1 00:00:00,080 --> 00:00:02,600 EMBAJADA BRITANICA DE VIENA 18 MESES ANTES 2 00:01:05,200 --> 00:01:07,320 Me encantó recibir tu nota. 3 00:01:08,120 --> 00:01:10,840 Esta fiesta parece insufrible. 4 00:01:13,000 --> 00:01:17,520 Preferiría no gastar el poco tiempo que estamos juntos con bromas frívolas. 5 00:01:21,280 --> 00:01:22,680 Bien, entonces... 6 00:01:24,120 --> 00:01:26,120 ¿Qué sugieres? 7 00:01:26,640 --> 00:01:28,240 Un baile. 8 00:01:50,480 --> 00:01:52,880 Me rompiste el corazón, Irina. 9 00:01:55,000 --> 00:01:57,720 Eso fue en otra vida. 10 00:01:58,800 --> 00:02:00,840 No lo volveré a hacer otra vez. 11 00:02:02,920 --> 00:02:04,560 Está bien saberlo. 12 00:02:34,480 --> 00:02:36,560 Esto ha sido encantador, pero debería volver. 13 00:02:36,640 --> 00:02:37,880 Dime, Irina. 14 00:02:38,240 --> 00:02:40,600 ¿Cómo te sentiste al dar la orden? 15 00:02:43,000 --> 00:02:44,880 ¿Fue difícil, o... 16 00:02:46,320 --> 00:02:49,300 fuiste capaz de permanecer fría, indiferente? 17 00:02:50,880 --> 00:02:52,640 ¿Te divertiste? 18 00:02:53,240 --> 00:02:55,800 Jack, esto es enigmático, incluso para ti. 19 00:02:55,820 --> 00:02:57,680 Entonces, permíteme ser claro. 20 00:02:58,520 --> 00:03:00,640 ¿Cómo te sentiste al pagar a un hombre... 21 00:03:02,340 --> 00:03:04,760 para que mate a tu propia hija? 22 00:03:07,360 --> 00:03:09,960 Se suponía que no lo averiguarías. 23 00:03:12,000 --> 00:03:15,800 No sentiste nada, ¿verdad? 24 00:03:18,820 --> 00:03:20,800 ¿Cómo es eso posible? 25 00:03:22,400 --> 00:03:26,120 Sydney y yo no significamos nada para ti, solamente alianzas estratégicas... 26 00:03:26,400 --> 00:03:31,000 para ser desechadas una vez que ya no te sirviéramos? 27 00:03:34,280 --> 00:03:36,560 Después de todo lo que hemos pasado, Irina, 28 00:03:37,120 --> 00:03:39,360 merezco una explicación. 29 00:03:41,120 --> 00:03:42,480 ¿Por qué? 30 00:03:44,040 --> 00:03:47,280 Necesito una razón. 31 00:03:49,800 --> 00:03:52,000 Porque tenía que hacerse. 32 00:03:53,600 --> 00:03:54,800 Jack. 33 00:03:55,880 --> 00:03:57,720 Maldita seas. 34 00:04:29,660 --> 00:04:30,700 ¿Cómo está Dixon? 35 00:04:30,730 --> 00:04:32,400 - Estable. - ¿Ha cambiado su historia? 36 00:04:32,480 --> 00:04:33,800 No, aún jura que la vio. 37 00:04:33,820 --> 00:04:36,280 Pero con la cantidad de sangre que ha perdido, debe estar delirando. 38 00:04:36,440 --> 00:04:38,660 Hubiera pensando que tendrías más confianza en tu compañero. 39 00:04:38,680 --> 00:04:40,560 - Es imposible. - Hemos visto imposibles antes. 40 00:04:40,620 --> 00:04:42,480 - Esto es una distracción. - Eso no lo sabes. 41 00:04:42,560 --> 00:04:44,240 Papá, la mataste. 42 00:04:44,840 --> 00:04:48,080 Maté a una mujer que creía era tu madre. 43 00:04:48,280 --> 00:04:49,480 ¿Te suena familiar? 44 00:04:50,040 --> 00:04:53,080 Sabes que la tecnología de duplicación existe. El protocolo Helix. 45 00:04:53,240 --> 00:04:54,820 Papá, nos están tendiendo una trampa. 46 00:04:55,080 --> 00:04:56,400 Elena y Sloane se han ido, 47 00:04:56,560 --> 00:04:59,340 y la única persona capaz de detenerles se balancea justo delante de nosotros. 48 00:04:59,360 --> 00:05:01,400 ¿No parece demasiado conveniente? 49 00:05:01,760 --> 00:05:04,300 Piensa en ello. Esta no sería la primera vez. 50 00:05:04,480 --> 00:05:06,880 Elena manipuló a Vaughn en la búsqueda de su padre. 51 00:05:07,000 --> 00:05:10,240 Mira como acabó aquello. No, ellos quieren que persigamos esto. 52 00:05:10,320 --> 00:05:12,560 Entiendo tu escepticismo, aunque... 53 00:05:12,640 --> 00:05:16,720 tu poca disposición a considerar incluso la idea, sugiere miedo. 54 00:05:17,440 --> 00:05:19,880 ¿Miedo? ¿De qué? 55 00:05:19,960 --> 00:05:22,040 Quizás de una falsa esperanza. 56 00:05:23,020 --> 00:05:26,540 Quizás es más fácil para ti creer que mamá está viva... 57 00:05:27,040 --> 00:05:29,320 que vivir con lo que hiciste. 58 00:05:31,240 --> 00:05:32,720 Quizás sea así. 59 00:05:33,360 --> 00:05:36,110 Pero sigue siendo un hecho, mientras Sloane y Elena estén ahí fuera... 60 00:05:36,140 --> 00:05:38,660 vamos a seguir cada pista. 61 00:05:41,520 --> 00:05:43,080 Tenemos trabajo que hacer. 62 00:05:54,320 --> 00:05:55,440 ¿Como está Dixon. 63 00:05:55,480 --> 00:05:56,900 - Ha perdido mucha sangre... - No, señor, aún no sabemos... 64 00:05:56,940 --> 00:05:58,720 - cuál es su plan final. - Vaughn, ven aquí y examina esto. 65 00:05:58,800 --> 00:06:01,490 Espere. Puede que tengamos algo. DCI. Dime que conseguisteis algo. 66 00:06:01,520 --> 00:06:02,920 Bueno, ¿recuerdas las cintas del ataque al DSR? 67 00:06:02,960 --> 00:06:04,780 Encontré algunos bloques de datos que están aún intactos. 