1 00:00:29,440 --> 00:00:30,640 Estoy dentro. 2 00:01:16,880 --> 00:01:18,960 Hola. Hay un taxi esperando fuera. 3 00:01:19,160 --> 00:01:21,040 No me dejó que la llevara al aeropuerto. 4 00:01:21,120 --> 00:01:22,600 ¿Todo va bien? 5 00:01:23,000 --> 00:01:24,480 La policía de Lisboa llamó. 6 00:01:24,520 --> 00:01:26,160 Ya es seguro para Sophia volver a casa. 7 00:01:26,240 --> 00:01:27,880 Oh, eso es genial. 8 00:01:27,960 --> 00:01:30,720 - Me alegro tanto de que vinieras. - Gracias. 9 00:01:34,680 --> 00:01:36,600 Miraos vosotras dos. 10 00:01:37,160 --> 00:01:40,800 Dos mujeres tan bellas e inteligentes. 11 00:01:43,000 --> 00:01:45,680 Antes de que me ponga en ridículo... 12 00:01:47,440 --> 00:01:49,120 Prométeme que volverás. 13 00:01:49,320 --> 00:01:53,600 Nadia, por ti, cualquier cosa. 14 00:02:10,840 --> 00:02:13,800 Oh, oye. Vaughn, ¿puedes firmar esto? 15 00:02:14,000 --> 00:02:15,400 Es para Weiss. Su abuelo murió. 16 00:02:15,480 --> 00:02:18,160 Sí. Mira, ¿puedo hacerlo luego? Tengo que preguntarle algo a Jack antes. 17 00:02:18,280 --> 00:02:20,080 Oh, claro. No hay problema. 18 00:02:22,240 --> 00:02:24,120 - ¿A dónde vas? - Bueno, pensé ir contigo... 19 00:02:24,160 --> 00:02:25,880 para que el Sr. Bristow me firme esto mientras estamos allí. 20 00:02:25,960 --> 00:02:28,440 ¿Sabes qué? En realidad, tengo que verle a solas. Es algo personal. 21 00:02:29,600 --> 00:02:33,040 ¿Desde cuándo puedes decirle algo al Sr. Bristow que no puedas decirme a mí? 22 00:02:33,160 --> 00:02:34,440 Es algo que debo pedirle a Jack. 23 00:02:34,480 --> 00:02:37,080 Si fueras el padre de Sydney, te lo podría pedir a ti, pero no lo eres. 24 00:02:37,160 --> 00:02:38,360 No, no lo soy. 25 00:02:38,440 --> 00:02:43,360 Aún no comprendo el por qué no ser el padre de Sydney, tiene que ver contigo... 26 00:02:45,760 --> 00:02:47,240 ¿Lo entiendes ahora? 27 00:02:47,280 --> 00:02:48,440 Oh Dios mío. 28 00:02:48,560 --> 00:02:50,880 - Oye, tío, felicidades. Es fantástico. - Gracias. 29 00:02:50,920 --> 00:02:52,960 Estoy seguro de que el Sr. Bristow se va a poner contentísimo. 30 00:02:53,240 --> 00:02:57,000 ¿De verdad? Sólo espero que no me dispare ahí mismo. 31 00:02:58,040 --> 00:03:00,320 No. No me está escuchando, General. 32 00:03:00,520 --> 00:03:02,400 No vamos a pagarle. 33 00:03:03,320 --> 00:03:05,600 Porque no creo que eso exista. 34 00:03:05,880 --> 00:03:06,880 Bien. 35 00:03:08,360 --> 00:03:11,200 Como si las armas del tipo del Antrax crecieran en los árboles. 36 00:03:12,080 --> 00:03:13,120 ¿Qué pasa? 37 00:03:13,160 --> 00:03:15,400 - Oh, si es un mal momento, puedo... - No. Por favor. 38 00:03:15,600 --> 00:03:19,040 Después de tratar con ese lunático checheno en las dos últimas horas, 39 00:03:19,120 --> 00:03:22,000 cualquier asunto que tengas será recibido con alivio. 40 00:03:28,240 --> 00:03:30,200 Bueno, tenemos, hum... 41 00:03:32,520 --> 00:03:34,240 Sé que es un hombre que... 42 00:03:34,680 --> 00:03:37,680 Sé que es un hombre que respeta las tradiciones. Como yo. Y... 43 00:03:37,760 --> 00:03:39,600 Por favor vaya al grano, agente Vaughn. 44 00:03:40,760 --> 00:03:44,640 Voy a pedirle a Sydney que se case conmigo, y quisiera su bendición. 45 00:03:48,240 --> 00:03:52,400 Quizá crea que mi reciente enfermedad me ha hecho menos coherente que antes, 46 00:03:52,520 --> 00:03:58,040 o que mis facultades cognitivas están de algún modo embotadas o disminuidas. 47 00:03:59,560 --> 00:04:02,480 Permítame que le aclare los hechos, agente Vaughn. 48 00:04:02,520 --> 00:04:06,960 Aunque he empezado a creer que no es tan inútil como imaginaba al principio, 49 00:04:07,520 --> 00:04:10,000 Aún no pienso que tenga... 50 00:04:16,800 --> 00:04:20,520 Por favor, quédense todos donde están. Esta es una orden de registro. 51 00:04:22,000 --> 00:04:23,440 ¿Puedo ver eso? 52 00:04:24,160 --> 00:04:27,280 Hemos sido autorizados a confiscar todo el material relevante. 53 00:04:27,640 --> 00:04:29,520 Ha sido firmado por la Directora Chase. 54 00:04:31,560 --> 00:04:33,800 - ¿Dónde está su hermana? - ¿Qué? 55 00:04:33,840 --> 00:04:36,160 Espero su completa cooperación. 56 00:04:38,960 --> 00:04:41,760 - Si Nadia tiene algún tipo de problema... - ¿Dónde está? 57 00:04:44,280 --> 00:04:45,760 En la ducha. 58 00:04:57,200 --> 00:04:59,560 Estése quieta, agente Santos. 59 00:05:04,280 --> 00:05:05,760 ¿De qué se trata? 60 00:05:05,800 --> 00:05:07,790 Han muerto hombres, han desaparecido cosas... 61 00:05:07,840 --> 00:05:09,840 y usted tiene que darnos alguna explicación. 62 00:05:32,040 --> 00:05:34,320 - ¿Esto es suyo? - Sí. 63 00:05:36,960 --> 00:05:40,000 ¿Alguien más lo utiliza o tiene acceso a él? 64 00:05:40,160 --> 00:05:41,760 - No. - ¿Ni siquiera Sydney? 65 00:05:41,840 --> 00:05:44,400 Dije que no. Sydney tiene su propio portátil. 66 00:05:44,600 --> 00:05:46,640 - También tiene... - Un fusil de asalto... 