 9... 8... 512 00:29:25,980 --> 00:29:27,660 - ¿Qué es eso? - Está luchando. 513 00:29:27,780 --> 00:29:30,540 No quiere volver a Jacquelyn. Continúe. 514 00:29:30,780 --> 00:29:32,780 7... 6... 515 00:29:33,540 --> 00:29:35,460 5... 4... 516 00:29:36,145 --> 00:29:39,740 3... 2... 1. 517 00:29:57,980 --> 00:30:01,200 Pensé que podíamos coger el barco antes de que haga demasiado frío. 518 00:30:01,860 --> 00:30:06,020 Quizá almorzar en Bellagio, ¿hmm? ¿Qué opinas? 519 00:30:06,380 --> 00:30:07,700 Me gusta estar aquí. 520 00:30:09,180 --> 00:30:14,180 Puedes ver el viento en los árboles. Quizá deberías irte. 521 00:30:14,700 --> 00:30:16,260 No, no. 522 00:30:17,100 --> 00:30:19,760 No, nos podemos sentar aquí todo el tiempo que quieras. 523 00:30:20,120 --> 00:30:21,940 Todo el tiempo que necesites. 524 00:30:23,500 --> 00:30:25,069 Y te prometo... 525 00:30:26,422 --> 00:30:29,103 que superaremos lo de Jacquelyn. 526 00:30:32,060 --> 00:30:36,380 No quiero oír ese nombre. No puedes decirlo, Arvin. 527 00:30:36,480 --> 00:30:38,620 Duele demasiado. 528 00:30:40,260 --> 00:30:44,540 ¿Me lo prometes? ¿Qué no volverás a decir su nombre? 529 00:30:45,820 --> 00:30:49,294 Nunca digas... su nombre. 530 00:30:49,740 --> 00:30:52,140 Déjame quedarme, Emily, por favor. 531 00:30:53,260 --> 00:30:55,500 Estoy sola en esto, Arvin. 532 00:30:56,900 --> 00:30:59,860 Por ahora estoy sola. 533 00:30:59,920 --> 00:31:00,960 No. 534 00:31:04,160 --> 00:31:05,200 Jacquelyn. 535 00:31:05,340 --> 00:31:08,020 Jacquelyn. ¿Pudo ser una amante? 536 00:31:12,360 --> 00:31:13,480 Por favor. 537 00:31:14,460 --> 00:31:16,100 Esperen un momento. Miren eso. 538 00:31:16,260 --> 00:31:17,740 - ¿Está bien? - No lo sé. 539 00:31:18,180 --> 00:31:21,280 Arvin, aún no estamos exactamente allí. ¡Tienes que volver! 540 00:31:22,780 --> 00:31:26,500 ¿Quién es Jacquelyn, Arvin? Vuelve atrás a cuando la conociste. 541 00:31:41,640 --> 00:31:43,859 Se suponía que no ibas a hacer nada. 542 00:31:45,300 --> 00:31:47,187 Y eso significa no trabajar en el jardín. 543 00:31:48,340 --> 00:31:51,160 Es el instinto del nido. No puedo evitarlo. 544 00:31:53,660 --> 00:31:54,700 Emily... 545 00:31:55,500 --> 00:31:56,780 Por favor. 546 00:31:56,960 --> 00:32:01,185 Por favor, no más nombres divertidos de pueblos italianos. 547 00:32:01,300 --> 00:32:04,860 No podemos tener una hija llamada Carlotta, Tabanabia, 548 00:32:05,060 --> 00:32:06,700 o Fabina. 549 00:32:06,974 --> 00:32:09,140 Fabina. Ese nombre es perfecto. 550 00:32:12,439 --> 00:32:15,192 ¿Y Jacquelyn? ¿Eh? 551 00:32:16,460 --> 00:32:17,740 Jacquelyn. 552 00:32:20,300 --> 00:32:21,420 Sí. 553 00:32:21,860 --> 00:32:23,222 ¿Te gusta? 554 00:32:24,620 --> 00:32:25,965 Bebé Jacquelyn. 555 00:32:26,220 --> 00:32:29,397 Jacquelyn. Me gusta ese. 556 00:32:30,220 --> 00:32:31,580 Bebé Jacquelyn. 557 00:32:32,440 --> 00:32:34,060 Papá, ¿tenías idea? 558 00:32:34,540 --> 00:32:36,310 Los números de Sloane están desenfrenados. 559 00:32:36,345 --> 00:32:38,380 Estas ondas cerebrales beta van a 14 ciclos por segundo, 560 00:32:38,460 --> 00:32:40,820 y está liberando una cantidad masiva de glicina sobre sus motoneruronas. 561 00:32:40,900 --> 00:32:42,080 Tenemos que sacarle. 