68 00:06:04,800 --> 00:06:06,020 ¿Es suficiente para una identificación positiva? 69 00:06:06,040 --> 00:06:07,220 Sí, es suficiente para una identificación. 70 00:06:07,240 --> 00:06:08,420 - ¡Chócala! - Hemos identificado a uno de los... 71 00:06:08,440 --> 00:06:10,780 socios de Elena Derevko ahora mismo. Le mantendré informado. 72 00:06:10,840 --> 00:06:12,120 Acabo de hablar con Langley. 73 00:06:12,160 --> 00:06:13,780 - Están todos en esto. - Si, no tienes ni idea. 74 00:06:13,840 --> 00:06:16,200 El Sr. Nemec me aseguró que era posible. 75 00:06:16,520 --> 00:06:20,040 Sí, cada manifiesto de vuelo hacia y desde Praga. 76 00:06:20,080 --> 00:06:23,000 Sé que estamos en crisis, pero, ¿se lo has preguntado? 77 00:06:23,240 --> 00:06:26,820 No, no creo que dormir sea un lujo que sólo los americanos pueden permitirse. 78 00:06:26,880 --> 00:06:28,120 No es precisamente el momento adecuado. 79 00:06:28,200 --> 00:06:29,520 ¿Cuándo es el momento adecuado? ¿Qué? ¿Por la noche? 80 00:06:29,560 --> 00:06:30,720 Eric, vamos. 81 00:06:30,800 --> 00:06:33,280 Mira, no es como si tuvieras un anillo haciendo un agujero en tu... 82 00:06:33,560 --> 00:06:35,720 ¿Llevas el anillo contigo ahora mismo? 83 00:06:38,880 --> 00:06:41,090 Lo siento, ¿le importaría esperar? 84 00:06:44,980 --> 00:06:46,020 Lo tenemos. 85 00:06:46,080 --> 00:06:49,240 Era de 'The Covenant'. Lucien Nisard. Y no sólo dirigió el ataque al DSR. 86 00:06:49,260 --> 00:06:50,220 Una vez que tengamos un nombre, 87 00:06:50,240 --> 00:06:51,940 haré una serie de rastreos en la red de móviles en Praga. 88 00:06:51,960 --> 00:06:54,520 Resulta que Nisard realizó llamadas telefónicas desde el mismo lugar, 89 00:06:54,600 --> 00:06:57,000 en el mismo momento en que Dixon dice que vio a Irina. 90 00:06:57,040 --> 00:06:59,160 Por supuesto, rastrearlo, va a llevar algún tiempo. 91 00:06:59,200 --> 00:07:01,840 Necesito que acceda al PC de Sloane. 92 00:07:02,240 --> 00:07:04,060 Revise el índice Blackwell. 93 00:07:04,120 --> 00:07:05,480 Un momento, ¿el índice Blackwell? 94 00:07:05,520 --> 00:07:07,860 Sloane no lo tiene. Él se lo entregó a Langley. 95 00:07:09,640 --> 00:07:10,800 ¿Verdad? 96 00:07:11,600 --> 00:07:14,900 - ¿Cómo lo llevas? - Intento estar centrada. 97 00:07:17,120 --> 00:07:20,680 - ¿Reabriendo los archivos de Bishop? - Supuestamente mató a mi madre. 98 00:07:20,880 --> 00:07:24,200 Si ella está viva, entonces a la CIA obviamente se le pasó algo por alto. 99 00:07:25,840 --> 00:07:29,160 Nadia, investigar a Martín Bishop, no es... 100 00:07:29,440 --> 00:07:31,920 no es la forma más productiva de utilizar tu tiempo. 101 00:07:32,440 --> 00:07:33,760 ¿Qué quieres decir? 102 00:07:34,680 --> 00:07:36,560 Deberías hablar con Jack. 103 00:07:42,620 --> 00:07:43,760 De acuerdo. 104 00:07:44,200 --> 00:07:48,960 Um, espero que no le moleste mi pregunta, Sr. Bristow, pero... 105 00:07:49,720 --> 00:07:51,940 cuando ayudó a Sloane a robar esta cosa... 106 00:07:52,300 --> 00:07:54,680 no se dio cuenta de que él iba a cambiar de lado, ¿no? 107 00:07:54,800 --> 00:07:56,000 Quiero decir, ¿no lo vio venir? 108 00:07:56,080 --> 00:07:57,660 - No. - De acuerdo. 109 00:07:58,320 --> 00:08:01,400 Sólo tenía curiosidad porque no pensé que... 110 00:08:01,880 --> 00:08:02,900 Guau. 111 00:08:03,360 --> 00:08:04,800 Mire la gente en esta cosa. 112 00:08:05,200 --> 00:08:06,360 Lucien Nisard. 113 00:08:06,680 --> 00:08:10,000 Quiero todo los alias, direcciones, contactos, vicios, debilidades. 114 00:08:10,080 --> 00:08:12,020 Sin problema. Sólo déme un segundo. 115 00:08:12,400 --> 00:08:13,920 Necesito hablar contigo. 116 00:08:15,520 --> 00:08:18,040 - Déjenos un minuto, ¿le importa? - Claro. Bien. 117 00:08:22,240 --> 00:08:23,240 ¿Qué pasa? 118 00:08:23,360 --> 00:08:25,160 El asesino de mi madre... Martin Bishop... 119 00:08:25,600 --> 00:08:27,320 ¿qué es lo que no me has dicho? 120 00:08:28,560 --> 00:08:30,640 Estoy cansada de mentiras, Jack. 121 00:08:30,800 --> 00:08:32,680 Después de lo que mi padre y Elena han hecho, 122 00:08:32,920 --> 00:08:34,600 quiero la verdad. 123 00:08:35,080 --> 00:08:38,000 Martin Bishop no mató a Irina. Yo lo hice. 124 00:08:39,080 --> 00:08:41,480 Averigüe que Irina había hecho un contrato sobre la vida de Sydney. 125 00:08:41,480 --> 00:08:45,440 Creí que iba a mandar que la mataran. No tenía otra opción viable. 