67 00:05:46,720 --> 00:05:48,200 una escopeta del calibre 12... 68 00:05:48,240 --> 00:05:49,520 cuatro pistolas... 69 00:05:49,560 --> 00:05:51,760 dos tazers, y un... 70 00:05:52,480 --> 00:05:54,560 cajón secreto de cuchillos. 71 00:05:54,800 --> 00:05:56,800 - Empecemos con los cuchillos. - Empecemos con que no... 72 00:05:56,840 --> 00:05:57,920 me haga perder el tiempo. 73 00:05:57,920 --> 00:05:59,760 La directora Chase dijo que han muerto hombres. 74 00:05:59,840 --> 00:06:02,600 ¿Qué hombres? ¿Qué cree que hizo Nadia? 75 00:06:02,720 --> 00:06:04,520 Sabemos que invalidó el sistema de seguridad... 76 00:06:04,560 --> 00:06:06,200 - del SDR anoche. - ¿Qué? 77 00:06:06,280 --> 00:06:08,520 Las alarmas de una puerta de acceso fueron desactivadas. 78 00:06:08,600 --> 00:06:11,440 Rastreamos la orden de anulación hasta su portátil. 79 00:06:11,520 --> 00:06:14,320 Y acaba de decirme que es la única que lo utiliza. 80 00:06:14,400 --> 00:06:16,320 Sí, pero yo no hice eso. 81 00:06:16,400 --> 00:06:19,040 También tenemos pruebas de que el incidente de anoche... 82 00:06:19,160 --> 00:06:22,960 no es lo único que nos conduce hasta usted y ese portátil. 83 00:06:38,240 --> 00:06:39,920 Tenemos autorización. 84 00:06:44,720 --> 00:06:47,440 - ¿Un micro transmisor? - En el medallón. 85 00:06:48,000 --> 00:06:51,720 - ¿Cuándo te lo dio? - Hace algunas semanas. 86 00:06:52,480 --> 00:06:54,560 ¿Por qué haría algo así Sophia? 87 00:06:54,560 --> 00:06:57,280 Esto ayudaría a explicar por qué varias misiones fueron comprometidas. 88 00:06:57,520 --> 00:07:01,200 Investigué personalmente a Sophia Vargas cuando llegó. 89 00:07:01,440 --> 00:07:05,040 Huellas, antecedentes... todo estaba limpio. 90 00:07:05,080 --> 00:07:07,920 Bueno, alguien se conectó desde el portátil de la agente Santos. 91 00:07:07,960 --> 00:07:10,920 Y por ello, 5 agentes han muerto y varios artefactos de Rambaldi... 92 00:07:10,920 --> 00:07:11,920 han desaparecido. 93 00:07:12,000 --> 00:07:14,960 - No me lo creo. No lo haré. - ¿Por qué querría hacer eso? 94 00:07:15,000 --> 00:07:16,960 Creo que nuestra pista está en lo que fue robado. 95 00:07:17,000 --> 00:07:19,440 - Apuntas muy alto, Jack. - ¿De verdad? 96 00:07:20,160 --> 00:07:22,560 ¿Quién más sería capaz de llevar a cabo esto? 97 00:07:22,720 --> 00:07:24,400 ¿De qué están hablando? 98 00:07:27,200 --> 00:07:28,640 Elena. 99 00:07:30,080 --> 00:07:33,040 ¿Crees que Sophia Vargas está conectada con Elena Derevko? 100 00:07:33,120 --> 00:07:36,800 No. Creo que Sophia Vargas es Elena Derevko. 101 00:07:37,400 --> 00:07:39,960 Arvin y yo, la hemos buscado durante meses. 102 00:07:40,000 --> 00:07:41,600 Creo que ella nos encontró antes a nosotros. 103 00:07:41,680 --> 00:07:43,640 Nos ha utilizado para conseguir sus propios fines. 104 00:07:43,720 --> 00:07:46,480 Quieres decir que el diario del padre de Vaughn, Sloane Clone... 105 00:07:46,600 --> 00:07:48,280 McCullough, todo. 106 00:07:48,680 --> 00:07:51,920 - Ha sido Elena desde el principio. - Oh Dios mío. 107 00:07:52,760 --> 00:07:55,160 ¿Estás diciendo que todo es mentira? 108 00:07:55,760 --> 00:07:57,840 ¿Que se ha pasado todos estos años, todo este tiempo, 109 00:07:57,840 --> 00:08:00,320 para así poder robar algunos artefactos de Rambaldi? 110 00:08:00,440 --> 00:08:02,280 Es una Derevko. 111 00:08:02,880 --> 00:08:06,440 Sus hermanas están poseídas por ese mismo decidido propósito. 112 00:08:06,520 --> 00:08:07,920 Si Jack tiene razón, 113 00:08:08,040 --> 00:08:10,160 si Elena ha reunido los artefactos de Rambaldi, 114 00:08:10,280 --> 00:08:12,800 su último paso sería ensamblarlos. 115 00:08:13,360 --> 00:08:15,400 No podemos permitir que eso suceda. 116 00:08:51,600 --> 00:08:53,040 Nunca llegó al aeropuerto. 117 00:08:53,240 --> 00:08:55,240 El taxi la dejó a pocas manzanas de nuestra casa. 118 00:08:55,320 --> 00:08:57,280 Pon a Marshall a verificar las cámaras de tráfico de la zona. 119 00:08:57,360 --> 00:09:01,600 Ya lo hice. También he pedido a la FAA que verifique las listas de pasajeros, 120 00:09:01,760 --> 00:09:04,760 y actualizado las estaciones de trenes y autobuses con su identificación actual. 121 00:09:04,840 --> 00:09:07,520 Bien. La encontraremos. 122 00:09:08,600 --> 00:09:11,720 La traje a mi casa. Esto es por mi culpa. 123 00:09:11,800 --> 00:09:14,360 No, Nadia. Es culpa mía. 124 00:09:16,480 --> 00:09:19,320 Fue mi obsesión con Rambaldi la que te ha metido en esto. 125 00:09:19,440 --> 00:09:20,720 Es mi mierda. 126 00:09:20,800 --> 00:09:23,280 Y es mi responsabilidad limpiarla. 127 00:09:23,440 --> 00:09:26,680 Sólo puedo imaginar lo difícil que esto debe ser para ti... la traición. 128 00:09:26,760 --> 00:09:28,760 Ahora me alegro de que la descubriésemos. 129 00:09:29,000 --> 00:09:30,840 De saber la verdad. 