562 00:32:42,140 --> 00:32:43,940 ¿Tenemos suficiente? ¿Suficiente para hacer frente al impostor? 563 00:32:44,020 --> 00:32:45,160 No, aún no. 564 00:32:46,100 --> 00:32:48,540 Arvin, Continúe. 565 00:32:48,680 --> 00:32:50,500 ¿Qué le pasó a Jacquelyn? 566 00:32:53,780 --> 00:32:55,071 ¿Dónde está? 567 00:33:02,740 --> 00:33:03,780 No. 568 00:33:05,300 --> 00:33:08,780 No, no... no, por favor, Arvin. 569 00:33:08,860 --> 00:33:11,300 Es un error. Por favor, no. 570 00:33:12,740 --> 00:33:15,340 - No, no, Arvin, por favor. - Escúchame. 571 00:33:16,212 --> 00:33:17,980 Era un embarazo de riesgo. 572 00:33:19,220 --> 00:33:20,887 Y ella luchó. 573 00:33:21,780 --> 00:33:23,660 Intentó con tanta fuerza quedarse con nosotros. 574 00:33:24,340 --> 00:33:25,860 Fue demasiado. Su corazón no pudo... 575 00:33:25,900 --> 00:33:27,260 No, no... 576 00:33:29,260 --> 00:33:30,700 ¡Mi bebé! 577 00:33:40,380 --> 00:33:41,740 Emily... 578 00:33:52,820 --> 00:33:55,100 Oh, mi bebé... 579 00:33:58,380 --> 00:33:59,640 Lo siento. 580 00:34:00,020 --> 00:34:01,700 Lo siento tanto. 581 00:34:07,260 --> 00:34:08,400 No. 582 00:34:09,940 --> 00:34:11,740 Chicos... eso es todo. 583 00:34:12,700 --> 00:34:15,271 Tenemos suficiente para derrumbar al impostor. 584 00:34:15,900 --> 00:34:18,302 Venga conmigo, Marshall. Saquemos a Sloane. 585 00:34:21,840 --> 00:34:25,040 Jack, por favor, ¿de verdad estamos perdiendo nuestro tiempo con esto? 586 00:34:25,320 --> 00:34:27,900 Después de todo, fue usted quien me enseñó cómo soportar la tortura. 587 00:34:27,940 --> 00:34:30,040 Fue su entrenamiento lo que me permitió superarla... 588 00:34:30,140 --> 00:34:32,320 McKenas Cole y las agujas de fuego. 589 00:34:32,680 --> 00:34:36,300 Escúcheme, patético bicho raro. Incluso si lo que ha dicho era verdad... 590 00:34:36,440 --> 00:34:39,460 puede estar seguro de que guardo algunas cosas para mí. 591 00:35:00,980 --> 00:35:02,280 Díganos su nombre. 592 00:35:06,580 --> 00:35:07,760 Mi nombre... 593 00:35:08,460 --> 00:35:09,840 Ned Bolger. 594 00:35:10,740 --> 00:35:11,840 Cabo. 595 00:35:12,260 --> 00:35:13,700 Ejército de los Estados Unidos. 596 00:35:13,900 --> 00:35:16,500 Número de serie 112762. 597 00:35:16,740 --> 00:35:18,380 ¿Dónde está la orquídea? 598 00:35:22,620 --> 00:35:23,700 ¿Quién es usted? 599 00:35:23,780 --> 00:35:25,900 Cabo, ¿dónde está la flor? 600 00:35:30,020 --> 00:35:31,580 En lugar seguro. 601 00:35:31,860 --> 00:35:33,630 Lugano, Suiza. 602 00:35:33,860 --> 00:35:36,077 43 Paseo Mantello. 603 00:35:39,100 --> 00:35:40,237 ¡Maldito seas, Jack! 604 00:35:40,280 --> 00:35:42,380 Siempre supe que eras un traidor, ¿y me entregaste? 605 00:35:42,460 --> 00:35:44,840 Sydney, por favor. Por favor no le deje hacer esto. 606 00:35:45,060 --> 00:35:46,420 Soy Ned Bolger. 607 00:35:47,235 --> 00:35:48,960 Soy del Lago Torch, Michigan. 608 00:35:49,980 --> 00:35:52,420 No puede torturar POWs. 609 00:35:52,940 --> 00:35:54,940 La convención de Ginebra. 610 00:35:57,100 --> 00:35:58,900 Quién... - Quién... 611 00:35:59,220 --> 00:36:01,580 ¿Quién soy? ¿Quiénes son ustedes? 612 00:36:01,900 --> 00:36:03,980 ¿Qui - Quiénes son ustedes? 