126 00:08:45,520 --> 00:08:48,840 Maté a Martin Bishop porque me dijiste que fue él. 127 00:08:48,870 --> 00:08:49,920 Sí. 128 00:08:50,960 --> 00:08:54,000 Me enteré más tarde de que había sido una trampa de Elena. 129 00:08:54,200 --> 00:08:57,290 Quizás fui demasiado rápido al suponer que Irina nos había traicionado a mí... 130 00:08:57,291 --> 00:08:59,200 y a Sydney nuevamente. 131 00:08:59,680 --> 00:09:00,880 ¿Lo sabe Sydney? 132 00:09:01,000 --> 00:09:04,500 Este no es momento para recriminaciones. Tu madre podría estar viva. 133 00:09:04,560 --> 00:09:08,020 Espero que lo esté. Y tú deberías esperarlo también. 134 00:09:16,540 --> 00:09:17,940 Syd, algo ha pasado. 135 00:09:26,270 --> 00:09:28,920 - ¿Qué ocurre? - Ha habido algún tipo de accidente. 136 00:09:29,120 --> 00:09:31,360 No conocemos los detalles. Rusia no lo dice. 137 00:09:31,440 --> 00:09:32,800 Pero mira las imágenes del satélite. 138 00:09:32,920 --> 00:09:34,280 La ciudad... de Sevogda... 139 00:09:34,360 --> 00:09:36,720 están coordinando algún tipo de perímetro militar a su alrededor. 140 00:09:36,800 --> 00:09:39,080 - ¿Es una cuarentena? - Ni idea. 141 00:09:45,080 --> 00:09:46,400 Acabo de hablar con la directora Chase. 142 00:09:46,480 --> 00:09:48,760 La información sobre este incidente es inexistente. 143 00:09:48,840 --> 00:09:52,320 Ni nuestros agentes en el Kremlin tienen idea de lo que está pasando. 144 00:09:54,660 --> 00:09:57,480 - ¿Qué es eso? - Es de un amigo hacker de Moscú. 145 00:09:59,440 --> 00:10:02,540 Son imágenes sin tratar. Chicos deberíais ver esto. 146 00:10:27,740 --> 00:10:29,140 Son ellos. 147 00:10:41,380 --> 00:10:44,080 El gobierno ruso afirma oficialmente que es un accidente industrial. 148 00:10:44,160 --> 00:10:45,320 ¿Y esperan mantener esa historia hasta el final? 149 00:10:45,440 --> 00:10:47,680 Bien, las teorías conspiratorias ya han sido publicadas por la web. 150 00:10:47,760 --> 00:10:49,720 Ataque terrorista, experimento militar fallido,... 151 00:10:49,800 --> 00:10:52,300 Sin olvidar a los aliens. En fin, hay muchísimas especulaciones 152 00:10:52,320 --> 00:10:53,800 sobre extraterrestres. 153 00:10:53,880 --> 00:10:56,240 Con lo que sabemos, ¿han sido capaces de montar algo? 154 00:10:56,280 --> 00:10:58,040 ¿Te refieres al plan final de Sloane y Elena? 155 00:10:58,200 --> 00:11:00,260 No está muy claro. Pero lo que es obvio es... 156 00:11:00,280 --> 00:11:03,090 que han activado algún tipo de dispositivo de Mueller gigantesco. 157 00:11:03,160 --> 00:11:07,560 Por las imágenes, diría que tiene al menos seis manzanas de diámetro. 158 00:11:07,600 --> 00:11:10,040 Actualmente, el gobierno ruso, mantiene oculto... 159 00:11:10,120 --> 00:11:12,320 lo que ocurre en realidad, pero por lo que se filtra, 160 00:11:12,360 --> 00:11:15,520 diría que los ciudadanos de Sevogda, han perdido la cabeza. 161 00:11:15,600 --> 00:11:19,240 Es decir, ya sabes, violencia en masa, agresión, incapacidad para razonar. 162 00:11:19,320 --> 00:11:22,840 Deben haber infectado el suministro de agua con las propiedades químicas de la orquídea, 163 00:11:22,920 --> 00:11:24,440 preparando a la población de la ciudad, 164 00:11:24,520 --> 00:11:27,020 haciéndola susceptible a los efectos del dispositivo de Mueller. 165 00:11:27,080 --> 00:11:31,240 Así que, lo que dice es que, una gran bola roja más agua contaminada... 166 00:11:31,320 --> 00:11:33,960 es igual a una ciudad llena de maniáticos homicidas. 167 00:11:34,160 --> 00:11:35,680 Esa fue una frase que nunca pensé que diría. 168 00:11:35,760 --> 00:11:36,840 ¿Pero qué sentido tiene? 169 00:11:36,960 --> 00:11:39,140 Es decir, ¿además del más extraño ataque terrorista de todos los tiempos? 170 00:11:39,160 --> 00:11:40,480 Su propósito sigue siendo un misterio. 171 00:11:40,520 --> 00:11:43,320 Quizás Sevogda les proporcione alguna importancia estratégica. 172 00:11:43,400 --> 00:11:45,890 Yo diría la dominación del mundo, pero eso es lo que digo siempre. 173 00:11:45,920 --> 00:11:48,100 Lo que no es importante. Detenerlos sí lo es. 174 00:11:48,120 --> 00:11:49,800 ¿Has destruido un dispositivo de Mueller antes? 175 00:11:49,840 --> 00:11:52,630 Chicos, siento interrumpir aquí, pero... 176 00:11:52,640 --> 00:11:56,120 ¿sabéis?, esa cosa es más que tóxica. 177 00:11:56,240 --> 00:11:59,100 Me refiero a, ¿y una de este tamaño? A menos que sea desactivada adecuadamente, 178 00:11:59,160 --> 00:12:02,320 sería como vaciar 10 millones de veces el refrigerante de una planta nuclear. 179 00:12:02,360 --> 00:12:04,690 De todos modos, no sé como desarmar el dispositivo de forma segura. 180 00:12:04,720 --> 00:12:05,960 Conozco a alguien que podría. 