130 00:09:31,800 --> 00:09:32,880 Sí. 131 00:09:33,760 --> 00:09:36,000 Así que, si Elena tiene todas las piezas de Rambaldi, 132 00:09:36,000 --> 00:09:37,920 sólo hay un sitio al que puede ir. 133 00:09:38,000 --> 00:09:40,240 - A ver a Lazlo Drake. - Sí. 134 00:09:40,320 --> 00:09:41,600 Yo me encargo. 135 00:09:41,920 --> 00:09:43,240 ¿Nadia? 136 00:09:45,360 --> 00:09:48,000 La encontraremos. Te lo prometo. 137 00:09:49,880 --> 00:09:51,880 Pondré fin a esto. 138 00:10:00,000 --> 00:10:01,200 No lo entiendo. 139 00:10:01,400 --> 00:10:03,120 ¿Por qué estamos en China cuando te dije... 140 00:10:03,120 --> 00:10:06,000 que la esfera de la vida de Rambaldi está enterrada en Siena? 141 00:10:06,640 --> 00:10:09,960 Porque necesito respuestas a unas últimas preguntas. 142 00:10:12,280 --> 00:10:15,880 Lazlo Drake es el único hombre en el mundo que puede proporcionármelas. 143 00:10:18,520 --> 00:10:20,600 Lo siento señor. Esto nos va a llevar unos minutos. 144 00:10:20,640 --> 00:10:21,640 De acuerdo. 145 00:10:22,360 --> 00:10:25,840 Antes de esconderse, Drake era profesor de Historia Europea. 146 00:10:26,000 --> 00:10:30,080 Forjó su reputación con el descubrimiento más importante de su vida... 147 00:10:31,440 --> 00:10:33,000 un manuscrito. 148 00:10:33,200 --> 00:10:37,280 En efecto, una plantilla describiendo cómo ensamblar las creaciones de Rambaldi... 149 00:10:37,320 --> 00:10:40,240 con objeto de dar lugar a su última profecía. 150 00:10:44,160 --> 00:10:46,960 Sólo sé que estamos haciendo del mundo un lugar mejor, 151 00:10:47,120 --> 00:10:49,120 y que necesitamos a Drake para hacerlo. 152 00:10:51,960 --> 00:10:55,280 - Profesor Drake, me llamo... - Arvin Sloane. Sí. 153 00:10:55,320 --> 00:10:56,640 ¿Sabe quién soy? 154 00:10:56,760 --> 00:10:59,360 ¿Cómo podría no conocerlo, Sr. Sloane? 155 00:10:59,440 --> 00:11:03,680 Su apetito por todo lo de Rambaldi es casi legendario. 156 00:11:03,840 --> 00:11:05,680 Esta es mi hija, Nadia. 157 00:11:08,480 --> 00:11:09,760 Dios mío. 158 00:11:11,200 --> 00:11:13,440 Es un honor conocerla. 159 00:11:13,440 --> 00:11:14,560 Gracias. 160 00:11:15,760 --> 00:11:17,120 Preciosa. 161 00:11:18,160 --> 00:11:19,440 Por favor. 162 00:11:29,320 --> 00:11:32,800 No tiene ni idea de lo que es estar en su presencia. 163 00:11:33,200 --> 00:11:35,760 Es como conocer a la Virgen María. 164 00:11:36,360 --> 00:11:39,040 - ¿Qué quiere decir? - Drake, sabe por qué estamos aquí. 165 00:11:39,080 --> 00:11:41,360 Han recogido la esfera de la vida. 166 00:11:41,440 --> 00:11:43,840 No, aún no, pero sabemos dónde está. 167 00:11:44,320 --> 00:11:48,640 Si no está en su posesión, no tenemos nada de que hablar. 168 00:11:48,760 --> 00:11:52,000 Usted tiene la única traducción conocida del vademécum de Rambaldi... 169 00:11:52,040 --> 00:11:55,120 las instrucciones de cómo poner juntas las piezas. Necesito saberlo. 170 00:11:55,200 --> 00:11:58,400 Esa información la compartiré con quienquiera que tenga... 171 00:11:58,400 --> 00:12:00,960 todos los artefactos en su poder. 172 00:12:01,000 --> 00:12:02,720 Su visita es prematura, Sr. Sloane. 173 00:12:02,800 --> 00:12:06,160 Le sugiero que vuelva cuando haya recuperado todos los objetos, 174 00:12:06,320 --> 00:12:08,480 incluida la esfera. 175 00:12:09,960 --> 00:12:13,600 Volverá, también, ¿verdad? Eso me encantaría. 176 00:12:14,800 --> 00:12:15,920 Nadia... 177 00:12:15,920 --> 00:12:20,000 me preguntaba si me permitirías hablar a solas con el profesor. 178 00:12:22,000 --> 00:12:26,160 Nunca pensé que la vería, y mucho menos que la tocaría con mis propias manos, 179 00:12:26,200 --> 00:12:28,640 la viva encarnación. 180 00:12:29,920 --> 00:12:33,960 - Mi hija no es un artefacto. - ¿Tan protector? 181 00:12:34,040 --> 00:12:35,360 Es mi hija. 182 00:12:35,440 --> 00:12:38,760 La trajiste a este viaje por una razón... 183 00:12:39,440 --> 00:12:42,720 Sólo ella puede recuperar la esfera de la vida. 184 00:12:43,440 --> 00:12:47,360 Sólo ella sabe su localización secreta. 185 00:12:47,640 --> 00:12:49,520 Usted sabe eso. 186 00:12:54,320 --> 00:12:57,280 No he llegado hasta tan lejos para abandonar. 187 00:13:03,600 --> 00:13:04,960 Aquí es. 188 00:13:28,240 --> 00:13:30,400 Rambaldi escribió que vendría un hombre... 189 00:13:30,600 --> 00:13:33,080 y descubriría el verdadero significado de su obra, 190 00:13:33,360 --> 00:13:35,840 y que haciendo eso cambiaría el mundo. 191 00:13:37,440 --> 00:13:39,680 Siempre quise ser ese hombre. 192 00:14:09,680 --> 00:14:11,560 Está hecho de cristal. 193 00:14:23,800 --> 00:14:25,040 Piénsalo. 194 00:14:26,200 --> 00:14:29,120 Tú y yo somos los primeros en poner los pies aquí... 195 00:14:29,640 --> 00:14:31,920 en casi 500 años. 196 00:14:32,040 --> 00:14:36,280 ¿Tienes idea de cuántas personas menos importantes soñaron con este momento? 197 00:14:38,760 --> 00:14:41,560 Y sólo tú puedes concluirlo. 198 00:14:41,760 --> 00:14:42,960 ¿Qué? 199 00:14:44,400 --> 00:14:49,040 Nadia, esta es la parte de nuestro viaje que yo no puedo asumir. 