613 00:36:04,880 --> 00:36:06,258 Hay un problema. 614 00:36:07,220 --> 00:36:08,580 Es Sloane. No vuelve en sí. 615 00:36:08,660 --> 00:36:11,240 Estoy intentando sacarle, pero lucha contra ello. 616 00:36:11,420 --> 00:36:13,525 Es decir, se suponía que estaba despertándose. 617 00:36:28,660 --> 00:36:29,820 Cariño... 618 00:36:32,080 --> 00:36:33,918 ¿Todo va bien? 619 00:36:36,620 --> 00:36:37,700 Sí. 620 00:36:39,620 --> 00:36:40,640 Sí. 621 00:36:42,620 --> 00:36:44,140 Todo es maravilloso. 622 00:36:45,500 --> 00:36:47,425 Échenle un vistazo justo aquí. ¿Ven estos picos justo aquí? 623 00:36:47,460 --> 00:36:50,600 Es la tasa de serotonina. Ya sabe, como un centro del placer. 624 00:36:50,740 --> 00:36:54,440 Esto refleja la reacción exacta que tuvo en el momento del embarazo de Emily. 625 00:36:54,981 --> 00:36:57,580 Está ahí en este momento. Se ha encerrado ahí. Está en esta etapa. 626 00:36:57,640 --> 00:36:58,840 ¿No podemos simplemente, despertarle? 627 00:36:58,860 --> 00:37:01,120 Viste lo que le sucedió a Bolger, y el shock podría matarle. 628 00:37:01,155 --> 00:37:02,740 Bien. Piense en ello en términos informáticos. 629 00:37:02,820 --> 00:37:05,240 No podemos apagarlo a la fuerza. Tenemos que reiniciar su cerebro. 630 00:37:05,320 --> 00:37:07,380 - ¿Cómo? - ¡No tengo ni idea! 631 00:37:07,660 --> 00:37:10,060 ¿Y si uno de nosotros le guía de vuelta de la forma en que Jack... 632 00:37:10,140 --> 00:37:13,260 pudo provocar algunos de los recuerdos de mi padre, hablando con él? 633 00:37:13,420 --> 00:37:14,860 Bueno, podría funcionar. 634 00:37:15,060 --> 00:37:18,560 Pero también podría matarlo. Ya sabe, sobrecarga de serotonina. 635 00:37:18,660 --> 00:37:21,340 Quiero decir, puede morir de felicidad, literalmente. 636 00:37:21,520 --> 00:37:23,843 - ¿Tienes una idea mejor? - No. 637 00:37:24,380 --> 00:37:25,873 Entonces empecemos. 638 00:37:28,020 --> 00:37:30,140 De acuerdo, ahora puede oírte. 639 00:37:32,420 --> 00:37:33,580 Hola, papá. 640 00:37:35,220 --> 00:37:36,342 Continúa. 641 00:37:36,420 --> 00:37:39,740 Papá, soy yo. Nadia. Tu hija. 642 00:37:43,713 --> 00:37:47,540 ¿Conoces a esa bonita joven de la pequeña tienda del pueblo, Angelina? 643 00:37:47,700 --> 00:37:48,740 Aja. 644 00:37:48,820 --> 00:37:53,060 Me dijo que no le parecía bien la forma en que vestía a Jacquelyn. 645 00:37:53,220 --> 00:37:54,180 ¿Papá? 646 00:37:57,060 --> 00:37:59,980 - ¿Quién es? - Es una chica encantadora. 647 00:38:01,020 --> 00:38:02,700 Es mí... 648 00:38:04,460 --> 00:38:06,040 Es mi Nadia. 649 00:38:06,860 --> 00:38:09,591 No puedes quedarte aquí, papá. Lo siento. 650 00:38:11,280 --> 00:38:12,460 Aquí soy feliz. 651 00:38:12,540 --> 00:38:14,840 Quizá lo seas, pero tu trabajo no ha terminado. 652 00:38:15,240 --> 00:38:17,427 ¡Qué preciosa joven eres! 653 00:38:19,700 --> 00:38:21,871 Que orgulloso me haces sentir. 654 00:38:22,700 --> 00:38:26,420 Pero no puedo ir contigo. Las cosas terribles que hice. 655 00:38:26,820 --> 00:38:28,560 Por eso debes hacerlo. 656 00:38:29,140 --> 00:38:31,560 ¿Por qué no te quedas aquí con nosotros? 657 00:38:33,780 --> 00:38:36,820 Quédate con nosotros, Nadia... 658 00:38:38,340 --> 00:38:42,721 Quédate con nosotros, querida. Somos una familia. 