181 00:12:06,080 --> 00:12:08,640 Basándonos en la versión del testimonio ocular del agente Dixon. 182 00:12:08,680 --> 00:12:12,600 Irina Derevko está actualmente retenida como prisionera por su hermana. 183 00:12:14,260 --> 00:12:15,960 ¿Alguna idea de cómo encontrarla? 184 00:12:16,080 --> 00:12:21,080 Lucien Nisard antiguo miembro de 'The Covenant' y un reconocido socio de Elena. 185 00:12:21,440 --> 00:12:24,240 Los registros de vuelo indican que voló a Ibiza esta mañana. 186 00:12:24,400 --> 00:12:28,000 Los sórdidos detalles de estos archivos deberían facilitar el aislarlo, 187 00:12:28,080 --> 00:12:29,560 y conseguir hablar con el. 188 00:12:29,760 --> 00:12:31,760 Haced lo que haga falta. 189 00:12:33,120 --> 00:12:34,640 Salís en dos horas. 190 00:12:37,200 --> 00:12:40,000 - ¿Lo de siempre? - No con lo que llevaré puesto. 191 00:12:43,480 --> 00:12:45,530 He tenido esta sensación antes. 192 00:12:46,400 --> 00:12:47,800 Una sensación. 193 00:12:48,560 --> 00:12:50,600 Casi sentí que me iba a desmayar. 194 00:12:51,160 --> 00:12:55,000 No se como describirlo, pero era como terror, 195 00:12:55,320 --> 00:12:57,280 como si algo horrible estuviera pasando. 196 00:13:06,720 --> 00:13:09,300 Se nos ha ordenado rescatar a la mujer que asesinó a mi padre... 197 00:13:09,400 --> 00:13:11,880 tu madre, que se supone que está muerta, por cierto, 198 00:13:11,960 --> 00:13:14,240 y desactivar una gigantesca bola roja... 199 00:13:14,520 --> 00:13:16,640 que flota sobre una ciudad rusa. 200 00:13:17,380 --> 00:13:19,120 Cosas más locas han pasado. 201 00:13:19,120 --> 00:13:20,820 Eso es lo que intentaba decirte. 202 00:13:20,920 --> 00:13:22,340 Syd, ¿sin ti? 203 00:13:22,760 --> 00:13:24,180 Estaría perdido. 204 00:13:24,200 --> 00:13:27,920 Quiero decir, este mundo, este trabajo, todo. Me haría enloquecer. 205 00:13:29,080 --> 00:13:30,200 Lo sé. 206 00:13:34,320 --> 00:13:35,890 Vamos a salir de esta. 207 00:13:36,760 --> 00:13:38,400 ¿Cómo puedes estar tan seguro? 208 00:13:38,760 --> 00:13:41,360 ¿Cómo podría no estarlo? Aún seguimos aquí. 209 00:13:43,880 --> 00:13:45,170 Syd... 210 00:13:47,520 --> 00:13:48,540 ¿Qué? 211 00:13:49,920 --> 00:13:52,720 Oíd. Siento interrumpir. ¿Estáis listos para la acción? 212 00:13:54,160 --> 00:13:55,260 Sí. 213 00:13:55,600 --> 00:13:57,160 - Perfecto. - Gracias. 214 00:14:01,200 --> 00:14:02,360 ¿Vaughn? 215 00:14:03,840 --> 00:14:05,140 Deberíamos irnos. 216 00:14:13,960 --> 00:14:15,240 Nadia. 217 00:14:15,600 --> 00:14:17,440 Mi padre me dijo que habló contigo. 218 00:14:17,560 --> 00:14:19,400 Solo intentaba protegerte. 219 00:14:19,480 --> 00:14:20,640 Y a él. 220 00:14:20,880 --> 00:14:22,340 Sí, y a él. 221 00:14:24,000 --> 00:14:26,960 Debí habértelo contado. Lo siento. 222 00:14:27,000 --> 00:14:31,280 Eso ahora no importa. Puede que no creas que nuestra madre está viva, pero yo sí. 223 00:14:31,520 --> 00:14:33,120 Por favor, encuéntrala. 224 00:15:10,880 --> 00:15:11,920 Le tengo. 225 00:15:12,280 --> 00:15:13,840 - ¿Dónde? - En la barra. 226 00:15:15,560 --> 00:15:16,800 Es él. 227 00:15:17,920 --> 00:15:18,840 ¿Cómo quieres que interpretemos esto? 228 00:15:18,960 --> 00:15:20,600 ¿Quieres ser el agresivo, o quieres que yo sea agresiva? 229 00:15:20,720 --> 00:15:22,320 - Siempre eres agresiva - No, no lo soy. 230 00:15:22,400 --> 00:15:24,000 - Sí, lo eres. - Eso no es verdad. 231 00:15:24,120 --> 00:15:25,280 Sí, lo es. 232 00:15:25,440 --> 00:15:27,360 ¿Te refieres a cuando estamos en casa o en una misión? 233 00:15:27,440 --> 00:15:28,480 A ambos. 234 00:15:29,600 --> 00:15:31,320 Oye, no me estoy quejando. 235 00:15:31,920 --> 00:15:34,320 Si soy agresiva, es porque te gusta cuando... 236 00:15:35,680 --> 00:15:36,840 ¿Estamos en abierto? 237 00:15:36,880 --> 00:15:40,240 Sí, los dos estáis en abierto ahora mismo. 238 00:15:42,320 --> 00:15:43,720 Seremos agresivos los dos. 239 00:15:47,120 --> 00:15:48,240 Muévelo. 240 00:15:49,120 --> 00:15:50,120 Agua. 241 00:15:55,520 --> 00:15:56,800 Muérdeme. 242 00:16:24,880 --> 00:16:26,960 - ¿Quieres que te muerda otra vez? - Cierra el pico. 243 00:16:38,760 --> 00:16:39,940 Buenas noches. 244 00:16:43,860 --> 00:16:45,840 ¿Os lo estáis pasando bien? 245 00:16:47,120 --> 00:16:48,500 Es francés. 246 00:16:49,720 --> 00:16:51,680 Me gustan los franceses. Son tiernos. 247 00:16:52,240 --> 00:16:53,240 Bien. 248 00:16:54,080 --> 00:16:57,280 ¿Vas a quedarte ahí mirando toda la noche, o quieres participar? 249 00:16:57,480 --> 00:16:59,860 ¿En qué estás pensando exactamente? 