200 00:14:51,280 --> 00:14:53,040 Tú tienes que traer la caja. 201 00:14:54,160 --> 00:14:55,800 No entiendo. 202 00:14:56,760 --> 00:14:59,240 Rambaldi tenía un papel para ti. 203 00:14:59,520 --> 00:15:01,560 Necesito que hagas esto, Nadia. 204 00:15:02,760 --> 00:15:05,680 Necesito que me traigas esa esfera. 205 00:15:13,040 --> 00:15:14,160 Nadia... 206 00:15:15,960 --> 00:15:18,720 podemos cambiar el mundo. 207 00:15:19,560 --> 00:15:20,560 Ve. 208 00:15:26,040 --> 00:15:27,080 Ve. 209 00:15:38,320 --> 00:15:40,280 Ten fe, cariño. 210 00:15:51,520 --> 00:15:52,880 Sí. 211 00:15:57,920 --> 00:16:01,360 Ahora, Nadia, tráeme la caja. 212 00:16:17,120 --> 00:16:18,720 Me mentiste. 213 00:16:19,440 --> 00:16:21,120 No se trataba de la paz. 214 00:16:22,040 --> 00:16:24,680 Nadia, soy tu padre. 215 00:16:25,240 --> 00:16:27,720 Volverás ahí y me traerás la caja. 216 00:16:28,760 --> 00:16:30,960 Vuelve allí. Quiero esa caja. 217 00:16:31,040 --> 00:16:35,160 Crees que puedes controlar ese poder pero te está envenenando. ¿No lo ves? 218 00:16:35,560 --> 00:16:38,600 No tienes que hacer esto. Por favor. 219 00:16:38,760 --> 00:16:41,600 Vayámonos ahora, tú y yo, juntos. 220 00:16:43,080 --> 00:16:44,320 ¡Cobarde! 221 00:16:46,840 --> 00:16:48,400 Por favor, vámonos. 222 00:16:48,440 --> 00:16:50,360 No te necesito. 223 00:17:05,920 --> 00:17:07,680 Me eligió. 224 00:17:16,600 --> 00:17:17,920 ¿Lo ves? 225 00:18:04,200 --> 00:18:05,680 Aún estás aquí. 226 00:18:05,840 --> 00:18:09,320 Intenta no hablar. Has perdido mucha sangre. 227 00:18:10,080 --> 00:18:14,360 Pensé que no estarías aquí después de lo que yo... 228 00:18:14,800 --> 00:18:16,400 Eres mi padre. 229 00:18:17,160 --> 00:18:19,200 Te voy a sacar de aquí. 230 00:18:23,200 --> 00:18:24,320 Gracias. 231 00:18:25,080 --> 00:18:26,960 Ese trozo de cristal en tu pecho... 232 00:18:27,600 --> 00:18:30,400 cuando te mueva, podría matarte. Tengo que sacártelo. 233 00:18:30,640 --> 00:18:31,760 De acuerdo. 234 00:18:49,840 --> 00:18:51,320 ¿Quién es Lazlo Drake? 235 00:18:51,400 --> 00:18:54,280 Se designó a sí mismo como el guardián del plan final de Rambaldi. 236 00:18:54,400 --> 00:18:57,680 Para que Elena termine su plan tendrá que contactar con él. 237 00:18:57,800 --> 00:18:59,640 Tiene el equivalente al folleto de instrucciones. 238 00:18:59,720 --> 00:19:01,600 Lo siento, puede que sólo sea cosa mía, pero... 239 00:19:01,680 --> 00:19:03,440 ¿qué quiere decir "El plan final de Rambaldi"? 240 00:19:03,560 --> 00:19:05,880 Quiero decir, ¿qué es? ¿Es un guión, un arma? 241 00:19:05,960 --> 00:19:08,920 En manos de Elena, lo más probable un Apocalipsis. 242 00:19:09,240 --> 00:19:12,480 Por eso es por lo que tenemos que encontrar a Lazlo Drake antes que ella. 243 00:19:12,840 --> 00:19:16,240 Drake está completamente desaparecido. El manuscrito ha hecho de él un objetivo. 244 00:19:16,360 --> 00:19:17,960 Nunca permanece en un sitio mucho tiempo. 245 00:19:18,080 --> 00:19:20,120 Le vimos en China. Puede estar en cualquier sitio. 246 00:19:20,200 --> 00:19:22,520 Si Drake ha decidido desaparecer, necesita una fuente de ingresos. 247 00:19:22,600 --> 00:19:24,640 Esa es la pista que he seguido. 248 00:19:26,200 --> 00:19:28,520 Greyson Wells, financiero multimillonario. 249 00:19:28,840 --> 00:19:31,400 Crimen organizado, blanqueo de dinero. La CIA le vigila desde hace años. 250 00:19:31,480 --> 00:19:33,080 También es el hombre que financió la mayoría... 251 00:19:33,080 --> 00:19:35,200 de las primeras investigaciones de Drake sobre Rambaldi. 252 00:19:35,280 --> 00:19:37,640 Si están en comunicación, podría saber dónde encontrar a Drake. 253 00:19:37,720 --> 00:19:40,520 De acuerdo. Coordinaos con operaciones. Preparen un plan para acercarse a Wells. 254 00:19:40,720 --> 00:19:43,400 Empezaré los preparativos para hablar con Lazlo Drake yo mismo, 255 00:19:43,440 --> 00:19:44,920 tan pronto como tengamos su localización. 256 00:19:45,000 --> 00:19:47,840 Creo que tiene prohibido la participación en casos... 257 00:19:47,840 --> 00:19:50,440 que impliquen este tema en particular. 258 00:19:50,560 --> 00:19:53,760 - El Agente Dixon tiene razón. - Sí, soy consciente del acuerdo. 259 00:19:54,080 --> 00:19:56,480 - Pero yo tengo un pasado con Drake. - Nadia también. 260 00:19:56,560 --> 00:19:58,320 Estoy seguro de que Nadia estará de acuerdo en que su presencia... 261 00:19:58,320 --> 00:20:00,080 únicamente complicaría las cosas. 262 00:20:00,520 --> 00:20:01,680 Tiene razón. 263 00:20:01,960 --> 00:20:03,440 Drake hablará conmigo. 264 00:20:03,520 --> 00:20:06,160 Si nos acercamos tácticamente, sus fuerzas de seguridad responderán. 265 00:20:06,280 --> 00:20:08,240 No podemos permitirnos esta vez un tiroteo. 266 00:20:08,240 --> 00:20:11,040 Nuestro horario es demasiado importante. 