659 00:38:43,140 --> 00:38:46,860 Emily y Jacquelyn se han ido, y tú tienes que dejarlas marchar. 660 00:38:47,380 --> 00:38:49,500 Nunca las dejaré marchar. 661 00:38:49,780 --> 00:38:50,880 No. 662 00:38:52,480 --> 00:38:54,340 Pero ya se han ido. 663 00:39:00,460 --> 00:39:01,980 ¿Qué haces? 664 00:39:04,700 --> 00:39:06,863 Fui un buen hombre una vez. 665 00:39:07,300 --> 00:39:08,860 Ahora soy un monstruo. 666 00:39:09,420 --> 00:39:13,150 Y los monstruos no están permitidos en este mundo. 667 00:39:13,260 --> 00:39:15,220 Sí, una vez fuiste un hombre bueno. 668 00:39:15,380 --> 00:39:16,760 Lo creo. 669 00:39:16,980 --> 00:39:18,972 Y puedes serlo otra vez. 670 00:39:19,100 --> 00:39:22,198 Pero debes deshacer lo que has puesto en marcha. 671 00:39:22,260 --> 00:39:24,500 No te has ganado el derecho a descansar. 672 00:39:24,560 --> 00:39:26,260 Estoy cansado, Nadia. 673 00:39:26,740 --> 00:39:28,380 Estoy cansado, 674 00:39:29,560 --> 00:39:31,393 y estoy avergonzado. 675 00:39:33,020 --> 00:39:36,400 Entonces hay esperanza. Vuelve y redímete. 676 00:39:41,040 --> 00:39:43,919 Es tan maravilloso aquí. 677 00:39:44,660 --> 00:39:46,433 Pero no es real. 678 00:39:47,660 --> 00:39:49,975 Sé valiente. Vuelve conmigo. 679 00:39:50,740 --> 00:39:53,430 Muéstrame quién eres por dentro. 680 00:39:54,300 --> 00:39:56,019 Yo creo en ti. 681 00:39:56,140 --> 00:39:59,144 Por favor, no traiciones esa fe. 682 00:40:00,060 --> 00:40:02,133 No la traiciones otra vez. 683 00:40:08,340 --> 00:40:09,560 Adiós. 684 00:40:10,580 --> 00:40:12,900 No. No te vayas. Papá... 685 00:40:13,180 --> 00:40:14,200 ¡Uuhh! 686 00:40:18,080 --> 00:40:19,160 Papá. 687 00:40:45,020 --> 00:40:46,860 La primera vez que oí el nombre de Rambaldi. 688 00:40:47,380 --> 00:40:50,102 Trabajaba para el cuerpo de Ingenieros de la Armada. 689 00:40:50,340 --> 00:40:53,527 No significaba nada para mí, su vida, sus trabajos. 690 00:40:54,926 --> 00:40:57,007 Era simplemente una curiosidad. 691 00:40:58,020 --> 00:41:00,198 Algo que rápidamente dejé de lado. 692 00:41:02,180 --> 00:41:04,468 Y entonces, cuando perdimos a Jacquelyn... 693 00:41:07,220 --> 00:41:09,060 cuando Emily perdió al bebé... 694 00:41:10,180 --> 00:41:12,434 Me sentí completamente abandonado. 695 00:41:13,180 --> 00:41:17,560 Una noche releí algunos de sus escritos que había guardado en un cajón. 696 00:41:19,280 --> 00:41:20,985 Y de algún modo... 697 00:41:23,700 --> 00:41:26,074 llenó el vacío de mi corazón. 698 00:41:27,820 --> 00:41:30,348 De una manera extraña, hasta que le vi... 699 00:41:31,780 --> 00:41:35,275 no me di cuenta de lo mucho que había perdido. 700 00:41:37,660 --> 00:41:40,637 Voy a rectificar eso, Jack. 701 00:41:41,340 --> 00:41:44,373 Voy a limpiar este desastre que he cometido. 702 00:41:44,772 --> 00:41:46,446 Me encantaría creerlo, Arvin. 703 00:41:46,520 --> 00:41:47,740 Pero no puedes. 704 00:41:47,900 --> 00:41:49,550 Ya lo he oído antes. 705 00:41:50,020 --> 00:41:51,020 Sí. 706 00:41:52,620 --> 00:41:55,461 Bueno, Jack, todo lo que puedo decir es que lo voy a intentar. 707 00:41:57,380 --> 00:41:59,420 Y cada día es una pelea. 708 00:42:04,340 --> 00:42:05,680 Cada día.