250 00:17:01,560 --> 00:17:03,120 Revisa el patio. 251 00:17:04,000 --> 00:17:06,880 ¿Se va a unir a nosotros, o solo va a mirar? 252 00:17:06,960 --> 00:17:08,400 Creo que sólo miraré. 253 00:17:10,160 --> 00:17:11,920 Como quieras. 254 00:17:23,280 --> 00:17:25,520 ¿Todo este lío sólo para robarme? 255 00:17:26,040 --> 00:17:27,520 Habría pagado con generosidad. 256 00:17:27,600 --> 00:17:30,280 - Transmitiendo. - Bien, recibiendo transmisión 257 00:17:30,320 --> 00:17:32,340 Está cifrado. Lo estándar. Dadme un segundo. 258 00:17:32,360 --> 00:17:33,960 ¿Qué sabes de Irina Derevko? 259 00:17:34,160 --> 00:17:35,180 ¿Quién? 260 00:17:36,000 --> 00:17:39,080 Te sorprendería lo que sé sobre ti además de lo que te excita. 261 00:17:39,200 --> 00:17:41,080 Sé a quien has traicionado. 262 00:17:41,360 --> 00:17:43,700 Si no me dices lo que sabes... 263 00:17:43,760 --> 00:17:45,760 No has estado viendo las noticias, ¿verdad? 264 00:17:45,880 --> 00:17:47,280 Mal momento, cariño. 265 00:17:47,360 --> 00:17:49,960 Es el fin del mundo. ¿O no lo has oído? 266 00:17:50,380 --> 00:17:55,000 El chantaje ya no es tan efectivo como lo era antes. 267 00:17:55,800 --> 00:17:59,840 Números, números, números. Algunas antiguas novias. Veamos aquí. 268 00:18:00,280 --> 00:18:01,820 Espera un momento. No está Elena, no está Sloane. 269 00:18:01,860 --> 00:18:04,600 ¡Páralo ahí! Sydney, hay una mención a Helix en sus archivos. 270 00:18:07,720 --> 00:18:09,660 Dime lo que sabes acerca del protocolo Helix. 271 00:18:09,680 --> 00:18:11,360 Si sabes tanto de mí, 272 00:18:11,440 --> 00:18:15,200 sabrás que esto es tanto una amenaza como un trato. 273 00:18:22,860 --> 00:18:25,960 Es demasiado tarde. No podéis detener esto. 274 00:18:34,720 --> 00:18:36,960 ¡Vale, vale! Por favor. 275 00:18:37,560 --> 00:18:39,040 El protocolo Helix. 276 00:18:40,240 --> 00:18:43,040 Elena... lo encontró. 277 00:18:43,280 --> 00:18:45,880 ¿Lo ha utilizado? ¿Duplicó a Irina? 278 00:18:51,960 --> 00:18:56,760 Vale, vale. Elena quería que la gente creyera que Irina estaba muerta. 279 00:18:57,760 --> 00:18:59,000 Una seguidora... 280 00:19:00,480 --> 00:19:02,440 una seguidora accedió a hacerlo. 281 00:19:03,520 --> 00:19:06,320 ¿Alguien se presentó voluntario para que le mataran? 282 00:19:07,000 --> 00:19:10,880 No tenéis ni idea de lo dispuestos que estamos a hacer lo necesario... 283 00:19:11,080 --> 00:19:13,080 para lo que está a punto de ocurrir. 284 00:19:13,840 --> 00:19:17,080 ¿¡Está viva Irina Derevko!? 285 00:19:18,600 --> 00:19:20,200 Por supuesto que sí. 286 00:19:38,920 --> 00:19:41,360 Sydney y Vaughn se enteraron de que Irina fue trasladada ayer desde Praga. 287 00:19:41,440 --> 00:19:43,640 La han llevado a un lugar remoto en Guatemala. 288 00:19:43,680 --> 00:19:45,080 - ¿Ella está bien? - No lo sabemos. 289 00:19:45,160 --> 00:19:48,200 Mientras Vaughn asegura a Lucien Nisard para la extradición y el traslado, 290 00:19:48,360 --> 00:19:50,400 tú y yo nos reuniremos con Sydney en el país. 291 00:19:51,520 --> 00:19:53,360 No pareces aliviado. 292 00:19:54,520 --> 00:19:56,320 El transporte está esperando. 293 00:20:18,800 --> 00:20:21,480 Aquí hay un plano del satélite del campamento donde tu madre está presa. 294 00:20:21,520 --> 00:20:24,160 El río os acercará a unos 100 metros del perímetro. 295 00:20:24,240 --> 00:20:25,780 ¿Cómo vamos a encontrarla exactamente? 296 00:20:26,090 --> 00:20:29,460 ¿Veis esos puntos fríos? Todos ellos llevan armas automáticas. 297 00:20:29,640 --> 00:20:31,840 - Excepto este. - Mamá. 298 00:20:32,240 --> 00:20:35,160 Parece que la retienen en el cuadrante noreste del campamento. 299 00:20:36,040 --> 00:20:39,120 Una vez que la recuperéis, os estaré esperando a 2 km. río abajo. 300 00:20:41,740 --> 00:20:43,280 Es normal estar nerviosa. 301 00:20:43,360 --> 00:20:45,360 No es solo por conocer a Irina. 302 00:20:45,760 --> 00:20:48,200 Es esta sensación. 303 00:20:49,040 --> 00:20:52,240 - ¿Temor? ¿Oscuridad? - Sí. 304 00:20:52,820 --> 00:20:54,320 ¿Cómo lo sabes? 305 00:20:54,640 --> 00:20:56,280 Yo también he estado sintiéndolo. 306 00:20:56,760 --> 00:20:59,760 Nunca creí en profecías... ya sabes, el destino, pero... 307 00:21:00,680 --> 00:21:02,320 ahora no estoy tan segura. 308 00:21:04,480 --> 00:21:07,080 Nadia, ¿este es tu equipo? 309 00:21:07,520 --> 00:21:10,760 Son algunas ropas de Irina, del almacén de la CIA. 310 00:21:11,000 --> 00:21:12,880 Pensé que podría necesitarlas. 311 00:21:15,020 --> 00:21:18,040 Quiero ser yo la que le diga... quien soy. 312 00:21:18,800 --> 00:21:20,170 Por supuesto. 