267 00:20:12,680 --> 00:20:14,160 Procedan según las instrucciones. 268 00:20:14,200 --> 00:20:18,120 Cuando tenga la localización de Drake, se la trasmitirá al director Sloane. 269 00:20:19,000 --> 00:20:21,120 Eso es todo. Sean prudentes. 270 00:20:36,080 --> 00:20:37,320 Buenos días. 271 00:20:37,320 --> 00:20:38,320 ¿Puedo ayudarla? 272 00:20:39,080 --> 00:20:40,880 Por favor, déme su abrigo de piel. 273 00:20:40,920 --> 00:20:42,960 No toque la piel. 274 00:20:44,080 --> 00:20:46,160 Está bien, puede tocar la piel. 275 00:20:46,880 --> 00:20:48,360 Una vez. 276 00:20:48,560 --> 00:20:49,760 Gracias. 277 00:21:09,520 --> 00:21:13,360 Por favor, dígame si hay algo en particular... 278 00:21:13,600 --> 00:21:14,640 que le gustaría ver. 279 00:21:16,120 --> 00:21:17,640 Ahh. Muy buena elección. 280 00:21:18,560 --> 00:21:20,280 Cadena de Platino. 281 00:21:21,760 --> 00:21:25,880 Completamente emparejados con impecable brillantez. 282 00:21:26,160 --> 00:21:29,440 Se puede llevar tanto en la muñeca como en el tobillo. 283 00:21:30,000 --> 00:21:31,400 Póngamela. 284 00:21:41,280 --> 00:21:43,960 ¿Qué cree usted, tobillo o muñeca? 285 00:21:44,680 --> 00:21:48,440 Bien, para ser sincero. Siempre he visto las de tobillo un poco vulgares, 286 00:21:48,720 --> 00:21:51,840 pero debo admitir que me hace usted reconsiderar mi postura. 287 00:21:52,920 --> 00:21:56,680 Creo que tengo que verla en su muñeca antes de darle mi opinión. 288 00:21:58,720 --> 00:21:59,760 Hágalo. 289 00:22:19,080 --> 00:22:20,400 ¿Algo va mal? 290 00:22:22,480 --> 00:22:24,880 Parece que tenemos un interés mutuo. 291 00:22:27,440 --> 00:22:29,160 Eso parece. 292 00:22:41,040 --> 00:22:43,040 Mejor como pulsera. 293 00:22:44,560 --> 00:22:46,600 ¿Me permitiría que se la comprara? 294 00:22:47,560 --> 00:22:49,320 ¿Está intentando impresionarme? 295 00:22:49,920 --> 00:22:52,280 Bueno, eso depende. ¿Funciona? 296 00:22:54,040 --> 00:22:57,360 Cariño, no es tu dinero lo que me interesa. 297 00:23:00,200 --> 00:23:02,960 - Iré con usted a ver a Drake. - No eres tú quien decide, Sydney. 298 00:23:03,000 --> 00:23:05,840 Ahora sí. Tengo su localización. Iré sola si tengo que hacerlo. 299 00:23:05,920 --> 00:23:07,680 Bueno, no va a hablar contigo. 300 00:23:07,720 --> 00:23:09,760 Entonces le sugiero que coja el avión. 301 00:23:09,960 --> 00:23:12,760 Aeropuerto de Solana a las afueras de Ciudad de México, a las 08:00 horas. 302 00:23:12,880 --> 00:23:15,920 Estaré allí cuando aterrice, e iremos juntos a ver a Drake. 303 00:23:21,760 --> 00:23:22,800 Gracias. 304 00:23:43,320 --> 00:23:46,320 Bien, todas las partes son muy genéricas. 305 00:23:46,680 --> 00:23:49,760 Es decir, será realmente difícil seguir la pista de dónde proceden. 306 00:23:50,080 --> 00:23:52,000 - Lo siento. - No pasa nada. 307 00:23:52,240 --> 00:23:54,320 Simplemente me siento estúpida por confiar en ella. 308 00:23:54,320 --> 00:23:58,920 Oye, yo no te culpo. Quiero decir, era como de la familia. 309 00:23:59,360 --> 00:24:01,640 Sabes, no te lo tomes a pecho. Quiero decir, 310 00:24:01,720 --> 00:24:03,880 demonios, yo confié en Sloane durante 6 años... 311 00:24:03,880 --> 00:24:06,680 antes de averiguar que era malvado. Ya sabes... 312 00:24:07,360 --> 00:24:11,040 No es que él sea malvado, por sí mismo... 313 00:24:12,360 --> 00:24:15,280 Tenemos un larga historia juntos. 314 00:24:16,160 --> 00:24:20,400 Mira, vamos a encontrar a esta mujer, persona, Sophia/Elena. 315 00:24:21,320 --> 00:24:23,000 Tu padre está totalmente entregado. 316 00:24:40,800 --> 00:24:43,560 - Esta es una acción imprudente. - Intento que sea calculada. 317 00:24:43,600 --> 00:24:45,560 No voy a permitir que se reúna con un hombre que le va a contar... 318 00:24:45,560 --> 00:24:48,160 - cómo montar el artilugio de Rambaldi. - Eso es ridículo. 319 00:24:48,280 --> 00:24:50,760 Tenía lo que necesitaba el año pasado, y renuncié a ello. Lo sabes, Sydney. 320 00:24:50,840 --> 00:24:52,040 No lo tenía todo. 321 00:24:52,120 --> 00:24:54,480 Te estás poniendo en peligro al venir conmigo. 322 00:24:54,600 --> 00:24:56,960 Sé lo que estoy haciendo. Sólo espero que usted también... 323 00:24:57,000 --> 00:24:59,480 porque juro que si esto va sobre usted y sus retorcidas creencias... 324 00:24:59,560 --> 00:25:01,200 ¿Tienes idea de lo que está pasando Nadia? 325 00:25:01,240 --> 00:25:02,640 Traicionada por la mujer que la crió. 326 00:25:02,840 --> 00:25:05,280 Nunca haría nada que le causara más dolor. 327 00:25:05,520 --> 00:25:07,040 Solo estoy aquí por una única razón... 328 00:25:07,120 --> 00:25:09,680 poner fin a esta pesadilla de una vez por todas. 329 00:25:10,880 --> 00:25:12,640 Desearía poder creerle. 330 00:25:31,200 --> 00:25:32,440 Parece acogedor. 331 00:25:42,880 --> 00:25:44,720 Elena llegó aquí antes que nosotros. 332 00:25:54,240 --> 00:25:55,360 Es Drake. 333 00:25:55,560 --> 00:25:57,200 Está muerto, ¿verdad? 