313 00:21:25,760 --> 00:21:27,700 Os veré a las dos en el punto de extracción. 314 00:21:30,080 --> 00:21:31,360 Tened cuidado. 315 00:22:27,920 --> 00:22:30,060 Aquí Phoenix. Hemos llegado al perímetro. 316 00:22:30,080 --> 00:22:31,520 Recibido. Proceded. 317 00:22:38,500 --> 00:22:40,440 Phoenix, se acerca un guardia. 318 00:22:47,280 --> 00:22:50,000 - Todo despejado. Avanzad. - Recibido. Nos movemos. 319 00:22:50,660 --> 00:22:54,400 Aproximadamente a 20 metros debería haber un pequeño claro a vuestra izquierda. 320 00:23:07,380 --> 00:23:09,860 Los guardias no se mueven. Está despejado. 321 00:23:15,660 --> 00:23:17,560 Está a unos 5 metros delante de vosotras. 322 00:23:17,660 --> 00:23:19,300 Por aquí. Debería ser aquí. 323 00:23:28,080 --> 00:23:29,360 No está aquí. 324 00:23:30,320 --> 00:23:32,890 Phoenix, estás justo a su lado. 325 00:23:33,320 --> 00:23:36,280 Aquí no hay nadie. No... esto no puede ser. 326 00:23:36,400 --> 00:23:37,440 Shh. 327 00:23:52,240 --> 00:23:53,480 Vale... 328 00:24:14,560 --> 00:24:15,920 ¿Mamá? 329 00:24:26,920 --> 00:24:28,120 Mamá. 330 00:24:29,600 --> 00:24:31,000 Mamá, estoy aquí. 331 00:24:32,560 --> 00:24:34,600 S... Syd. 332 00:24:35,320 --> 00:24:36,720 Te vas a poner bien. 333 00:24:39,040 --> 00:24:40,400 Sydney. 334 00:24:50,640 --> 00:24:52,960 Sabía que vendrías. 335 00:25:12,160 --> 00:25:13,440 ¡Un cable trampa! 336 00:25:30,680 --> 00:25:31,920 Dame tu cuchillo. 337 00:25:32,360 --> 00:25:33,840 No puedo alcanzarlo. 338 00:25:33,920 --> 00:25:36,320 Toma, ten el mío. Yo los entretendré. 339 00:26:36,560 --> 00:26:37,960 Están justo detrás nuestro. 340 00:27:24,160 --> 00:27:25,560 Papá. 341 00:27:48,560 --> 00:27:49,920 Irina. 342 00:28:06,980 --> 00:28:09,240 Mamá, Elena ya ha empezado. 343 00:28:10,280 --> 00:28:11,940 Sloane está con ella. 344 00:28:13,080 --> 00:28:15,340 Sloane. Por supuesto. 345 00:28:16,320 --> 00:28:19,080 La única persona con tanto empuje como ella. 346 00:28:20,480 --> 00:28:22,800 Aunque la crueldad de ella es más intensa. 347 00:28:23,360 --> 00:28:26,960 Siento que no te encontráramos antes, mamá. No lo sabíamos. 348 00:28:31,600 --> 00:28:33,120 ¿Qué te hizo? 349 00:28:39,600 --> 00:28:44,220 Encontré un manuscrito de Rambaldi... Uno que sabía que Elena buscaba. 350 00:28:45,880 --> 00:28:47,480 Se le llama "Il diluvio". 351 00:28:47,760 --> 00:28:49,060 El diluvio. 352 00:28:49,680 --> 00:28:52,490 Rambaldi imaginó un momento en el que el mundo sería purificado, 353 00:28:52,530 --> 00:28:54,740 cuando todo comenzaría de nuevo. 354 00:28:54,780 --> 00:28:56,020 Un Apocalipsis. 355 00:28:56,040 --> 00:28:58,760 Cuando vi lo que había en el manuscrito, tuve que destruirlo. 356 00:28:58,840 --> 00:29:02,180 Claro, por eso Elena te necesitaba. 357 00:29:04,000 --> 00:29:05,840 Ella me mantenía a oscuras. 358 00:29:05,920 --> 00:29:06,960 No sé... 359 00:29:11,200 --> 00:29:13,280 dónde, o durante cuanto tiempo. 360 00:29:14,080 --> 00:29:16,360 Apenas tenía suficiente comida, agua. 361 00:29:17,040 --> 00:29:20,880 Hubo un tiempo en el que no sabía si estaba viva o muerta. 362 00:29:22,440 --> 00:29:26,720 Sólo me liberaba para interrogarme. 363 00:29:28,360 --> 00:29:31,860 Elena siempre fue imprevisible, con mucho genio. 364 00:29:32,920 --> 00:29:35,400 Esperaba que se enfadara conmigo y me matara. 365 00:29:39,160 --> 00:29:41,700 Pero ha aprendido a tener paciencia. 366 00:29:51,840 --> 00:29:56,520 Finalmente me llevaron a unas instalaciones médicas y me inyectaron algo. 367 00:29:57,440 --> 00:30:00,720 El dolor era insoportable. Me provocaba paradas cardiacas. 368 00:30:00,720 --> 00:30:03,230 Ella simplemente estabilizaba mi ritmo cardíaco... 369 00:30:03,240 --> 00:30:06,280 y me permitía descansar, para que así aguantara más. 370 00:30:06,920 --> 00:30:11,960 E hizo eso... docenas y docenas de veces. 371 00:30:16,200 --> 00:30:18,160 No pude luchar contra eso. 372 00:30:24,920 --> 00:30:26,700 Le conté todo. 373 00:30:27,720 --> 00:30:30,160 Mamá... mamá... 374 00:30:31,240 --> 00:30:32,640 Sydney... 375 00:30:36,810 --> 00:30:39,800 Desearía poder evitarte todo lo que está a punto de pasar, 376 00:30:39,960 --> 00:30:42,100 pero necesito que vengas conmigo. 377 00:30:42,440 --> 00:30:43,540 Estoy contigo. 378 00:30:43,600 --> 00:30:45,420 Debemos ir a Sevogda. 379 00:30:47,760 --> 00:30:49,700 Irina, han activado el dispositivo Mueller. 380 00:30:49,760 --> 00:30:52,420 Los efectos ya son evidentes. Es demasiado tarde para esa ciudad. 381 00:30:52,440 --> 00:30:54,880 Elena ya está allí. Y también Sloane. 382 00:30:55,160 --> 00:30:58,240 Si no les detenemos ahora, se trasladarán a otra ciudad, y a otra. 383 00:30:58,320 --> 00:31:00,200 - Enviaremos un equipo. - Ayudé... 384 00:31:00,220 --> 00:31:03,360 a Elena a construir el dispositivo. Puedo encontrar la forma de destruirlo. 385 00:31:05,320 --> 00:31:07,220 No hay alternativas. 386 00:31:13,200 --> 00:31:17,040 De acuerdo. Le diré al piloto que cambie el rumbo. 387 00:31:21,920 --> 00:31:23,920 ¿Hay aquí algún sitio dónde pueda asearme? 388 00:31:25,640 --> 00:31:26,900 En la parte de atrás. 389 00:31:35,360 --> 00:31:38,210 Toma. Te he traído esto. 390 00:31:39,140 --> 00:31:40,280 Gracias. 391 00:31:41,880 --> 00:31:43,320 Sólo algo de ropa. 392 00:32:07,190 --> 00:32:11,360 - Oh, cariño... - Mamá. 393 00:32:27,000 --> 00:32:28,280 Póngame al corriente. 394 00:32:28,300 --> 00:32:30,320 NRO acaba de enviar las imágenes de satélite de Sevogda. 395 00:32:30,440 --> 00:32:32,080 Había muchas nubes en el cielo. No pudieron ver mucho. 396 00:32:32,200 --> 00:32:33,440 ¿Consiguió Langley algo del interior? 397 00:32:33,520 --> 00:32:35,160 Sí, la DSR tiene un equipo de operaciones en la ciudad. 398 00:32:35,280 --> 00:32:37,020 - ¿Qué han encontrado? - Hicimos contacto... 399 00:32:37,040 --> 00:32:40,140 pero la transmisión fue interrumpida. Langley intenta reestablecer una conexión, 400 00:32:40,160 --> 00:32:41,460 pero hasta ahora no han respondido. 401 00:32:41,560 --> 00:32:44,440 - Hágame saber si puedo ayudar. - Oh, puede. ¿Dónde está Jack? 402 00:32:44,560 --> 00:32:45,780 No está aquí. 403 00:32:46,160 --> 00:32:47,960 Es el director en funciones de esta fuerza operativa, 404 00:32:48,040 --> 00:32:50,920 y ahora mismo estamos en medio de una crisis. ¿Dónde está? 405 00:32:51,550 --> 00:32:53,960 Está dirigiendo una misión táctica de rescate en Guatemala. 406 00:32:54,120 --> 00:32:57,060 ¿Una misión táctica? ¿Para rescatar a quién? 407 00:32:57,480 --> 00:32:58,880 Irina Derevko. 408 00:33:05,600 --> 00:33:08,520 Podemos suponer que el perímetro militar está fuertemente protegido. 409 00:33:08,640 --> 00:33:11,240 Entrar en Sevogda será difícil, en el mejor de los casos. 410 00:33:11,320 --> 00:33:13,920 ¿Tienes idea de qué nos espera una vez que estemos allí? 411 00:33:28,320 --> 00:33:30,420 ¿Es aquí donde han activado el dispositivo? 412 00:33:30,480 --> 00:33:31,520 Sí. 413 00:33:31,560 --> 00:33:34,160 Elena y Sloane necesitan esconderse en algún lugar seguro, 414 00:33:34,240 --> 00:33:36,720 lejos de los efectos del dispositivo Mueller. 415 00:33:38,640 --> 00:33:40,690 - Quizás un búnker... - Bristow. 416 00:33:40,720 --> 00:33:43,680 un almacén. Tiene que ser un lugar fortificado. 417 00:33:44,160 --> 00:33:45,240 Sí. 418 00:33:47,920 --> 00:33:48,920 Papá. 419 00:33:49,720 --> 00:33:52,520 Era nuestro piloto. Nuestro avión ha sido desviado. 420 00:33:53,360 --> 00:33:55,380 Órdenes oficiales desde Langley. 421 00:34:12,640 --> 00:34:14,600 Trabaja con nosotros. No es una amenaza. 422 00:34:14,680 --> 00:34:16,260 Irina Derevko es una fugitiva. 423 00:34:16,280 --> 00:34:18,720 Si tiene un problema, puede llevarlo a Langley. 424 00:34:19,560 --> 00:34:20,720 Nos veremos. 425 00:34:34,320 --> 00:34:36,480 Poner a mi madre bajo custodia fue un error. 426 00:34:36,520 --> 00:34:37,580 Irina Derevko es... 427 00:34:37,581 --> 00:34:39,160 - una enemiga del Estado. - Mi madre ayudó a Elena... 428 00:34:39,190 --> 00:34:40,260 a construir el dispositivo. 429 00:34:40,261 --> 00:34:41,785 - Puede desarmarlo. - Fue condenada por espionaje, 430 00:34:41,800 --> 00:34:43,940 por asesinar a agentes de la CIA. ¿Es necesario que continúe? 431 00:34:43,960 --> 00:34:45,480 No tenemos tiempo para debatir sus antecedentes. 432 00:34:45,560 --> 00:34:49,530 Si estuviéramos en otra situación, diría, interroguémosla, revisemos informes. 433 00:34:49,560 --> 00:34:51,760 Pero está muriendo gente, y sólo va a ir a peor. 434 00:34:51,840 --> 00:34:54,680 Está bajo control. Se están encargando del asunto. 435 00:34:54,880 --> 00:34:56,960 ¿En serio? ¿Cómo? ¿Quién? 436 00:34:57,660 --> 00:35:00,560 Los rusos están preparando un ataque aéreo sobre Sevogda. 437 00:35:00,680 --> 00:35:02,920 Será dentro de pocas horas. 438 00:35:03,960 --> 00:35:08,360 Un ataque aéreo, directora Chase, liberará toxinas a la atmósfera. 439 00:35:08,400 --> 00:35:10,820 Los resultados serían catastróficos. 440 00:35:12,440 --> 00:35:14,270 Eso es lo que Elena quería. 441 00:35:14,280 --> 00:35:16,280 Ella tenía previsto como respondería el gobierno. 