334 00:25:59,440 --> 00:26:02,120 Si no hubiera tenido que encontrarme contigo, habría llegado aquí hace horas. 335 00:26:02,240 --> 00:26:05,240 Si no fuera por usted, no hubiéramos tenido que estar aquí. 336 00:26:19,040 --> 00:26:20,360 ¿Qué haces? 337 00:26:59,840 --> 00:27:01,520 Mira si puedes rebobinarla. 338 00:27:04,160 --> 00:27:06,200 Bien, deja que empiece otra vez... 339 00:27:07,240 --> 00:27:08,600 desde el principio. 340 00:27:08,720 --> 00:27:11,760 Tengo que admitirlo, no pensé que sería usted. 341 00:27:12,080 --> 00:27:15,880 Pensaba que... Arvin Sloane tendría todos los artefactos. 342 00:27:16,280 --> 00:27:18,480 Él casi completó el trabajo una vez. 343 00:27:18,560 --> 00:27:19,760 Y falló. 344 00:27:20,000 --> 00:27:21,520 Lo malgastó. 345 00:27:22,040 --> 00:27:23,840 Y... ¿para qué? 346 00:27:24,640 --> 00:27:25,800 La chica. 347 00:27:27,360 --> 00:27:30,680 ¿Tienes un lugar seguro para ensamblarlo todo? 348 00:27:30,720 --> 00:27:34,240 Lo tengo. Una fábrica a las afueras de... 349 00:27:36,600 --> 00:27:40,000 Lo siento, Sydney. Lo siento mucho. 350 00:27:49,440 --> 00:27:51,040 ...conseguir la localización de Elena. 351 00:27:51,120 --> 00:27:53,880 - ¿Estás bien? - Lo vi venir, y aún así me golpeó. 352 00:27:53,960 --> 00:27:55,920 Sydney, ¿estás segura de que estás bien? 353 00:27:56,160 --> 00:27:57,600 Papá, estoy bien. 354 00:27:58,280 --> 00:28:00,720 Informaré a la directora Chase. Le encontraremos. 355 00:28:01,040 --> 00:28:02,280 Agente Dixon. 356 00:28:05,000 --> 00:28:07,400 ¿Por qué no paraste a Sloane cuando tuviste la oportunidad? 357 00:28:07,520 --> 00:28:09,440 Entiendo tu reacción, pero... 358 00:28:09,720 --> 00:28:11,560 ¿Simplemente abriste la puerta a la tentación... 359 00:28:11,560 --> 00:28:12,880 y dejaste que Sloane la atravesara? 360 00:28:12,880 --> 00:28:14,440 Fin de la discusión. 361 00:28:17,640 --> 00:28:18,600 Oye... 362 00:28:21,640 --> 00:28:23,720 Ese hombre está destrozando vidas. 363 00:28:24,440 --> 00:28:26,920 Hice lo que pensé que era lo mejor. 364 00:28:30,960 --> 00:28:32,240 Lo sé. 365 00:28:35,400 --> 00:28:37,240 A pesar de todo esto, 366 00:28:39,640 --> 00:28:41,320 me alegro de verte. 367 00:28:43,880 --> 00:28:44,920 Sí. 368 00:28:54,120 --> 00:28:58,360 - Los fines de semana no son suficientes. - Que me vas a contar. 369 00:29:03,920 --> 00:29:04,960 ¿Sí? 370 00:29:04,960 --> 00:29:06,600 Tengo una idea, pero vas a odiarla. 371 00:29:06,720 --> 00:29:08,440 Quieres que hable con tu tía Katya. 372 00:29:08,800 --> 00:29:09,800 ¿Cómo lo supiste? 373 00:29:09,920 --> 00:29:12,200 Primero, dijiste que odiaría la idea, y estás en lo cierto. 374 00:29:12,320 --> 00:29:14,680 Segundo, llegué a la misma conclusión por mí mismo. 375 00:29:14,880 --> 00:29:16,280 Estamos en un punto muerto. 376 00:29:16,400 --> 00:29:18,960 Nos estamos quedando sin tiempo, y ella es la única Derevko que tenemos. 377 00:29:19,000 --> 00:29:20,560 Te llamo más tarde. 378 00:29:26,600 --> 00:29:28,400 Cierre la puerta tras de mí. 379 00:29:28,920 --> 00:29:32,400 ¿Se supone que esa mirada en tus ojos es intimidatoria? 380 00:29:33,120 --> 00:29:36,000 Te olvidas, Jack.. que he visto tu lado tierno. 381 00:29:36,040 --> 00:29:39,360 Necesito todo lo que sepas sobre las operaciones de Elena... ahora mismo. 382 00:29:40,040 --> 00:29:42,000 ¿Qué te hace pensar que sé algo? 383 00:29:42,600 --> 00:29:44,480 Llámalo instinto. 384 00:29:45,280 --> 00:29:47,200 ¿Tienes intención de torturarme? 385 00:29:47,520 --> 00:29:48,840 Si tengo que hacerlo. 386 00:29:49,920 --> 00:29:53,720 Aunque sepa que eso sería divertido para ambos, 387 00:29:54,880 --> 00:29:57,960 debería advertirte, que tengo bastante resistencia. 388 00:29:58,480 --> 00:30:00,720 Pero ya sabes eso sobre mí. 389 00:30:00,880 --> 00:30:02,360 ¿Qué quieres, Katya? 390 00:30:02,560 --> 00:30:04,800 Indulto completo. Puesta en libertad inmediata. 391 00:30:04,920 --> 00:30:07,400 - No tengo esa autoridad. - Encontrarás la forma. 392 00:30:09,520 --> 00:30:12,280 Si la información que nos proporciones nos conduce a Elena, 393 00:30:13,120 --> 00:30:17,080 haré todo lo que esté en mi poder para obtener tu libertad. Tienes mi palabra. 394 00:30:17,320 --> 00:30:18,720 Si estás aquí, 395 00:30:19,000 --> 00:30:21,440 es que mi hermana debe seguir con acciones agresivas. 396 00:30:21,680 --> 00:30:22,720 ¿Qué ha hecho? 397 00:30:22,720 --> 00:30:25,480 Irrumpió en el DSR, y robó un alijo de artefactos de Rambaldi. 398 00:30:25,680 --> 00:30:29,280 Ha estado adquiriendo artefactos durante varios años a través de su fachada. 399 00:30:29,400 --> 00:30:32,400 - ¿Su fachada? - No te hagas el sorprendido. 400 00:30:32,600 --> 00:30:34,840 Ha estado ocurriendo justo delante de tus ojos. 401 00:30:36,400 --> 00:30:37,680 'The Covenant'. 402 00:30:37,800 --> 00:30:40,480 ¿Ves? Sabía que podrías hacerlo, guapo. 