442 00:35:16,360 --> 00:35:20,560 Tenemos que parar a los rusos. Déjenos ir allí y desconectar el dispositivo. 443 00:35:22,400 --> 00:35:25,760 No confiaré en Irina Derevko. 444 00:35:27,280 --> 00:35:28,800 Cuando me trajo a la A.P.O. 445 00:35:28,920 --> 00:35:32,320 Y me puso bajo la supervisión de Arvin Sloane, 446 00:35:32,520 --> 00:35:34,760 me pidió que confiara en usted, y lo hice. 447 00:35:34,880 --> 00:35:35,900 Mi decisión está tomada, 448 00:35:35,940 --> 00:35:37,880 - ... agente Bristow. - Usted puso a Sloane al mando. 449 00:35:37,960 --> 00:35:41,600 Le dio a Sloane acceso total a los recursos de la CIA. 450 00:35:41,800 --> 00:35:44,820 Y ahora está a punto de hacer más daño del que pueda imaginar. 451 00:35:44,920 --> 00:35:47,320 Necesitamos encontrarloe y acabar con esto, 452 00:35:47,400 --> 00:35:50,040 y la única persona que puede hacer eso es mi madre. 453 00:35:50,840 --> 00:35:52,450 Por favor, directora Chase. 454 00:35:54,900 --> 00:35:57,120 En esta ocasión usted tendrá que confiar en mí. 455 00:36:23,900 --> 00:36:25,100 Ven conmigo. 456 00:36:39,840 --> 00:36:42,740 Puedes acompañarnos a Sevogda con la condición de que... 457 00:36:43,480 --> 00:36:48,040 cuando capturemos a Sloane y Elena y desactivemos el dispositivo Mueller, 458 00:36:48,620 --> 00:36:52,520 volverás a la custodia de la CIA para terminar tu sentencia. 459 00:36:53,120 --> 00:36:54,440 Vivir prisionera. 460 00:36:55,300 --> 00:36:56,460 Sí. 461 00:37:08,140 --> 00:37:09,670 ¿Cómo está tu mandíbula? 462 00:37:11,680 --> 00:37:13,020 Lo he pasado peor. 463 00:37:14,440 --> 00:37:19,440 Jack, entiendo por qué pensaste que tenías que matarme, pero la verdad es, 464 00:37:19,880 --> 00:37:21,880 que si la situación hubiera sido al contrario... 465 00:37:24,320 --> 00:37:26,480 yo hubiera encontrado otra manera. 466 00:37:28,160 --> 00:37:32,760 Supongo que esto no te consolará, considerando por lo que has pasado, pero... 467 00:37:35,480 --> 00:37:36,800 La verdad es, 468 00:37:37,640 --> 00:37:42,170 que no ha pasado ni un solo día en el que no me arrepintiera de lo que hice. 469 00:37:45,440 --> 00:37:50,940 Y sobre mi indiscreción con Sloane... espero que aceptes mis disculpas. 470 00:37:51,840 --> 00:37:56,040 De todas las cosas que has hecho, ¿de esa es de la que te vas a disculpar? 471 00:38:03,120 --> 00:38:05,700 Vas a disfrutar el conocer a Nadia. 472 00:38:06,800 --> 00:38:08,240 Es excepcional. 473 00:38:10,960 --> 00:38:13,280 Me pregunto de dónde lo sacó. 474 00:38:23,840 --> 00:38:25,280 Déjame ayudarte. 475 00:38:28,320 --> 00:38:31,520 Te he visto durante toda mi vida en mi pensamiento. 476 00:38:35,680 --> 00:38:38,780 Cuando esto termine, quizá podamos pasar juntas algún tiempo. 477 00:38:39,000 --> 00:38:40,380 Eso me gustaría. 478 00:38:44,080 --> 00:38:45,160 ¿Sí? 479 00:38:45,180 --> 00:38:46,800 Los rusos van a ajustarse a su horario. 480 00:38:46,860 --> 00:38:48,680 Lo he intentado por todos los canales, pero están decididos. 481 00:38:48,720 --> 00:38:51,060 - ¿Cuánto tiempo tenemos? - Uh, unas cuatro horas. 482 00:38:51,160 --> 00:38:54,140 Tenemos cuatro horas antes de que el ataque táctico arrase la ciudad. 483 00:38:55,120 --> 00:38:56,600 Syd, ven aquí. 484 00:39:05,880 --> 00:39:08,400 - Lo tenía todo planeado. - ¿El qué? 485 00:39:08,480 --> 00:39:10,640 Iba a llevarte a la playa, a Santa Barbara. 486 00:39:11,160 --> 00:39:14,020 Saldríamos a pasear, quizá cuando el sol se estuviera poniendo. 487 00:39:15,880 --> 00:39:19,020 Pero ahora estamos aquí, y no sé dentro de qué vamos a saltar. 488 00:39:20,320 --> 00:39:22,760 Y puede que nunca tenga otra oportunidad para hacer esto. 489 00:39:25,920 --> 00:39:29,900 Algunas veces me despierto antes que tú, y te miro mientras duermes. 490 00:39:31,680 --> 00:39:35,280 Y me siento abrumado, porque... 491 00:39:36,360 --> 00:39:38,000 eres tan increíble. 492 00:39:39,980 --> 00:39:43,250 Y no sé por qué soy tan afortunado de tenerte en mi vida, 493 00:39:44,380 --> 00:39:46,050 pero estás aquí conmigo. 494 00:39:48,240 --> 00:39:50,960 Y sé que quiero pasar el resto de mi vida contigo... 495 00:39:51,040 --> 00:39:54,210 intentando hacerte tan feliz como tú me haces a mí. 496 00:39:55,240 --> 00:39:56,830 Dios mío, Vaughn. 497 00:40:06,960 --> 00:40:09,580 Sydney Bristow, ¿te casarás conmigo? 498 00:40:23,140 --> 00:40:25,170 Vamos a salir de esta. 499 00:40:26,100 --> 00:40:27,840 ¿Eso es un sí? 500 00:40:31,360 --> 00:40:33,200 Pídemelo en la playa. 501 00:40:37,960 --> 00:40:39,700 Tenemos 60 segundos.