403 00:30:40,560 --> 00:30:44,000 ¿Elena dirigía 'The Covenant'? Eso es imposible. Desmantelamos sus operaciones. 404 00:30:44,120 --> 00:30:46,160 No, eso es lo que ella quería que creyerais. 405 00:30:46,320 --> 00:30:48,160 Derribasteis al hombre de paja. 406 00:30:48,200 --> 00:30:51,440 La agenda de Elena ha sido siempre la misma. Siempre ha sido Rambaldi. 407 00:30:51,520 --> 00:30:54,960 - ¿Cómo podemos pararla? - Le preguntas a la hermana equivocada. 408 00:30:55,640 --> 00:30:59,680 Irina pasó los últimos años de su vida siguiendo la pista a Elena. 409 00:31:00,160 --> 00:31:04,080 Estaba decidida a impedir que nuestra hermana llevase a cabo su juego final. 410 00:31:04,480 --> 00:31:06,880 Y lo habría hecho, también, pero... 411 00:31:07,360 --> 00:31:11,680 tuviste que ir y meterle una bala en su cabeza. 412 00:31:11,920 --> 00:31:13,640 Era una trampa. 413 00:31:14,520 --> 00:31:17,680 Elena puso una diana en Sydney, incriminando a Irina. 414 00:31:17,880 --> 00:31:19,000 Oh, ya veo. 415 00:31:19,800 --> 00:31:23,440 Así que ejecutaste a mi hermana por un malentendido. 416 00:31:23,600 --> 00:31:25,320 Oh, entonces todo está perdonado. 417 00:31:25,760 --> 00:31:29,440 No te quedes ahí pretendiendo ser la víctima. Eres muy bueno en lo que haces. 418 00:31:29,600 --> 00:31:33,920 Si apretaste el gatillo, parte de ti quería ser manipulado. 419 00:31:35,160 --> 00:31:39,080 Puedo ayudarte a encontrar a Elena, pero por desgracia, 420 00:31:39,680 --> 00:31:42,240 no puedo decirte como detenerla. 421 00:31:42,560 --> 00:31:44,960 Gracias a ti, esa esperanza murió con Irina. 422 00:31:52,400 --> 00:31:55,320 Sydney, escucha atentamente. Elena Derevko está en Praga. 423 00:31:55,600 --> 00:31:56,760 Su base de operaciones... 424 00:31:56,760 --> 00:31:59,960 es un complejo químico desmantelado al sur de la zona industrial. 425 00:32:00,000 --> 00:32:02,160 ¿Y Katya sabía eso? ¿Simplemente, te dio esa localización? 426 00:32:02,240 --> 00:32:04,280 No, Katya nunca da nada. 427 00:32:04,360 --> 00:32:07,560 Pero relacionó a Elena con 'The Covenant', sabía que la encontraría en Europa. 428 00:32:07,640 --> 00:32:10,080 Marshall y Vaughn establecieron su localización exacta... 429 00:32:10,160 --> 00:32:12,280 basándose en expedientes desclasificados por el KGB... 430 00:32:12,280 --> 00:32:13,680 y algunas imágenes térmicas de satélite. 431 00:32:13,760 --> 00:32:15,360 ¿Y crees que podemos confiar en ella? 432 00:32:15,680 --> 00:32:17,200 Es una Derevko. 433 00:32:17,280 --> 00:32:20,320 Necesito que tomes el avión y te reúnas con Dixon y Nadia... 434 00:32:20,420 --> 00:32:22,160 en el aeropuerto de Ruzyne. La terminal de carga. 435 00:32:22,200 --> 00:32:23,560 Ellos tienen el plan operativo. 436 00:32:23,600 --> 00:32:24,880 Estoy en camino. 437 00:32:52,560 --> 00:32:54,640 Mis hombres piensan que estás aquí para matarme. 438 00:32:54,760 --> 00:32:56,640 Deberías contratar hombres más listos. 439 00:33:00,600 --> 00:33:05,640 Entras, desarmado, y te rindes. 440 00:33:07,280 --> 00:33:12,320 No eres el más convincente de los asesinos, así que déjame adivinar. 441 00:33:13,000 --> 00:33:15,040 Estás aquí para ofrecerme un acuerdo. 442 00:33:15,320 --> 00:33:17,240 Sé lo que estás intentando hacer. 443 00:33:17,440 --> 00:33:18,800 Puedo ayudar. 444 00:33:19,960 --> 00:33:21,600 Gracias a Dios. 445 00:33:22,000 --> 00:33:24,480 Eres lo bastante sensata como para darte cuenta de lo que valgo. 446 00:33:24,760 --> 00:33:27,880 No hay nadie en la Tierra que sepa más sobre Milo Rambaldi. 447 00:33:28,880 --> 00:33:31,200 Había oído que te reformaste. 448 00:33:31,800 --> 00:33:34,080 Supongo que he vuelto a nacer. 449 00:33:42,480 --> 00:33:44,040 El perímetro de seguridad ha sido desactivado. 450 00:33:44,040 --> 00:33:45,640 Phoenix y el equipo están en movimiento. 451 00:33:45,640 --> 00:33:48,960 Recibido, Phoenix. La directora Chase ha autorizado disparar a matar. 452 00:33:49,280 --> 00:33:50,360 Recibido. 453 00:33:50,480 --> 00:33:52,320 Bien, ahora, tenemos el complejo en el satélite térmico. 454 00:33:52,400 --> 00:33:54,400 Parece como si hubiera unas 40 personas en el interior. 455 00:33:54,480 --> 00:33:56,280 Los planos que adquirimos eran exactos. 456 00:33:56,400 --> 00:33:58,560 Hay tres áreas principales que asegurar. 457 00:33:58,560 --> 00:33:59,680 Entendido. 458 00:33:59,760 --> 00:34:02,240 - Sydney, tened cuidado. - Recibido. Movámonos. 459 00:35:02,120 --> 00:35:04,160 La prisionera, ¿cierto?. Vamos. 460 00:35:05,440 --> 00:35:07,760 Sí, por supuesto. La estoy bajando. 461 00:35:14,400 --> 00:35:16,560 Transfiriendo a la prisionera. 462 00:35:34,600 --> 00:35:36,200 Estaba tan sorprendido como tú. 463 00:35:36,360 --> 00:35:37,520 Tire su pistola. 464 00:35:37,800 --> 00:35:39,600 No, Marcus, tira la tuya. 465 00:35:40,120 --> 00:35:42,040 ¡Dije que tirara su pistola, Sloane! 466 00:35:42,320 --> 00:35:44,440 Los tengo. Determinando una localización. 467 00:35:53,800 --> 00:35:56,000 Están en el muelle de carga. En la parte este del edificio. 468 00:35:56,760 --> 00:35:58,120 Ponga su pistola en el suelo. 469 00:35:58,280 --> 00:36:00,880 Advertí a Sydney. Os advertí a todos que no lo hicierais. 470 00:36:01,120 --> 00:36:02,320 Hablo en serio. 471 00:36:02,360 --> 00:36:04,480 Por favor, Marcus, esto es demasiado grande ahora. 472 00:36:05,000 --> 00:36:07,680 No puedes parar esto. Sólo yo puedo. 473 00:36:20,080 --> 00:36:23,120 - Tendrás que confiar en mí. - ¿Confiar en usted? 474 00:36:23,320 --> 00:36:25,120 Sal de aquí ahora. 475 00:36:33,440 --> 00:36:34,720 Outrigger, informe. 476 00:36:36,160 --> 00:36:37,880 Outrigger, ¡informe! 477 00:36:48,800 --> 00:36:50,400 Es hora de irse. 478 00:37:12,160 --> 00:37:13,200 ¡Dixon! 479 00:37:15,240 --> 00:37:17,840 Evergreen a base. Necesitamos una extracción médica de emergencia. 480 00:37:17,920 --> 00:37:20,440 Tenemos un hombre caído. Repito, tenemos un hombre caído. 481 00:37:20,920 --> 00:37:22,000 Dixon. 482 00:37:54,840 --> 00:37:57,080 Si algo cambia, llámeme. 483 00:38:02,120 --> 00:38:05,000 - ¿Tenías idea de que ella y Dixon...? - No. 484 00:38:06,080 --> 00:38:08,400 Pero tiendo a perderme ese tipo de detalles. 485 00:38:08,800 --> 00:38:10,800 ¿De qué hablas? Eres el amo de los detalles. 486 00:38:11,120 --> 00:38:12,160 ¿En serio? 487 00:38:12,720 --> 00:38:15,200 He examinado los detalles miles de veces en mi cabeza. 488 00:38:15,880 --> 00:38:18,160 Y en cada una he llegado a la misma conclusión... 489 00:38:19,560 --> 00:38:23,960 que tu vida estaba en peligro y tu madre era una amenaza letal. 490 00:38:24,360 --> 00:38:26,000 Papá, ya hemos superado eso. No tienes que... 491 00:38:26,120 --> 00:38:29,080 He pasado la vida confiando en la veracidad de los detalles, 492 00:38:29,440 --> 00:38:32,560 y haciéndolo perdí de vista lo que sabía que era verdad. 493 00:38:33,640 --> 00:38:36,160 Tu madre nunca te haría daño. 494 00:38:37,280 --> 00:38:40,520 Ella estaba preparada para detener a Elena, y yo la maté. 495 00:38:41,920 --> 00:38:44,720 - Ella era nuestra única esperanza. - Eso no es verdad. 496 00:38:45,800 --> 00:38:47,520 Nosotros podemos detenerlos. 497 00:38:48,200 --> 00:38:49,440 Lo sé. 498 00:38:50,720 --> 00:38:52,640 Tú y yo podemos estar en desacuerdo en un montón de cosas... 499 00:38:52,640 --> 00:38:54,760 pero nunca pongo en duda tus motivos. 500 00:38:55,760 --> 00:38:59,040 Siempre tienes en el corazón los mejores deseos para mí. Eso lo sé. 501 00:39:03,600 --> 00:39:05,160 ¿Cómo se siente Nadia? 502 00:39:10,800 --> 00:39:13,400 No creo que sienta mucho ahora mismo. 503 00:39:18,880 --> 00:39:21,960 ¿Cómo puedes permitir que Sydney y Nadia te sigan? 504 00:39:22,240 --> 00:39:24,560 Todo avanza según lo previsto. 505 00:39:24,920 --> 00:39:26,560 Hablas como siempre, 506 00:39:27,760 --> 00:39:31,720 pero aún no estoy convencida de que hayas vuelto al redil. 507 00:39:33,120 --> 00:39:37,320 Veremos si tienes lo que hace falta para terminar el viaje. 508 00:39:48,880 --> 00:39:50,200 - ¿Cómo está Dixon? - Igual. 509 00:39:50,240 --> 00:39:51,880 Sydney y Nadia están allí ahora. 510 00:39:54,560 --> 00:39:58,560 Me preguntó algo antes que no tuve oportunidad de responder adecuadamente. 511 00:39:58,640 --> 00:40:00,360 Diría que la respuesta fue alta y clara. 512 00:40:00,360 --> 00:40:02,960 Somos más parecidos de lo que estoy dispuesto a admitir, agente Vaughn. 513 00:40:03,720 --> 00:40:05,960 Y ahora me doy cuenta de que al rechazarle... 514 00:40:06,120 --> 00:40:08,960 sólo estaba odiando mis propias limitaciones. 515 00:40:09,920 --> 00:40:13,040 No me estaba preguntando que sería lo mejor para Sydney. 516 00:40:15,200 --> 00:40:18,600 Si honestamente crees que puedes hacer feliz a mi hija, 517 00:40:19,400 --> 00:40:23,320 entonces, por supuesto que tienes mi bendición para casarte con ella. 518 00:40:28,320 --> 00:40:29,800 De acuerdo entonces. 519 00:40:38,760 --> 00:40:41,160 Siempre supiste que mi padre haría esto. 520 00:40:42,560 --> 00:40:44,320 Esperaba que no lo hiciera. 521 00:40:45,520 --> 00:40:50,040 A pesar de todo, realmente creí que me eligió. 522 00:40:51,920 --> 00:40:53,760 Debes pensar que soy muy tonta. 523 00:40:53,920 --> 00:40:55,120 Claro que no. 524 00:40:55,640 --> 00:40:57,120 Es tu padre. 525 00:40:58,760 --> 00:41:01,960 Agente Bristow, agente Santos, pregunta por ustedes. 526 00:41:14,200 --> 00:41:15,360 ¿Dixon? 527 00:41:16,320 --> 00:41:18,400 Hemos estado tan preocupadas por ti. 528 00:41:19,080 --> 00:41:22,520 Antes de ver a Sloane... 529 00:41:24,360 --> 00:41:27,360 Vi una prisionera.. 530 00:41:28,960 --> 00:41:30,480 encadenada. 531 00:41:34,400 --> 00:41:35,720 Syd... 532 00:41:39,800 --> 00:41:41,800 es tu madre. 533 00:41:44,320 --> 00:41:46,440 Ella está viva.